# Translation of cheese to Hungarian # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cheese package. # # Adam Pongracz , 2008. # Mate Ory , 2008. # Gabor Kelemen , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Balázs Úr , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-06 16:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-21 18:33+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 msgid "Photo mode" msgstr "Fénykép mód" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2 msgid "Video mode" msgstr "Videó mód" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3 msgid "Photo burst mode" msgstr "Fényképsorozat mód" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 ../src/cheese-window.vala:1304 msgid "Take a photo using a webcam" msgstr "Fényképezés a webkamera használatával" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:283 #: ../src/cheese-window.vala:1303 msgid "_Take a Photo" msgstr "Fény_képezés" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6 msgid "Navigate to the previous page of effects" msgstr "Navigálás az effektusok előző oldalára" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 msgid "Effects" msgstr "Effektusok" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-application.vala:136 msgid "_Effects" msgstr "_Effektusok" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9 msgid "Navigate to the next page of effects" msgstr "Navigálás az effektusok következő oldalára" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode" msgstr "Teljes képernyős mód elhagyása és visszatérés az ablakos módhoz" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "T_eljes képernyő elhagyása" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 msgid "Photo resolution" msgstr "Fénykép felbontása" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 msgid "Video resolution" msgstr "Videó felbontása" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 msgid "Webcam" msgstr "Webkamera" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 msgid "Brightness" msgstr "Fényerő" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 msgid "Saturation" msgstr "Telítettség" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 msgid "Hue" msgstr "Árnyalat" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 msgid "Contrast" msgstr "Kontraszt" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 msgid "Shutter" msgstr "Zár" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 msgid "_Countdown" msgstr "_Visszaszámlálás" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13 msgid "Fire _flash" msgstr "Vak_u villantása" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14 msgid "Burst mode" msgstr "Sorozat mód" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15 msgid "Number of photos" msgstr "Fényképek száma" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16 msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "Késleltetés a fényképek között (mp)" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17 msgid "Capture" msgstr "Felvétel" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-application.vala:112 #: ../src/cheese-application.vala:611 msgid "Cheese" msgstr "Csííz" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Csííz webkamera-kezelő" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-application.vala:606 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "" "Képek készítése és videók felvétele webkamerával, vicces grafikai " "effektusokkal" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:4 msgid "photo;video;webcam;" msgstr "fénykép;videó;webkamera;" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1 msgid "Use a countdown" msgstr "Visszaszámlálás használata" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" msgstr "" "Állítsa igazra visszaszámláló üzenet megjelenítéséhez kép készítése előtt" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3 msgid "Countdown length" msgstr "Visszaszámlálás hossza" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds" msgstr "A visszaszámlálás időtartama kép készítése előtt, másodpercben" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5 msgid "Fire flash before taking a photo" msgstr "Vaku villantása a fénykép készítése előtt" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo" msgstr "Állítsa igazra vaku villantásához a fénykép készítése előtt" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7 msgid "Camera device string indicator" msgstr "Fényképezőgép-eszköz szöveges jelzője" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8 msgid "" "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/" "video0" msgstr "A fényképezőgépre mutató eszközcsomópont útvonala, például /dev/video0" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9 msgid "Last selected effect" msgstr "Utoljára kiválasztott effektus" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10 msgid "Name of the installed effect that was selected last" msgstr "Az utoljára kiválasztott telepített effektus neve" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11 msgid "Photo width" msgstr "Fénykép szélessége" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "A fényképezőgéppel készített kép szélessége képpontban" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13 msgid "Photo height" msgstr "Fénykép magassága" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "A fényképezőgéppel készített kép magassága képpontban" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15 msgid "Video width" msgstr "Videó szélessége" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "A fényképezőgéppel készített videó szélessége képpontban" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17 msgid "Video height" msgstr "Videó magassága" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "A fényképezőgéppel készített videó magassága képpontban" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19 msgid "Image brightness" msgstr "Fénykép fényereje" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera" msgstr "A kamerából érkező kép fényerejének módosítása" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21 msgid "Image contrast" msgstr "Fénykép kontrasztja" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera" msgstr "A kamerából érkező kép kontrasztjának módosítása" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23 msgid "Image saturation" msgstr "Fénykép telítettsége" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera" msgstr "A kamerából érkező kép telítettségének módosítása" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25 msgid "Image hue" msgstr "Fénykép színárnyalata" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera" msgstr "A kamerából érkező kép színárnyalatának módosítása" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27 msgid "Video path" msgstr "Videó útvonala" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28 msgid "" "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "A videók tárolására használt útvonal megadása. Ha üres, akkor az „XDG_VIDEO//" "Webcam” kerül felhasználásra." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29 msgid "Photo path" msgstr "Fénykép útvonala" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30 msgid "" "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "A fényképek tárolására használt útvonal megadása. Ha üres, akkor az " "„XDG_PHOTO/Webcam” kerül felhasználásra." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31 msgid "Time between photos in burst mode" msgstr "Késleltetés a fényképek között sorozat módban" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32 msgid "" "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " "duration, the countdown duration will be used instead." msgstr "" "Idő hossza ezredmásodpercben a képek készítése között sorozat módban. Ha a " "sorozat késleltetése rövidebb a visszaszámlálás hosszánál, akkor a " "visszaszámlálás hossza kerül felhasználásra." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33 msgid "Number of photos in burst mode" msgstr "Fényképek száma sorozat módban" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34 msgid "The number of photos to take in a single burst." msgstr "Egy sorozatban készítendő fényképek száma." #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:140 ../src/cheese-window.vala:662 msgid "Shutter sound" msgstr "Zárhang" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:262 msgid "Select" msgstr "Válasszon" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:265 msgid "Take a Photo" msgstr "Fényképezés" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:296 msgid "_Discard photo" msgstr "_Fénykép eldobása" #: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1617 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " msgstr "Legalább egy szükséges GStreamer elem hiányzik: " #: ../libcheese/cheese-camera.c:1576 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Nem található eszköz" #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../libcheese/cheese-camera.c:1852 #, c-format msgctxt "time format" msgid "%02i:%02i:%02i" msgstr "%02i.%02i.%02i" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:402 msgid "Device capabilities not supported" msgstr "Az eszköz képességei nem támogatottak" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:431 #, c-format msgid "Failed to initialize device %s for capability probing" msgstr "A(z) %s előkészítése meghiúsult a képességfelismeréshez" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:620 msgid "Unknown device" msgstr "Ismeretlen eszköz" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:643 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "A megszakítható előkészítés nem támogatott" #: ../src/cheese-application.vala:55 msgid "Start in wide mode" msgstr "Indítás széles módban" #: ../src/cheese-application.vala:58 msgid "Device to use as a camera" msgstr "Kameraként használandó eszköz" #: ../src/cheese-application.vala:58 msgid "DEVICE" msgstr "ESZKÖZ" #: ../src/cheese-application.vala:60 msgid "Output version information and exit" msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés" #: ../src/cheese-application.vala:62 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Indítás teljes képernyős módban" #: ../src/cheese-application.vala:121 msgid "_Shoot" msgstr "_Felvétel" #: ../src/cheese-application.vala:125 msgid "Mode:" msgstr "Mód:" #: ../src/cheese-application.vala:126 msgid "_Photo" msgstr "_Fénykép" #: ../src/cheese-application.vala:127 msgid "_Video" msgstr "_Videó" #: ../src/cheese-application.vala:128 msgid "_Burst" msgstr "_Sorozat" #: ../src/cheese-application.vala:131 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Teljes képernyő" #: ../src/cheese-application.vala:139 msgid "P_references" msgstr "B_eállítások" #: ../src/cheese-application.vala:142 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../src/cheese-application.vala:145 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: ../src/cheese-application.vala:146 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: ../src/cheese-application.vala:219 msgid "- Take photos and videos from your webcam" msgstr "– Képek készítése és videók felvétele webkamerával" #: ../src/cheese-application.vala:228 #, c-format #| msgid "" #| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Futtassa a(z) „%s --help” parancsot a parancssori kapcsolók listájáért." #: ../src/cheese-application.vala:612 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kelemen Gábor \n" "Pongrácz Ádám \n" "Őry Máté " #: ../src/cheese-application.vala:614 msgid "Cheese Website" msgstr "A Csííz weboldala" #. Translators: a description of an effect (to be applied to images #. * from the webcam) which does nothing. #: ../src/cheese-effects-manager.vala:53 msgid "No Effect" msgstr "Nincs effektus" #: ../src/cheese-window.vala:192 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "%s megnyitása nem sikerült" #: ../src/cheese-window.vala:217 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a fájlt?" msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akar %d fájlt?" #: ../src/cheese-window.vala:223 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" msgstr[0] "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész" msgstr[1] "Ha törli az elemeket, akkor azok véglegesen elvesznek" #: ../src/cheese-window.vala:296 #, c-format msgid "Could not move %s to trash" msgstr "%s nem helyezhető át a Kukába" #. Nothing selected. #: ../src/cheese-window.vala:321 msgid "Save File" msgstr "Fájl mentése" #: ../src/cheese-window.vala:355 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "%s nem menthető" #: ../src/cheese-window.vala:772 msgid "Stop _Recording" msgstr "Fel_vétel leállítása" #: ../src/cheese-window.vala:773 msgid "Stop recording" msgstr "Felvétel leállítása" #: ../src/cheese-window.vala:788 ../src/cheese-window.vala:1308 msgid "_Record a Video" msgstr "_Videó felvétele" #: ../src/cheese-window.vala:789 msgid "Record a video" msgstr "Videó rögzítése" #. FIXME: Set the effects action to be inactive. #: ../src/cheese-window.vala:824 msgid "Stop _Taking Pictures" msgstr "_Fényképezés leállítása" #: ../src/cheese-window.vala:825 msgid "Stop taking pictures" msgstr "Fényképezés leállítása" #: ../src/cheese-window.vala:848 msgid "Take Multiple Photos" msgstr "Több fénykép készítése" #: ../src/cheese-window.vala:849 msgid "Take multiple photos" msgstr "Több fénykép készítése" #: ../src/cheese-window.vala:1033 msgid "No effects found" msgstr "Nem találhatók effektusok" #: ../src/cheese-window.vala:1150 msgid "There was an error playing video from the webcam" msgstr "Hiba történt a webkameráról történő videó lejátszása közben" #: ../src/cheese-window.vala:1167 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: ../src/cheese-window.vala:1170 msgid "Save _As…" msgstr "Men_tés másként…" #: ../src/cheese-window.vala:1173 msgid "Move to _Trash" msgstr "Át_helyezés a Kukába" #: ../src/cheese-window.vala:1176 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: ../src/cheese-window.vala:1309 msgid "Record a video using a webcam" msgstr "Videó rögzítése a webkamera használatával" #: ../src/cheese-window.vala:1315 msgid "Take _Multiple Photos" msgstr "_Több fénykép készítése" #: ../src/cheese-window.vala:1316 msgid "Take multiple photos using a webcam" msgstr "Több fénykép készítése a webkamera használatával" #~ msgid "Move _All to Trash" #~ msgstr "Összes áthelyezése a K_ukába" #~ msgid "_Wide Mode" #~ msgstr "S_zéles mód" #~ msgid "P_revious Effects" #~ msgstr "_Előző effektusok" #~ msgid "Ne_xt Effects" #~ msgstr "_Következő effektusok" #~ msgid "Whether to start in wide mode" #~ msgstr "Indítás széles módban?" #~ msgid "" #~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image " #~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens." #~ msgstr "" #~ "Ha igazra van állítva, akkor a Csííz széles képernyős módban indul el, a " #~ "képgyűjteménnyel a jobb oldalon. Kis képernyők esetén hasznos." #~ msgid "Whether to start in fullscreen" #~ msgstr "Indítás teljes képernyős módban?" #~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode." #~ msgstr "" #~ "Ha igazra van állítva, akkor a Csííz teljes képernyős módban indul el." #~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n" #~ msgstr "Már fut a Csííz egy másik példánya.\n" #~ msgid "Share…" #~ msgstr "Megosztás…" #~ msgid "Picture hue" #~ msgstr "Fénykép árnyalata" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Előző" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Következő" #~ msgid "Leave fullscreen" #~ msgstr "Teljes képernyő elhagyása" #~ msgid "_Take a photo" #~ msgstr "Fény_képezés" #~ msgid "_Cheese" #~ msgstr "_Csííz" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Tartalom" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "S_zerkesztés" #~ msgid "Shutter" #~ msgstr "Zár" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n" #~ msgstr "" #~ "Ez egy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software " #~ "Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely " #~ "későbbi) változatában foglaltak alapján.\n" #~ "\n" #~ "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem " #~ "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program " #~ "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További " #~ "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n" #~ "\n" #~ "A programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem " #~ "kapta meg, itt elolvashatja: http://www.gnu.org/licenses/.\n" #~ msgid "Image properties" #~ msgstr "Képtulajdonságok"