# Cheese'i eesti keele tõlge. # Estonian translation of Cheese. # # Copyright (C) 2008–2011 The GNOME Project. # This file is distributed under the same license as the Cheese package. # # Ivar Smolin , 2008–2011. # Mattias Põldaru , 2008-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese MASTER\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-18 21:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-20 20:48+0300\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru \n" "Language-Team: Estonian <>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" msgid "Photo mode" msgstr "Fotorežiim" msgid "Video mode" msgstr "Videorežiim" msgid "Photo burst mode" msgstr "Sarivõtte režiim" msgid "Take a photo using a webcam" msgstr "Pildista veebikaameraga" msgid "_Take a Photo" msgstr "_Pildista" msgid "Navigate to the previous page of effects" msgstr "Eelmise efektide lehe avamine" msgid "Effects" msgstr "Efektid" msgid "_Effects" msgstr "_Efektid" msgid "Navigate to the next page of effects" msgstr "Järgmise efektide lehe avamine" msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode" msgstr "Täisekraani režiimi sulgemine ning naasmine aknarežiimi" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Välju täisekraanvaatest" msgid "Preferences" msgstr "Eelistused" msgid "Device" msgstr "Seade" msgid "Photo resolution" msgstr "Fotolahutus" msgid "Video resolution" msgstr "Videolahutus" msgid "Webcam" msgstr "Veebikaamera" msgid "Brightness" msgstr "Heledus" msgid "Saturation" msgstr "Küllastus" msgid "Hue" msgstr "Toon" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgid "Image" msgstr "Pilt" msgid "Shutter" msgstr "Katik" msgid "_Countdown" msgstr "_Viitpäästik" msgid "Fire _flash" msgstr "_Kasutatakse välku" msgid "Burst mode" msgstr "Sarivõte" msgid "Number of photos" msgstr "Fotode arv" msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "Viivitus fotode vahel (sekundites)" msgid "Capture" msgstr "Võte" msgid "Cheese" msgstr "Cheese" msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Cheese'i veebikaamera kabiin" msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "" "Veebikaamerast fotode ja videote salvestamine, ka koos graafiliste efektidega" msgid "photo;video;webcam;" msgstr "foto;video;veebikaamera;pildista;filmi;" msgid "Use a countdown" msgstr "Viitpäästiku kasutamine" msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" msgstr "" "Kui märgitud, siis näidatakse enne pildi tegemist viitpäästikuni jäänud " "sekundeid" msgid "Countdown length" msgstr "Loenduri pikkus" msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds" msgstr "Viitpäästiku pikkus sekundites" msgid "Fire flash before taking a photo" msgstr "Foto tehakse koos välguga" msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo" msgstr "Kui märgitud, siis tehakse foto koos välguga" msgid "Camera device string indicator" msgstr "Kaameraseade" msgid "" "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/" "video0" msgstr "Kaameraseadmele osutav sõne, näiteks /dev/video0" msgid "Last selected effect" msgstr "Viimati valitud efekt" msgid "Name of the installed effect that was selected last" msgstr "Viimati valitud paigaldatud efekti nimi" msgid "Photo width" msgstr "Foto kõrgus" msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "Kaameraga tehtava pildi laius pikslites" msgid "Photo height" msgstr "Foto laius" msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "Kaameraga tehtava pildi kõrgus pikslites" msgid "Video width" msgstr "Video kõrgus" msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "Kaamerast püütud video laius pikslites" msgid "Video height" msgstr "Video laius" msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "Kaamerast püütud video kõrgus pikslites" msgid "Image brightness" msgstr "Pildi heledus" msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera" msgstr "Kaamerast tuleva pildi heledusastme kohendamine" msgid "Image contrast" msgstr "Pildi kontrast" msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera" msgstr "Kaamerast tuleva pildi kontrastiastme kohendamine" msgid "Image saturation" msgstr "Pildi küllastus" msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera" msgstr "Kaamerast tuleva pildi küllastusastme kohendamine" msgid "Image hue" msgstr "Pildi tonaalsus" msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera" msgstr "Kaamerast tuleva pildi toonide (hue) kohendamine" msgid "Video path" msgstr "Video asukoht" msgid "" "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Video salvestamiseks kasutatav kataloog. Kui see on tühi, siis kasutatakse " "kataloogi \"XDG_VIDEO/Webcam\"." msgid "Photo path" msgstr "Fotode asukoht" msgid "" "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Fotode salvestamiseks kasutatav kataloog. Kui see on tühi, siis kasutatakse " "kataloogi \"XDG_PHOTO/Webcam\"." msgid "Time between photos in burst mode" msgstr "Viivitus sarivõtte fotode vahel" msgid "" "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " "duration, the countdown duration will be used instead." msgstr "" "Ajavahemik millisekundites sarivõtte ülesvõetete vahel. Kui sarivõtte " "viivitus on lühem viitpäästiku pikkusest, kasutatakse selle asemel " "viitpäästiku pikkust." msgid "Number of photos in burst mode" msgstr "Fotode arv sarivõttes" msgid "The number of photos to take in a single burst." msgstr "Fotode arv, mitu võetakse ühe sarivõttega." msgid "Shutter sound" msgstr "Katiku heli" msgid "Select" msgstr "Vali" msgid "Take a Photo" msgstr "Pildista" msgid "_Discard photo" msgstr "_Hülga foto" msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " msgstr "Üks või enam Gstreameri elementi on puudu: " #, c-format msgid "No device found" msgstr "Seadet ei leitud!" #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #, c-format msgctxt "time format" msgid "%02i:%02i:%02i" msgstr "%02i:%02i:%02i" msgid "Device capabilities not supported" msgstr "Seadme omadused pole toetatud" #, c-format msgid "Failed to initialize device %s for capability probing" msgstr "Seadme %s lähtestamine võimaluste proovimiseks nurjus" msgid "Unknown device" msgstr "Tundmatu seade" msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Katkestatav lähtestamine pole toetatud" msgid "Start in wide mode" msgstr "Käivitatakse lairežiimis" msgid "Device to use as a camera" msgstr "Seade, mida kasutatakse kaamerana" msgid "DEVICE" msgstr "SEADE" msgid "Output version information and exit" msgstr "Väljastab versiooniteabe ja väljub" msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Käivitatakse täisekraanivaates" msgid "_Shoot" msgstr "_Pildista" msgid "Mode:" msgstr "Režiim:" msgid "_Photo" msgstr "_Foto" msgid "_Video" msgstr "_Video" msgid "_Burst" msgstr "_Sarivõte" msgid "_Fullscreen" msgstr "_Täisekraan" msgid "P_references" msgstr "_Eelistused" msgid "_Help" msgstr "A_bi" msgid "_About" msgstr "_Programmist" msgid "_Quit" msgstr "_Lõpeta" msgid "- Take photos and videos from your webcam" msgstr "- Veebikaamerast fotode ja videote salvestamine" #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Kõigi käsureavalikute nägemiseks käivita '%s --help'." msgid "translator-credits" msgstr "" "Ivar Smolin , 2008–2011.\n" "Mattias Põldaru , 2008–2010." msgid "Cheese Website" msgstr "Cheese'i veebisait" #. Translators: a description of an effect (to be applied to images #. * from the webcam) which does nothing. msgid "No Effect" msgstr "Efekt puudub" #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "%s polnud võimalik avada" #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" msgstr[0] "Kas tahad kindlasti faili jäädavalt kustutada?" msgstr[1] "Kas tahad kindlasti %d faili jäädavalt kustutada?" msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" msgstr[0] "Kui sa kirje kustutad, hävib see jäädavalt" msgstr[1] "Kui sa kirjed kustutad, hävivad need jäädavalt" #, c-format msgid "Could not move %s to trash" msgstr "%s polnud võimalik prügikasti liigutada" #. Nothing selected. msgid "Save File" msgstr "Faili salvestamine" #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "%s polnud võimalik salvestada" msgid "Stop _Recording" msgstr "Lõpeta _filmimine" msgid "Stop recording" msgstr "Video salvestamise lõpetamine" msgid "_Record a Video" msgstr "_Filmi" msgid "Record a video" msgstr "Video salvestamine" #. FIXME: Set the effects action to be inactive. msgid "Stop _Taking Pictures" msgstr "Lõpeta _pildistamine" msgid "Stop taking pictures" msgstr "Pildistamise lõpetamine" msgid "Take Multiple Photos" msgstr "Sarivõte" msgid "Take multiple photos" msgstr "Sarivõttega pildistamine" msgid "No effects found" msgstr "Efekte ei leitud" msgid "There was an error playing video from the webcam" msgstr "Video esitamisel veebikaamerast esines viga" msgid "Open" msgstr "Ava" msgid "Save _As…" msgstr "Salvesta _kui…" msgid "Move to _Trash" msgstr "Viska _prügikasti" msgid "Delete" msgstr "Kustuta" msgid "Record a video using a webcam" msgstr "Video salvestamine veebikaameraga" msgid "Take _Multiple Photos" msgstr "_Tee mitu fotot" msgid "Take multiple photos using a webcam" msgstr "Sarivõtte pildistamine veebikaameraga" #~ msgid "Share…" #~ msgstr "Jaga…" #~ msgid "Move _All to Trash" #~ msgstr "Viska _kõik prügikasti" #~ msgid "_Wide Mode" #~ msgstr "_Lairežiim" #~ msgid "P_revious Effects" #~ msgstr "_Eelmised efektid" #~ msgid "Ne_xt Effects" #~ msgstr "_Järgmised efektid" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Eelmine" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Järgmine" #~ msgid "Leave fullscreen" #~ msgstr "Välju täisekraanvaatest" #~ msgid "Picture hue" #~ msgstr "Pildi toon" #~ msgid "Whether to start in wide mode" #~ msgstr "Kas alustada lairežiimis" #~ msgid "" #~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image " #~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens." #~ msgstr "" #~ "Kui märgitud, käivitub Cheese lairežiimis, kus pildikollektsioon on " #~ "paigutatud paremasse serva. See on kasulik väikeste ekraanide korral." #~ msgid "Whether to start in fullscreen" #~ msgstr "Kas alustada täisekraanvaates" #~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode." #~ msgstr "Kui märgitud, käivitub Cheese täisekraani režiimis." #~ msgid "_Take a photo" #~ msgstr "_Pildista" #~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n" #~ msgstr "Üks Cheese'i instants juba töötab\n"