# Irish translations for cheese package. # Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cheese package. # Seán de Búrca , 2008-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-10 17:51-0600\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-10 17:53-0600\n" "Last-Translator: Seán de Búrca \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%" "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Both Cheamara Greásáin Cheese" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:1156 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "" "Tóg grianghraif agus físeáin le do cheamara gréasáin, le maisíochtaí " "grafacha greannmhara" #. Translators: please note, that the effect names are #. standarized and should not be translated #: ../data/cheese.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", " "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\"" msgstr "" "Liosta maisíochtaí curtha i bhfeidhm ag am tosaithe. Tá na luachanna a " "d'fhéadfadh a bheith ann: \"mauve\", \"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk" "\", \"vertical-flip\", \"horizontal-flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", " "\"edge\", \"dice\" agus \"warp\"" #: ../data/cheese.schemas.in.h:4 msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the webcam" msgstr "" "Coigeartaíonn sé seo leibhéal gile an phictiúir ag teacht ón gceamara " "gréasáin" #: ../data/cheese.schemas.in.h:5 msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the webcam" msgstr "" "Coigeartaíonn sé seo leibhéal codarsnachta an phictiúir ag teacht ón " "gceamara gréasáin" #: ../data/cheese.schemas.in.h:6 msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the webcam" msgstr "" "Coigeartaíonn sé seo leibhéal lí an phictiúir ag teacht ón gceamara gréasáin" #: ../data/cheese.schemas.in.h:7 msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the webcam" msgstr "" "Coigeartaíonn sé seo leibhéal sáithithe an phictiúir ag teacht ón gceamara " "gréasáin" #: ../data/cheese.schemas.in.h:8 msgid "" "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Sainmhíníonn sé seo an chonair ina stóráiltear na grianghraif. Má tá folamh, " "úsáidtear \"XDG_PHOTO/Webcam\"." #: ../data/cheese.schemas.in.h:9 msgid "" "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Sainmhíníonn sé seo an chonair ina stóráiltear na físeáin. Má tá folamh, " "úsáidtear \"XDG_VIDEO/Webcam\"." #: ../data/cheese.schemas.in.h:10 msgid "Height resolution" msgstr "Taifeach airde" #: ../data/cheese.schemas.in.h:11 msgid "" "If set to true, Cheese will startup in a wide mode with the image collection " "placed on the right side. Useful with small screens." msgstr "" "Má socraithe go fíor, tosóidh Cheese i mód leathan agus an bailiúchán " "íomhánna ar an taobh deas. Tá sé sin úsáideach do scáileáin beaga." #: ../data/cheese.schemas.in.h:12 msgid "" "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Má socraithe go fíor, beidh gné ag Cheese a ligeann duit comhad a scriosadh " "láithreach agus ina ionad, seachas é a bhogadh go dtí an bruscar. Is féidir " "go bhfuil an ghné seo contúirteach, mar sin bí cúramach." #: ../data/cheese.schemas.in.h:13 msgid "Milliseconds between photos in burst mode." msgstr "Milleasoicindí idir ghrianghraif i mód rúisce." #: ../data/cheese.schemas.in.h:14 msgid "Number of photos in burst mode." msgstr "Líon na pictiúr i mód rúisce." #: ../data/cheese.schemas.in.h:15 msgid "Photo Path" msgstr "Conair Ghrianghraf" #: ../data/cheese.schemas.in.h:16 msgid "Picture brightness" msgstr "Gile phictiúir" #: ../data/cheese.schemas.in.h:17 msgid "Picture contrast" msgstr "Codarsnacht phictiúir" #: ../data/cheese.schemas.in.h:18 msgid "Picture hue" msgstr "Lí phictiúir" #: ../data/cheese.schemas.in.h:19 msgid "Picture saturation" msgstr "Sáithiú pictiúir" #: ../data/cheese.schemas.in.h:20 msgid "Selected Effects" msgstr "Maisíochtaí Roghnaithe" #: ../data/cheese.schemas.in.h:21 msgid "Set to True to show countdown when taking a photo" msgstr "" "Socraigh go Fíor chun comhaireamh síos a thaispeáint agus grianghraf á " "thógáil" #: ../data/cheese.schemas.in.h:22 msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)" msgstr "An gléas a dhíríonn ar an gceamara gréasáin (m.sh. /dev/video0)" #: ../data/cheese.schemas.in.h:23 msgid "The height resolution of the image captured from the camera" msgstr "Taifeach airde na híomhá gafa ón gceamara" #: ../data/cheese.schemas.in.h:24 msgid "" "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " "burst sequence of photos." msgstr "" "Fad ama, i milleasoicindí, le moilliú idir thógáil gach grianghraf i " "seicheamh rúisce grianghraf." #: ../data/cheese.schemas.in.h:25 msgid "The number of photos to take in a single burst." msgstr "Líon na pictiúr le tógáil i rúisc amháin." #: ../data/cheese.schemas.in.h:26 msgid "The width resolution of the image captured from the camera" msgstr "Taifeach leithid na híomhá gafa ón gceamara" #: ../data/cheese.schemas.in.h:27 msgid "Use a countdown" msgstr "Úsáid comhaireamh síos" #: ../data/cheese.schemas.in.h:28 msgid "Video Path" msgstr "Conair Fhíseán" #: ../data/cheese.schemas.in.h:29 msgid "Webcam device string indicator" msgstr "Táscaire teaghráin gléas an cheamara gréasáin" #: ../data/cheese.schemas.in.h:30 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Cé acu a chumasófar, nó nach cumasófar, scriosadh láithreach" #: ../data/cheese.schemas.in.h:31 msgid "Whether to start in wide mode" msgstr "Cé acu a thosófar, nó nach tosófar, i mód leathan" #: ../data/cheese.schemas.in.h:32 msgid "Width resolution" msgstr "Taifeach leithid" #: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:184 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: ../data/cheese.ui.h:2 msgid "Switch to Burst Mode" msgstr "Athraigh go Mód Rúisce" #: ../data/cheese.ui.h:3 msgid "Switch to Photo Mode" msgstr "Athraigh go Mód Grainghraf" #: ../data/cheese.ui.h:4 msgid "Switch to Video Mode" msgstr "Athraigh go Mód Físeán" #: ../data/cheese.ui.h:5 msgid "Switch to the Effects Selector" msgstr "Athraigh go dtí an Roghnóir Maisíochtaí" #: ../data/cheese.ui.h:6 ../src/cheese-window.c:1280 #: ../src/cheese-window.c:1568 msgid "_Effects" msgstr "_Maisíochtaí" #: ../data/cheese.ui.h:7 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Fág Lánscáileán" #: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1601 #: ../src/cheese-window.c:1641 msgid "_Take a Photo" msgstr "_Tóg Grianghraf" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Gile" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 msgid "Burst mode" msgstr "Mód rúisce" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 msgid "Contrast" msgstr "Codarsnacht" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 msgid "Delay between photos (secs.)" msgstr "Moill idir ghrianghraif (soic.)" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 msgid "Device" msgstr "Gléas" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 msgid "Hue" msgstr "Lí" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 msgid "Image properties" msgstr "Airíonna íomhá" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 msgid "Number of photos" msgstr "Líon na pictiúr" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1572 msgid "Preferences" msgstr "Sainroghanna" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 msgid "Resolution" msgstr "Taifeach" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 ../src/cheese-effect-chooser.c:66 msgid "Saturation" msgstr "Sáithiú" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 msgid "Webcam" msgstr "Ceamara gréasáin" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:60 msgid "No Effect" msgstr "Gan Mhaisíocht" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:62 msgid "Mauve" msgstr "Liathchorcra" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:64 msgid "Noir/Blanc" msgstr "Dubh/Bán" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:68 msgid "Hulk" msgstr "Hulk" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:70 msgid "Vertical Flip" msgstr "Smeach Ingearach" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:72 msgid "Horizontal Flip" msgstr "Smeach Cothrománach" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:74 msgid "Shagadelic" msgstr "Shagadelic" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:76 msgid "Vertigo" msgstr "Meadhrán" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:78 msgid "Edge" msgstr "Ciumhais" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:80 msgid "Dice" msgstr "Dísligh" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:82 msgid "Warp" msgstr "Freang" #. TRANSLATORS: #. * This is the countdown number when taking the photo. #. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0. #. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead. #. * Please leave the additional whitespace after the number #. #: ../src/cheese-countdown.c:436 ../src/cheese-countdown.c:455 #: ../src/cheese-countdown.c:474 #, c-format msgid "%d " msgstr "%d " #: ../src/cheese-no-camera.c:93 msgid "No camera found!" msgstr "Níor aimsíodh aon cheamara!" #: ../src/cheese-no-camera.c:94 msgid "Please refer to the help for further information." msgstr "Tagair don chabhair le haghaidh tuilleadh eolais, le do thoil." #: ../src/cheese-webcam.c:1660 msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: " msgstr "" "Tá ceann amháin nó níos mó d'eilimintí gstreamer de dhíth ar iarraidh: " #: ../src/cheese-window.c:80 msgid "_Skip" msgstr "_Scipeáil" #: ../src/cheese-window.c:81 msgid "S_kip All" msgstr "S_cipeáil Gach Rud" #: ../src/cheese-window.c:82 msgid "Delete _All" msgstr "Scrios _Gach Rud" #: ../src/cheese-window.c:606 #, c-format msgid "" "Failed to launch program to show:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Theip ar thosú feidhmchláir le taispeáint:\n" "%s\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:627 msgid "Save File" msgstr "Sábháil Comhad" #: ../src/cheese-window.c:665 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Níorbh fhéidir %s a shábháil" #: ../src/cheese-window.c:688 msgid "Error while deleting" msgstr "Earráid agus á scriosadh" #: ../src/cheese-window.c:689 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s" msgstr "Ní féidir an comhad \"%s\" a scriosadh. Sonraí: %s" #: ../src/cheese-window.c:716 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go " "buan?" msgstr[1] "" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go " "buan?" msgstr[2] "" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go " "buan?" msgstr[3] "" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mír roghnaithe a scriosadh go " "buan?" msgstr[4] "" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mír roghnaithe a scriosadh go " "buan?" #: ../src/cheese-window.c:723 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%s\" a scriosadh go buan?" #: ../src/cheese-window.c:726 #, c-format msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Má scriosann tú mír, beidh sí caillte go buan." #: ../src/cheese-window.c:747 msgid "Unknown Error" msgstr "Earráid Anaithnid" #: ../src/cheese-window.c:777 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Ní féidir comhad a bhogadh go dtí an bruscar, ar mhaith leat é a scriosadh " "láithreach?" #: ../src/cheese-window.c:778 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s" msgstr "Ní féidir an comhad \"%s\" a bhogadh go dtí an bruscar. Sonraí: %s" #: ../src/cheese-window.c:850 #, c-format msgid "Really move all photos and videos to the trash?" msgstr "Bog gach grianghraf agus físeán go dtí an bruscar i ndáiríre?" #: ../src/cheese-window.c:858 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Bog go Bruscar" #: ../src/cheese-window.c:976 #, c-format msgid "Could not set the Account Photo" msgstr "Níorbh fhéidir an Grianghraf Cuntais a shocrú" #: ../src/cheese-window.c:1008 msgid "Media files" msgstr "Comhaid meán" #: ../src/cheese-window.c:1082 ../src/cheese-window.c:1362 msgid "Unable to open help file for Cheese" msgstr "Ní féidir comhad cabhrach do Cheese a oscailt" #: ../src/cheese-window.c:1134 msgid "translator-credits" msgstr "Seán de Búrca " #: ../src/cheese-window.c:1137 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Is bogearraí saor é an clár seo; is féidir leat é a athdháileadh nó a athrú " "faoi théarmaí an GNU General Public License mar foilsíodh é ag an Free " "Software Foundation; leagan 2 an License, nó (de do rogha) aon leagan níos " "déanaí.\n" #: ../src/cheese-window.c:1141 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Dáileadh an clár seo le súil go mbeidh sé úsáideach, ach GAN AON BHARÁNTA; " "gan an baránta intuigthe INDÍOLTÓIREACHTA nó OIRIÚNACHTA D'FHEIDHM ÁIRITHE " "fiú. Féach an GNU General Public License le haghaidh tuilleadh mionsonraí.\n" #: ../src/cheese-window.c:1145 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Ba chóir go bhfuair tú cóip an GNU General Public License in éineacht leis " "an gclár seo. Mura bhfuair tú é, féach ." #: ../src/cheese-window.c:1162 msgid "Cheese Website" msgstr "Suíomh Gréasáin Cheese" #: ../src/cheese-window.c:1378 msgid "_Start Recording" msgstr "_Tosaigh Taifeadadh" #: ../src/cheese-window.c:1514 msgid "_Stop Recording" msgstr "_Stad Taifeadadh" #: ../src/cheese-window.c:1549 msgid "_Cheese" msgstr "_Cheese" #: ../src/cheese-window.c:1551 msgid "_Edit" msgstr "_Eagar" #: ../src/cheese-window.c:1552 msgid "Move All to Trash" msgstr "Bog Gach Rud go Bruscar" #: ../src/cheese-window.c:1555 msgid "_Help" msgstr "Cab_hair" #: ../src/cheese-window.c:1558 msgid "_Contents" msgstr "_Inneachar" #: ../src/cheese-window.c:1558 msgid "Help on this Application" msgstr "Cabhair leis an feidhmchlár seo" #: ../src/cheese-window.c:1564 msgid "Countdown" msgstr "Comhaireamh Síos" #: ../src/cheese-window.c:1580 msgid "_Wide mode" msgstr "Mód _leathan" #: ../src/cheese-window.c:1584 msgid "_Photo" msgstr "_Grianghraf" #: ../src/cheese-window.c:1585 msgid "_Video" msgstr "_Físeán" #: ../src/cheese-window.c:1586 msgid "_Burst" msgstr "_Rúisc" #: ../src/cheese-window.c:1590 msgid "_Open" msgstr "_Oscail" #: ../src/cheese-window.c:1592 msgid "Save _As..." msgstr "Sábháil _Mar..." #: ../src/cheese-window.c:1594 msgid "Move to _Trash" msgstr "Bog go _Bruscar" #: ../src/cheese-window.c:1596 msgid "Delete" msgstr "Scrios" #: ../src/cheese-window.c:1605 msgid "_Recording" msgstr "Á Thaifea_dadh" #: ../src/cheese-window.c:1609 ../src/cheese-window.c:1654 msgid "_Take multiple Photos" msgstr "_Tóg Grianghraif iomadúla" #: ../src/cheese-window.c:1613 msgid "_Set As Account Photo" msgstr "_Socraigh Mar Ghrianghraf Cuntais" #: ../src/cheese-window.c:1617 msgid "Send by _Mail" msgstr "Seol trí _Ríomhphost" #: ../src/cheese-window.c:1621 msgid "Send _To" msgstr "Seol _Chuig" #: ../src/cheese-window.c:1625 msgid "Export to F-_Spot" msgstr "Easpórtáil go F-_Spot" #: ../src/cheese-window.c:1629 msgid "Export to _Flickr" msgstr "Easpórtáil go _Flickr" #: ../src/cheese-window.c:1667 msgid "_Start recording" msgstr "_Tosaigh Taifeadadh" #: ../src/cheese-window.c:1825 msgid "_Take a photo" msgstr "_Tóg Grianghraf" #: ../src/cheese-window.c:2085 msgid "Check your gstreamer installation" msgstr "Seiceáil do shuiteáil gstreamer" #: ../src/cheese.c:163 msgid "Be verbose" msgstr "Bí foclach" #: ../src/cheese.c:165 msgid "Enable wide mode" msgstr "Cumasaigh mód leathan" #: ../src/cheese.c:169 msgid "output version information and exit" msgstr "aschuir eolas leagain agus scoir" #: ../src/cheese.c:186 msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "" "- Tóg grianghraif agus físeáin le do cheamara gréasáin, le maisíochtaí " "grafacha greannmhara"