# Thai translation of cheese. # Copyright (C) 2008-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cheese package. # Theppitak Karoonboonyanan , 2008. # Akom Chotiphantawanon , 2008-2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-19 03:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-22 12:59+0700\n" "Last-Translator: Akom Chotiphantawanon \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../data/cheese-appmenu.ui.h:1 msgid "_Fullscreen" msgstr "เต็_มจอ" #: ../data/cheese-appmenu.ui.h:2 msgid "P_references" msgstr "_ปรับแต่ง" #: ../data/cheese-appmenu.ui.h:3 ../data/cheese-prefs.ui.h:18 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #: ../data/cheese-appmenu.ui.h:4 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" #: ../data/cheese-appmenu.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_ออก" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:96 #: ../src/cheese-window.vala:1346 msgid "Take a Photo" msgstr "ถ่ายภาพ" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2 msgid "Photo mode" msgstr "โหมดภาพถ่าย" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3 msgid "Photo" msgstr "ภาพถ่าย" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 msgid "Video mode" msgstr "โหมดวีดิทัศน์" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 msgid "Video" msgstr "วีดิทัศน์" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6 msgid "Photo burst mode" msgstr "โหมดภาพถ่ายต่อเนื่อง" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 msgid "Burst" msgstr "ภาพถ่ายต่อเนื่อง" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-window.vala:1317 msgid "Take a photo using a webcam" msgstr "ถ่ายภาพโดยใช้เว็บแคม" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9 msgid "Navigate to the previous page of effects" msgstr "ท่องไปยังลูกเล่นหน้าที่แล้ว" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10 msgid "Effects" msgstr "ลูกเล่น" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11 msgid "_Effects" msgstr "ลูกเ_ล่น" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:12 msgid "Navigate to the next page of effects" msgstr "ท่องไปยังลูกเล่นหน้าถัดไป" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:13 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode" msgstr "เลิกโหมดแสดงผลเต็มจอแล้วกลับไปยังโหมดหน้าต่าง" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "ปรับแต่ง" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 msgid "Device" msgstr "อุปกรณ์" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 msgid "Photo resolution" msgstr "ความละเอียดของภาพ" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 msgid "Video resolution" msgstr "ความละเอียดของวีดิทัศน์" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 msgid "Webcam" msgstr "เว็บแคม" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 msgid "Brightness" msgstr "ความสว่าง" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 msgid "Saturation" msgstr "สีสด" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 msgid "Hue" msgstr "ธาตุสี" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 msgid "Contrast" msgstr "ความต่างระดับสี" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 msgid "Image" msgstr "ภาพ" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 msgid "Shutter" msgstr "ชัตเตอร์" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 msgid "_Countdown" msgstr "_นับถอยหลัง" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13 msgid "Fire _flash" msgstr "ยิงแ_ฟลช" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14 msgid "Burst mode" msgstr "โหมดภาพถ่ายต่อเนื่อง" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15 msgid "Number of photos" msgstr "จำนวนภาพ" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16 msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "หน่วงเวลาระหว่างภาพ (วินาที)" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17 msgid "Capture" msgstr "การจับภาพ" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:19 msgid "_Close" msgstr "ปิ_ด" #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special " "effects and lets you share the fun with others." msgstr "" "ชีสใช้เว็บแคมของคุณในการถ่ายภาพและวีดิทัศน์ เติมลูกเล่นพิเศษแพรวพราว " "และให้คุณแบ่งปันความสนุกกับคนอื่นๆ" #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown " "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!" msgstr "" "ถ่ายภาพหลายภาพต่อๆ กันอย่างรวดเร็วด้วยโหมดถ่ายต่อเนื่อง " "ใช้การนับถอยหลังเพื่อให้เวลาตัวคุณเองที่จะวางท่าและรอแฟลช!" #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and " "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or " "whatever you want and share them with others." msgstr "" "การทำงานภายในของชีส จะใช้ GStreamer ในการเติมลูกเล่นแพรวพราวให้กับภาพถ่ายและวีดิทัศน์ " "กับชีสแล้วเป็นเรื่องง่ายในการถ่ายภาพของคุณ เพื่อนของคุณ สัตว์เลี้ยง หรือภาพใดๆ ที่คุณต้องการ " "และแบ่งปันให้กับคนอื่นๆ" #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1 #: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:548 msgid "Cheese" msgstr "ชีส" #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "บูทเว็บแคมชีส" #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3 #: ../src/cheese-application.vala:543 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "ถ่ายภาพและวีดิทัศน์จากเว็บแคมของคุณ พร้อมใส่ลูกเล่นสนุกๆ" #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4 msgid "photo;video;webcam;" msgstr "ภาพถ่าย;วีดิทัศน์;เว็บแคม;" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1 msgid "Use a countdown" msgstr "ใช้การนับถอยหลัง" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการนับถอยหลังก่อนถ่ายภาพ" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3 msgid "Countdown length" msgstr "ช่วงการนับถอยหลัง" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds" msgstr "ระยะเวลาของการนับถอยหลังก่อนถ่ายภาพ เป็นวินาที" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5 msgid "Fire flash before taking a photo" msgstr "ยิงแฟลชขณะถ่ายภาพ" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo" msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการยิงแฟลชขณะถ่ายภาพ" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7 msgid "Camera device string indicator" msgstr "ชื่อแฟ้มอุปกรณ์กล้อง" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8 msgid "" "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/" "video0" msgstr "พาธของโหนดอุปกรณ์ที่ชี้ไปที่กล้อง เช่น /dev/video0" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9 msgid "Last selected effect" msgstr "ลูกเล่นที่เลือกล่าสุด" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10 msgid "Name of the installed effect that was selected last" msgstr "ชื่อของลูกเล่นที่ติดตั้งไว้ที่เลือกไว้ล่าสุด" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11 msgid "Photo width" msgstr "ความกว้างของภาพถ่าย" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "ความกว้างของภาพถ่ายที่จับจากกล้อง เป็นพิกเซล" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13 msgid "Photo height" msgstr "ความสูงของภาพถ่าย" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "ความสูงของภาพถ่ายที่จับจากกล้อง เป็นพิกเซล" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15 msgid "Video width" msgstr "ความกว้างของภาพวีดิทัศน์" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "ความกว้างของภาพวีดิทัศน์ที่จับจากกล้อง เป็นพิกเซล" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17 msgid "Video height" msgstr "ความสูงของภาพวีดิทัศน์" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "ความสูงของภาพวีดิทัศน์ที่จับจากกล้อง เป็นพิกเซล" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19 msgid "Image brightness" msgstr "ความสว่างของภาพ" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera" msgstr "ปรับความสว่างของภาพจากกล้อง" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21 msgid "Image contrast" msgstr "ความต่างระดับสีของภาพ" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera" msgstr "ปรับความต่างระดับสีของภาพจากกล้อง" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23 msgid "Image saturation" msgstr "ความสดของสีภาพ" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera" msgstr "ปรับความสดของสีของภาพจากกล้อง" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25 msgid "Image hue" msgstr "ธาตุสีของภาพ" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera" msgstr "ปรับธาตุสี (แม่สี) ของภาพจากกล้อง" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27 msgid "Video path" msgstr "พาธที่เก็บวีดิทัศน์" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28 msgid "" "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." msgstr "กำหนดที่เก็บวีดิทัศน์ ถ้าไม่กำหนดไว้จะใช้ \"XDG_VIDEO/Webcam\" แทน" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29 msgid "Photo path" msgstr "พาธที่เก็บภาพถ่าย" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30 msgid "" "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." msgstr "กำหนดที่เก็บภาพถ่าย ถ้าไม่กำหนดไว้จะใช้ \"XDG_PHOTO/Webcam\" แทน" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31 msgid "Time between photos in burst mode" msgstr "เวลาระหว่างภาพในโหมดถ่ายต่อเนื่อง" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32 msgid "" "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " "duration, the countdown duration will be used instead." msgstr "" "ช่วงเวลาเป็นมิลลิวินาทีที่จะหน่วงระหว่างการถ่ายแต่ละภาพในการถ่ายแบบต่อเนื่อง " "ถ้าเวลาหน่วงน้อยกว่าระยะเวลาการนับถอยหลัง ก็จะใช้ระยะเวลาการนับถอยหลังแทน" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33 msgid "Number of photos in burst mode" msgstr "จำนวนของภาพในโหมดถ่ายต่อเนื่อง" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34 msgid "The number of photos to take in a single burst." msgstr "จำนวนของภาพที่จะถ่ายในโหมดต่อเนื่องแต่ละครั้ง" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:91 ../src/cheese-window.vala:248 #: ../src/cheese-window.vala:277 ../src/cheese-window.vala:352 msgid "_Cancel" msgstr "_ยกเลิก" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:93 msgid "_Select" msgstr "เ_ลือก" #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:131 ../src/cheese-window.vala:676 msgid "Shutter sound" msgstr "เสียงชัตเตอร์" #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:268 msgid "_Take Another Picture" msgstr "_ถ่ายภาพเพิ่มอีก" #: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1625 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " msgstr "องค์ประกอบของ GStreamer ที่จำเป็นอย่างน้อยหนึ่งอย่างหายไป: " #: ../libcheese/cheese-camera.c:1584 #, c-format msgid "No device found" msgstr "ไม่พบอุปกรณ์" #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../libcheese/cheese-camera.c:1860 #, c-format msgctxt "time format" msgid "%02i:%02i:%02i" msgstr "%02i:%02i:%02i" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:562 msgid "Device capabilities not supported" msgstr "ไม่รองรับข้อมูลความสามารถของอุปกรณ์" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:591 #, c-format msgid "Failed to initialize device %s for capability probing" msgstr "ตั้งต้นอุปกรณ์ %s เพื่อการตรวจสอบความสามารถไม่สำเร็จ" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:780 msgid "Unknown device" msgstr "อุปกรณ์ไม่ทราบชนิด" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:803 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "ไม่รองรับการตั้งต้นอุปกรณ์แบบยกเลิกได้" #: ../src/cheese-application.vala:53 msgid "Start in wide mode" msgstr "เริ่มต้นในโหมดจอกว้าง" #: ../src/cheese-application.vala:56 msgid "Device to use as a camera" msgstr "อุปกรณ์จะที่ใช้เป็นกล้อง" #: ../src/cheese-application.vala:56 msgid "DEVICE" msgstr "อุปกรณ์" #: ../src/cheese-application.vala:58 msgid "Output version information and exit" msgstr "แสดงข้อมูลรุ่นของโปรแกรมแล้วจบการทำงาน" #: ../src/cheese-application.vala:60 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "เริ่มต้นในโหมดเต็มจอ" #: ../src/cheese-application.vala:315 msgid "Webcam in use" msgstr "เว็บแคมใช้งานอยู่" #: ../src/cheese-application.vala:549 msgid "translator-credits" msgstr "Akom Chotiphantawanon " #: ../src/cheese-application.vala:551 msgid "Cheese Website" msgstr "เว็บไซต์ของชีส" #. Translators: a description of an effect (to be applied to images #. * from the webcam) which does nothing. #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51 msgid "No Effect" msgstr "ไม่มีลูกเล่น" #: ../src/cheese-window.vala:220 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" #: ../src/cheese-window.vala:245 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" msgstr[0] "ยืนยันว่าต้องการลบ %d แฟ้มอย่างถาวรหรือไม่?" #: ../src/cheese-window.vala:249 msgid "_Delete" msgstr "_ลบ" #: ../src/cheese-window.vala:251 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" msgstr[0] "ถ้าคุณลบ รายการ(เหล่า)นี้จะหายไปอย่างถาวร" #: ../src/cheese-window.vala:324 #, c-format msgid "Could not move %s to trash" msgstr "ไม่สามารถย้าย %s ไปลงถังขยะได้" #. Nothing selected. #: ../src/cheese-window.vala:349 msgid "Save File" msgstr "บันทึกแฟ้ม" #: ../src/cheese-window.vala:353 msgid "Save" msgstr "บันทึก" #: ../src/cheese-window.vala:383 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "ไม่สามารถบันทึก %s" #: ../src/cheese-window.vala:804 msgid "Stop recording" msgstr "หยุดอัด" #: ../src/cheese-window.vala:819 msgid "Record a video" msgstr "อัดวีดิทัศน์" #. FIXME: Set the effects action to be inactive. #: ../src/cheese-window.vala:854 msgid "Stop taking pictures" msgstr "หยุดถ่ายภาพ" #: ../src/cheese-window.vala:877 msgid "Take multiple photos" msgstr "ถ่ายหลายภาพ" #: ../src/cheese-window.vala:1071 msgid "No effects found" msgstr "ไม่พบลูกเล่น" #: ../src/cheese-window.vala:1193 msgid "There was an error playing video from the webcam" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเล่นวีดิทัศน์จากเว็บแคม" #: ../src/cheese-window.vala:1210 msgid "Open" msgstr "เปิด" #: ../src/cheese-window.vala:1213 msgid "Save _As…" msgstr "บันทึกเป็_น…" #: ../src/cheese-window.vala:1216 msgid "Move to _Trash" msgstr "ทิ้งลง_ถังขยะ" #: ../src/cheese-window.vala:1219 msgid "Delete" msgstr "ลบ" #: ../src/cheese-window.vala:1321 msgid "Record a video using a webcam" msgstr "อัดวีดิทัศน์โดยใช้เว็บแคม" #: ../src/cheese-window.vala:1327 msgid "Take multiple photos using a webcam" msgstr "ถ่ายภาพหลายภาพโดยใช้เว็บแคม" #: ../src/cheese-window.vala:1339 msgid "Choose an Effect" msgstr "เลือกลูกเล่น" #: ../src/cheese-window.vala:1350 msgid "Record a Video" msgstr "อัดวีดิทัศน์" #: ../src/cheese-window.vala:1354 msgid "Take Multiple Photos" msgstr "ถ่ายหลายภาพ" #~ msgid "- Take photos and videos from your webcam" #~ msgstr "- ถ่ายภาพและวีดิทัศน์จากเว็บแคมของคุณ" #~ msgid "" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." #~ msgstr "เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกทั้งหมดที่มีของบรรทัดคำสั่ง" #~ msgid "_Take a Photo" #~ msgstr "_ถ่ายภาพ" #~ msgid "_Leave Fullscreen" #~ msgstr "เ_ลิกแสดงผลเต็มจอ" #~ msgid "_Discard photo" #~ msgstr "_ยกเลิกภาพถ่าย" #~ msgid "_Shoot" #~ msgstr "_ถ่ายภาพ" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "โหมด:" #~ msgid "Stop _Recording" #~ msgstr "หยุด_อัด" #~ msgid "Take _Multiple Photos" #~ msgstr "ถ่าย_หลายภาพ" #~ msgid "Share…" #~ msgstr "แบ่งปัน…" #~ msgid "Move _All to Trash" #~ msgstr "ย้าย_ทั้งหมดไปลงถังขยะ" #~ msgid "_Wide Mode" #~ msgstr "โหมดจอ_กว้าง" #~ msgid "P_revious Effects" #~ msgstr "ลูกเล่น_ก่อนหน้า" #~ msgid "Ne_xt Effects" #~ msgstr "ลูกเล่น_ถัดไป" #~ msgid "Whether to start in wide mode" #~ msgstr "จะเริ่มต้นในโหมดจอกว้างหรือไม่" #~ msgid "" #~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image " #~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens." #~ msgstr "" #~ "ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง ชีสจะเริ่มต้นในโหมดจอกว้าง โดยวางชุดรูปภาพไว้ที่ด้านขวา " #~ "ซึ่งจะเป็นประโยชน์กับเครื่องที่หน้าจอเล็ก" #~ msgid "Whether to start in fullscreen" #~ msgstr "จะเริ่มต้นในโหมดเต็มจอหรือไม่" #~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode." #~ msgstr "ถ้ากำหนดค่าเป็นจริง ชีสจะเริ่มต้นในโหมดเต็มจอ" #~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n" #~ msgstr "มีชีสอีกหน้าต่างหนึ่งกำลังทำงานอยู่\n" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "ก่อนหน้า" #~ msgid "Next" #~ msgstr "ถัดไป" #~ msgid "Leave fullscreen" #~ msgstr "เลิกแสดงผลเต็มจอ" #~ msgid "Picture hue" #~ msgstr "ธาตุสีของภาพ" #~ msgid "_Take a photo" #~ msgstr "_ถ่ายภาพ" #~ msgid "_Cheese" #~ msgstr "_ชีส" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "เนื้อ_หา" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "แ_ก้ไข" #~ msgid "Shutter" #~ msgstr "ชัตเตอร์" #~ msgid "Could not delete %s" #~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n" #~ msgstr "" #~ "โปรแกรมนี้เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ " #~ "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี " #~ "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n" #~ "\n" #~ "โปรแกรมนี้เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ " #~ "_ไม่มีการรับประกันใดๆ_ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_ หรือ " #~ "_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใด ๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License " #~ "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n" #~ "\n" #~ "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับโปรแกรมนี้ ถ้าไม่ได้รับ " #~ "ก็สามารถอ่านได้ที่ http://www.gnu.org/licenses/\n" #~ msgid "Image properties" #~ msgstr "คุณสมบัติของภาพ" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_ปรับแต่ง" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "ความละเอียด" #~ msgid "Next effect" #~ msgstr "ลูกเล่นถัดไป" #~ msgid "Enable wide mode" #~ msgstr "เปิดใช้งานโหมดจอกว้าง" #~ msgid "" #~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", " #~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" #~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\"" #~ msgstr "" #~ "รายชื่อลูกเล่นจะใช้ขณะเริ่มการทำงาน ค่าที่เป็นไปได้คือ: \"mauve\" (ย้อมสีม่วง), " #~ "\"noir_blanc\" (ขาวดำ), \"saturation\" (สีจัดจ้าน), \"hulk\" (หน้าเขียว), " #~ "\"vertical-flip\" (พลิกกลับหัว), \"horizontal-flip\" (ส่องกระจก), \"shagadelic" #~ "\" (จิ๊กโก๋), \"vertigo\" (ภวังค์), \"edge\" (ตัดเส้น), \"dice\" (เกล็ดกระจก) และ " #~ "\"warp\" (บิดเบี้ยว)" #~ msgid "" #~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " #~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " #~ "feature can be dangerous, so use caution." #~ msgstr "" #~ "ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง ชีสจะสามารถให้คุณลบแฟ้มแบบทันทีทันใด ณ ที่เก็บ แทนการย้ายไปทิ้งลงถังขยะ " #~ "ความสามารถนี้ค่อนข้างอันตราย ฉะนั้น กรุณาใช้ด้วยความระมัดระวัง" #~ msgid "Whether to enable immediate deletion" #~ msgstr "จะเปิดการใช้งานการลบอย่างทันทีทันใดหรือไม่" #~ msgid "Switch to Burst Mode" #~ msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดภาพถ่ายต่อเนื่อง" #~ msgid "Switch to Photo Mode" #~ msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดภาพถ่าย" #~ msgid "Switch to Video Mode" #~ msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดวีดิทัศน์" #~ msgid "Switch to the Effects Selector" #~ msgstr "เปลี่ยนเป็นเครื่องเลือกลูกเล่น" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_ข้าม" #~ msgid "S_kip All" #~ msgstr "ข้า_มทั้งหมด" #~ msgid "Delete _All" #~ msgstr "ลบ_ทั้งหมด" #~ msgid "Error while deleting" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ" #~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s" #~ msgstr "แฟ้ม \"%s\" ไม่สามารถลบได้ รายละเอียด: %s" #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" #~ msgid_plural "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" #~ msgstr[0] "ยืนยันว่าต้องการลบ %'d รายการที่เลือกอย่างถาวรหรือไม่?" #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" #~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" #~ msgstr "ไม่สามารถย้ายแฟ้มไปลงถังขยะได้ คุณต้องการลบทันทีหรือไม่?" #~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s" #~ msgstr "แฟ้ม \"%s\" ไม่สามารถย้ายไปลงถังขยะได้ รายละเอียด: %s" #~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?" #~ msgstr "ย้ายภาพและวีดิทัศน์ทั้งหมดไปถังขยะหรือไม่?" #~ msgid "_Move to Trash" #~ msgstr "_ย้ายไปถังขยะ" #~ msgid "Unable to open help file for Cheese" #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มวิธีใช้ของชีสได้" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ msgstr "" #~ "โปรแกรมนี้เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ " #~ "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี " #~ "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n" #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "โปรแกรมนี้ เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* " #~ "ไม่มีแม้การรับประกัน *อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์* หรือ " #~ "*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License " #~ "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n" #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program. If not, see ." #~ msgstr "" #~ "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับโปรแกรมนี้ " #~ "ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาดูได้ที่ " #~ msgid "Mauve" #~ msgstr "ย้อมสีม่วง" #~ msgid "Noir/Blanc" #~ msgstr "ขาวดำ" #~ msgid "Hulk" #~ msgstr "หน้าเขียว" #~ msgid "Vertical Flip" #~ msgstr "พลิกกลับหัว" #~ msgid "Horizontal Flip" #~ msgstr "ส่องกระจก" #~ msgid "Shagadelic" #~ msgstr "จิ๊กโก๋" #~ msgid "Vertigo" #~ msgstr "ภวังค์" #~ msgid "Edge" #~ msgstr "ตัดเส้น" #~ msgid "Dice" #~ msgstr "เกล็ดกระจก" #~ msgid "Warp" #~ msgstr "บิดเบี้ยว" #~ msgid "No camera found!" #~ msgstr "ไม่พบกล้อง" #~ msgid "Please refer to the help for further information." #~ msgstr "กรุณาอ่านเพิ่มเติมได้จากคู่มือวิธีใช้" #~ msgid "Help on this Application" #~ msgstr "วิธีใช้โปรแกรมนี้" #~ msgid "_Start Recording" #~ msgstr "เ_ริ่มอัด" #~ msgid "Be verbose" #~ msgstr "แสดงข้อความอย่างละเอียด" #~ msgid "" #~ "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" #~ msgstr "- ถ่ายภาพและวีดิทัศน์จากเว็บแคมของคุณ พร้อมใส่ลูกเล่นสนุกๆ" #~ msgid "Camera setup failed" #~ msgstr "ตั้งค่ากล้องไม่สำเร็จ" #~ msgid "_Start recording" #~ msgstr "เ_ริ่มอัด" #~ msgid "Check your GStreamer installation" #~ msgstr "ตรวจสอบการติดตั้ง GStreamer ของคุณ" #~ msgid "Could not set the Account Photo" #~ msgstr "กำหนดเป็นภาพสำหรับบัญชีผู้ใช้ไม่ได้" #~ msgid "Media files" #~ msgstr "แฟ้มสื่อ" #~ msgid "_Set As Account Photo" #~ msgstr "กำหนดเป็นภาพสำหรับ_บัญชี" #~ msgid "Send by _Mail" #~ msgstr "ส่งทางเ_มล" #~ msgid "Send _To" #~ msgstr "ส่ง_ถึง" #~ msgid "Export to _Flickr" #~ msgstr "ส่งออกไปยัง _Flickr" #~ msgid "Help" #~ msgstr "วิธีใช้" #~ msgid "" #~ "Failed to open browser to show:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ไม่สามารถเปิดเบราว์เซอร์เพื่อแสดง:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Failed to open email client to send message to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ไม่สามารถเปิดโปรแกรมอีเมลเพื่อส่งข่าวสารถึง:\n" #~ "%s" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "ความละเอียด" #~ msgid "The Y resolution of the image captured from the camera" #~ msgstr "ความละเอียดในแนว Y ของภาพที่จับจากกล้อง" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "ย้อน_กลับ"