# Traducció del Cheese al Català # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Cheese package. # Gil Forcada , 2008, 2009, 2010, 2011, 2014. # xavier , 2013. # Josep Sànchez , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-17 01:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-17 01:37+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca-XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 msgid "Photo mode" msgstr "Mode foto" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3 msgid "Video mode" msgstr "Mode vídeo" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 msgid "Photo burst mode" msgstr "Mode seqüència de fotos" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6 msgid "Burst" msgstr "Seqüència" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1320 msgid "Take a photo using a webcam" msgstr "Fes una foto amb la càmera web" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 msgid "Navigate to the previous page of effects" msgstr "Vés a la pàgina d'efectes anterior" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9 msgid "Effects" msgstr "Efectes" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10 msgid "_Effects" msgstr "E_fectes" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11 msgid "Navigate to the next page of effects" msgstr "Vés a la pàgina d'efectes següent" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:12 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode" msgstr "Ix del mode pantalla completa i torna al mode finestra" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 msgid "Photo resolution" msgstr "Resolució de la foto" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 msgid "Video resolution" msgstr "Resolució del vídeo" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 msgid "Webcam" msgstr "Càmera web" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 msgid "Hue" msgstr "To" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13 msgid "Shutter" msgstr "Disparador" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14 msgid "_Countdown" msgstr "_Temporitzador" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15 msgid "Fire _flash" msgstr "Dispara el _flaix" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16 msgid "Burst mode" msgstr "Mode seqüència" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17 msgid "Number of photos" msgstr "Nombre de fotos" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:18 msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "Temps d'espera entre fotos (segons)" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:19 msgid "Capture" msgstr "Captura" #: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:96 #: ../src/cheese-window.vala:1349 msgid "Take a Photo" msgstr "Fes una foto" #: ../data/menus.ui.h:1 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" #: ../data/menus.ui.h:2 msgid "P_references" msgstr "_Preferències" #: ../data/menus.ui.h:4 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: ../data/menus.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "I_x" #: ../data/menus.ui.h:6 msgid "Open" msgstr "Obri" #: ../data/menus.ui.h:7 msgid "Save _As…" msgstr "_Anomena i guarda…" #: ../data/menus.ui.h:8 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mou-lo a la _paperera" #: ../data/menus.ui.h:9 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special " "effects and lets you share the fun with others." msgstr "" "El Cheese utilitza la vostra càmera web per fer fotos i vídeos, aplicar " "efectes especials divertits i vos permet compartir la diversió amb altres." #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown " "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!" msgstr "" "Feu múltiples fotos en una successió ràpida amb el mode seqüència. Utilitzeu " "el compte arrere per donar-vos temps a posar-vos a punt i espereu el flaix!" #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and " "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or " "whatever you want and share them with others." msgstr "" "Com a rerefons, el Cheese utilitza la GStreamer per aplicar efectes " "divertits a les fotos i als vídeos. Amb el Cheese és molt fàcil fer-vos " "fotos vosaltres mateixos, amb els amics, mascotes o qualsevol cosa que " "vulgueu i compartir-les amb els altres." #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1 #: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Cabina de fotografia del Cheese" #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3 #: ../src/cheese-application.vala:538 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "Feu fotos i vídeos amb la càmera web, amb efectes gràfics divertits" #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4 msgid "photo;video;webcam;" msgstr "foto;vídeo;càmera web;" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1 msgid "Use a countdown" msgstr "Utilitza un temporitzador" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" msgstr "" "Establiu-lo a «true» (cert) perquè es mostre un temporitzador quan es facen " "fotos" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3 msgid "Countdown length" msgstr "Durada del temporitzador" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds" msgstr "La durada del temporitzador abans de fer una foto, en segons" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5 msgid "Fire flash before taking a photo" msgstr "Dispara el flaix abans de fer una fotografia" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo" msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per disparar el flaix abans de fer fotos" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7 msgid "Camera device string indicator" msgstr "Cadena que indica el dispositiu de la càmera" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8 msgid "" "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/" "video0" msgstr "" "El camí al node de dispositiu que fa referència a la càmera (p. ex. /dev/" "video0)" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9 msgid "Last selected effect" msgstr "Darrer efecte seleccionat" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10 msgid "Name of the installed effect that was selected last" msgstr "Nom de l'efecte instal·lat que es va seleccionar per darrera vegada" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11 msgid "Photo width" msgstr "Amplada de la foto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "L'amplada de la imatge capturada amb la càmera, en píxels" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13 msgid "Photo height" msgstr "Alçada de la foto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "L'alçada de la imatge capturada amb la càmera, en píxels" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15 msgid "Video width" msgstr "Amplada del vídeo" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "L'amplada del vídeo capturat amb la càmera, en píxels" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17 msgid "Video height" msgstr "Alçada del vídeo" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "L'alçada del vídeo capturat amb la càmera, en píxels" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19 msgid "Image brightness" msgstr "Brillantor de la imatge" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera" msgstr "Ajusta la brillantor de la imatge que prové de la càmera" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21 msgid "Image contrast" msgstr "Contrast de la imatge" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera" msgstr "Ajusta el contrast de la imatge que prové de la càmera" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23 msgid "Image saturation" msgstr "Saturació de la imatge" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera" msgstr "Ajusta la saturació de la imatge que prové de la càmera" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25 msgid "Image hue" msgstr "To de la imatge" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera" msgstr "Ajusta el to de la imatge que prové de la càmera" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27 msgid "Video path" msgstr "Camí del vídeo" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28 msgid "" "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Defineix el camí a on es guarden els vídeos. Si és buit s'utilitzarà " "«XDG_VIDEO/Webcam»." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29 msgid "Photo path" msgstr "Camí de la imatge" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30 msgid "" "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Defineix el camí on es guarden les fotos. Si és buit s'utilitzarà «XDG_PHOTO/" "Webcam»." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31 msgid "Time between photos in burst mode" msgstr "Temps entre foto i foto en el mode seqüència" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32 msgid "" "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " "duration, the countdown duration will be used instead." msgstr "" "La durada, en mil·lisegons, entre foto i foto en el mode de seqüència de " "fotos. Si la durada de la seqüència és menor que la del temporitzador, " "s'utilitzarà la del temporitzador." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33 msgid "Number of photos in burst mode" msgstr "Nombre de fotografies en el mode seqüència" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34 msgid "The number of photos to take in a single burst." msgstr "El nombre de fotos a fer en una sola seqüència." #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:91 ../src/cheese-window.vala:264 #: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:93 msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:131 ../src/cheese-window.vala:692 msgid "Shutter sound" msgstr "So del disparador" #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:268 msgid "_Take Another Picture" msgstr "_Fes una altra foto" #: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1625 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " msgstr "Manquen un o més elements necessaris de la GStreamer: " #: ../libcheese/cheese-camera.c:1584 #, c-format msgid "No device found" msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu" #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../libcheese/cheese-camera.c:1860 #, c-format msgctxt "time format" msgid "%02i:%02i:%02i" msgstr "%02i:%02i:%02i" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:562 msgid "Device capabilities not supported" msgstr "No estan implementades les funcions del dispositiu" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:591 #, c-format msgid "Failed to initialize device %s for capability probing" msgstr "No s'ha pogut iniciar el dispositiu %s per provar les seues funcions" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:780 msgid "Unknown device" msgstr "Dispositiu desconegut" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:803 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "No es pot cancel·lar la inicialització" #: ../src/cheese-application.vala:53 msgid "Start in wide mode" msgstr "Inicia en el mode ample" #: ../src/cheese-application.vala:56 msgid "Device to use as a camera" msgstr "Dispositiu per utilitzar com a càmera" #: ../src/cheese-application.vala:56 msgid "DEVICE" msgstr "DISPOSITIU" #: ../src/cheese-application.vala:58 msgid "Output version information and exit" msgstr "Mostra la informació de la versió i ix" #: ../src/cheese-application.vala:60 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Inicia en mode a pantalla completa" #: ../src/cheese-application.vala:310 msgid "Webcam in use" msgstr "S'utilitza la càmera web" #: ../src/cheese-application.vala:544 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " #: ../src/cheese-application.vala:546 msgid "Cheese Website" msgstr "Lloc web del Cheese" #. Translators: a description of an effect (to be applied to images #. * from the webcam) which does nothing. #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51 msgid "No Effect" msgstr "Sense efectes" #: ../src/cheese-window.vala:236 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "No s'ha pogut obrir %s" #: ../src/cheese-window.vala:261 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" msgstr[0] "Segur que voleu suprimir permanentment el fitxer?" msgstr[1] "Segur que voleu suprimir permanentment «%d» fitxers?" #: ../src/cheese-window.vala:265 msgid "_Delete" msgstr "Su_primeix" #: ../src/cheese-window.vala:267 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" msgstr[0] "Si suprimiu un element, es perdrà per sempre." msgstr[1] "Si suprimiu els elements, es perdran per sempre." #: ../src/cheese-window.vala:340 #, c-format msgid "Could not move %s to trash" msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer %s a la paperera" #. Nothing selected. #: ../src/cheese-window.vala:365 msgid "Save File" msgstr "Guarda el fitxer" #: ../src/cheese-window.vala:369 msgid "Save" msgstr "Guarda" #: ../src/cheese-window.vala:399 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "No s'ha pogut guardar %s" #: ../src/cheese-window.vala:820 msgid "Stop recording" msgstr "Para l'enregistrament" #: ../src/cheese-window.vala:835 msgid "Record a video" msgstr "Enregistra un vídeo" #. FIXME: Set the effects action to be inactive. #: ../src/cheese-window.vala:870 msgid "Stop taking pictures" msgstr "No faces més fotos" #: ../src/cheese-window.vala:893 msgid "Take multiple photos" msgstr "Fes diverses fotos" #: ../src/cheese-window.vala:1087 msgid "No effects found" msgstr "No s'ha trobat cap efecte" #: ../src/cheese-window.vala:1209 msgid "There was an error playing video from the webcam" msgstr "S'ha produït un error en reproduir el vídeo de la càmera web" #: ../src/cheese-window.vala:1324 msgid "Record a video using a webcam" msgstr "Enregistra un vídeo amb la càmera web" #: ../src/cheese-window.vala:1330 msgid "Take multiple photos using a webcam" msgstr "Fes diverses fotos amb la càmera web" #: ../src/cheese-window.vala:1342 msgid "Choose an Effect" msgstr "Trieu un efecte" #: ../src/cheese-window.vala:1353 msgid "Record a Video" msgstr "Enregistra un vídeo" #: ../src/cheese-window.vala:1357 msgid "Take Multiple Photos" msgstr "Fes diverses fotos"