# Biełaruski pierakład cheese. # Copyright (C) Ihar Hrachyshka, 2008. # This file is distributed under the same license as the cheese package. # Ihar Hrachyshka , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-19 23:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-09 16:21+0200\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian Latin \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Cheese Webcam Booth" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:1021 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "Rabi zdymki j videa sa svajoj web-kamery, ź cikavymi hrafičnymi efektami" #. Translators: please note, that the effect names are #. standarized and should not be translated #: ../data/cheese.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", " "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\"" msgstr "" "Efekty, jakija prymianiajucca ad uklučeńnia. Mahčymyja vartaści: \"Mauve" "\" (ružova-lilovy koler), \"Noir/Blanc\" (čorna-bieły), \"Saturation" "\" (nasyčanaść), \"Hulk\" (pavieličeńnie), \"Vertical Flip\" (vertykalnaje " "adlustravańnie), \"Horizontal Flip\" (haryzantalnaje adlustravańnie), " "\"Shagadelic\", \"Vertigo\", \"Edge\" (kraj), \"Dice\" (kryštalny) dy \"Warp" "\" (kryvy)." #: ../data/cheese.schemas.in.h:4 msgid "" "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" #: ../data/cheese.schemas.in.h:5 msgid "" "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" #: ../data/cheese.schemas.in.h:6 msgid "Height resolution" msgstr "" #: ../data/cheese.schemas.in.h:7 msgid "" "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" #: ../data/cheese.schemas.in.h:8 msgid "Photo Path" msgstr "Ściežka dla zdymkaŭ" #: ../data/cheese.schemas.in.h:9 msgid "Selected Effects" msgstr "Uklučanyja efekty" #: ../data/cheese.schemas.in.h:10 msgid "Set to True to show countdown when taking a photo" msgstr "Uklučy, kab prahrama ličyła čas, strymvajučy vyrableńnie zdymkaŭ" #: ../data/cheese.schemas.in.h:11 msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)" msgstr "Pryłada web-kamery, napr. /dev/video0" #: ../data/cheese.schemas.in.h:12 msgid "The height resolution of the image captured from the camera" msgstr "" #: ../data/cheese.schemas.in.h:13 msgid "The width resolution of the image captured from the camera" msgstr "" #: ../data/cheese.schemas.in.h:14 msgid "Use a countdown" msgstr "Ličy čas" #: ../data/cheese.schemas.in.h:15 msgid "Video Path" msgstr "Ściežka dla videa" #: ../data/cheese.schemas.in.h:16 msgid "Webcam device string indicator" msgstr "Fajł web-kamery" #: ../data/cheese.schemas.in.h:17 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "" #: ../data/cheese.schemas.in.h:18 msgid "Width resolution" msgstr "" #: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:176 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: ../data/cheese.ui.h:2 msgid "Switch to Photo Mode" msgstr "Pieraklučy ŭ režym zdymkaŭ" #: ../data/cheese.ui.h:3 msgid "Switch to Video Mode" msgstr "Pieraklučy ŭ režym videa" #: ../data/cheese.ui.h:4 msgid "Switch to the Effects Selector" msgstr "Pieraklučy ŭ režym vybaru efektaŭ" #: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-window.c:1145 #: ../src/cheese-window.c:1384 msgid "_Effects" msgstr "_Efekty" #: ../data/cheese.ui.h:6 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Pakiń režym poŭnaha ekranu" #: ../data/cheese.ui.h:7 ../src/cheese-window.c:1396 msgid "_Photo" msgstr "_Zdymak" #: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1448 msgid "_Take a Photo" msgstr "_Zrabi zdymak" #: ../data/cheese.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1397 msgid "_Video" msgstr "_Videa" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 msgid "Resolution" msgstr "Pamiery" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 ../src/cheese-window.c:1388 msgid "Preferences" msgstr "Nałady" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:60 msgid "No Effect" msgstr "Biez efektaŭ" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:62 msgid "Mauve" msgstr "Ružova-lilovy" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:64 msgid "Noir/Blanc" msgstr "Čorna-bieły" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:66 msgid "Saturation" msgstr "Nasyčanaść" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:68 msgid "Hulk" msgstr "Vielizarny" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:70 msgid "Vertical Flip" msgstr "Vertykalna adlustruj" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:72 msgid "Horizontal Flip" msgstr "Haryzantalna adlustruj" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:74 msgid "Shagadelic" msgstr "Shagadeličnaść" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:76 msgid "Vertigo" msgstr "Vertigo" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:78 msgid "Edge" msgstr "Kraj" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:80 msgid "Dice" msgstr "Kryštalnaść" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:82 msgid "Warp" msgstr "Kryŭleńnie" #. TRANSLATORS: #. * This is the countdown number when taking the photo. #. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0. #. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead. #. * Please leave the additional whitespace after the number #. #: ../src/cheese-countdown.c:436 ../src/cheese-countdown.c:455 #: ../src/cheese-countdown.c:474 #, c-format msgid "%d " msgstr "%d " #: ../src/cheese-no-camera.c:96 msgid "No camera found!" msgstr "Kamera nia znojdzienaja!" #: ../src/cheese-no-camera.c:97 msgid "Please refer to the help for further information." msgstr "Padrabiaznyja źviestki šukaj u daviedcy." #: ../src/cheese-no-camera.c:100 msgid "Help" msgstr "Dapamoha" #: ../src/cheese-webcam.c:1589 msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: " msgstr "Nie staje adnaho ci niekalkich składnikaŭ gstreamer: " #: ../src/cheese-window.c:77 msgid "_Skip" msgstr "_Abmini" #: ../src/cheese-window.c:78 msgid "S_kip All" msgstr "A_bmini ŭsio" #: ../src/cheese-window.c:79 msgid "Delete _All" msgstr "Vydali _ŭsio" #: ../src/cheese-window.c:203 #, c-format msgid "" "Failed to open browser to show:\n" "%s" msgstr "" "Nie ŭdałosia prademanstravać u hartačy, bo jon nie ŭklučyŭsia:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:228 #, c-format msgid "" "Failed to open email client to send message to:\n" "%s" msgstr "" "Nie ŭdałosia vysłać ź listom, bo paštovaja prahrama nie ŭklučyłasia:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:473 #, c-format msgid "" "Failed to launch program to show:\n" "%s" msgstr "" "Nie ŭdałosia ŭklučyć prahramu, kab prademanstravać:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:492 msgid "Save File" msgstr "Zapišy fajł" #: ../src/cheese-window.c:530 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Niemahčyma zapisać %s" #: ../src/cheese-window.c:553 msgid "Error while deleting" msgstr "Pamyłka padčas vydaleńnia" #: ../src/cheese-window.c:554 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s" msgstr "Niemahčyma vydalić fajł \"%s\". Detali: %s" #: ../src/cheese-window.c:581 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/cheese-window.c:588 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Ty sapraŭdy chočaš niezvarotna vydalić \"%s\"?" #: ../src/cheese-window.c:591 #, c-format msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Vydaleńnie niezvarotnaje." #: ../src/cheese-window.c:612 msgid "Unknown Error" msgstr "Nieviadomaja pamyłka" #: ../src/cheese-window.c:642 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Nie ŭdałosia vykinuć u śmietnicu. Chočaš niezvarotna vydalić?" #: ../src/cheese-window.c:643 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s" msgstr "Niemahčyma vykinuć fajł \"%s\" u śmietnicu. Detali: %s" #: ../src/cheese-window.c:715 #, c-format msgid "Really move all photos and videos to the trash?" msgstr "Sapraŭdy chočaš vykinuć usie zdymki j videa ŭ śmietnicu?" #: ../src/cheese-window.c:723 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Vykiń u śmietnicu" #: ../src/cheese-window.c:841 #, c-format msgid "Could not set the Account Photo" msgstr "Niemahčyma akreślić zdymak dla kontu" #: ../src/cheese-window.c:873 msgid "Media files" msgstr "Medyjafajły" #: ../src/cheese-window.c:947 ../src/cheese-window.c:1219 msgid "Unable to open help file for Cheese" msgstr "Nie ŭdałosia adčynić fajł dapamohi dla prahramy Cheese" #: ../src/cheese-window.c:999 msgid "translator-credits" msgstr "Ihar Hračyška " #: ../src/cheese-window.c:1002 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Heta svabodnaja prahrama; ty možaš raspaŭsiudžvać jaje i/albo madyfikavać " "zhodna z umovami Ahulnaj hramadzkaj licenzii GNU (GNU GPL), apublikavanaj " "Fundacyjaj svabodnych prahramaŭ (Free Software Foundation), u versii 2 albo " "(pry žadańni) luboj paźniejšaj.\n" #: ../src/cheese-window.c:1006 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Hetaja prahrama raspaŭsiudžvajecca sa spadziavańniami, što jana budzie " "karysnaj, ale BIEŹ NIJAKICH HARANTYJAŬ; navat biez harantavańnia PRYDATNAŚCI " "DA KANKRETNAHA VYKARYSTAŃNIA. Padrabiaznaści možna pračytać u Ahulnaj " "hramadzkaj licenzii GNU (GNU GPL).\n" #: ../src/cheese-window.c:1010 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Ty musiŭ atrymać kopiju Ahulnaj hramadzkaj licenzii GNU (GNU GPL) razam z " "hetaj prahramaj; kali nie, naviedaj staronku ." #: ../src/cheese-window.c:1027 msgid "Cheese Website" msgstr "Sajt Cheese" #: ../src/cheese-window.c:1235 msgid "_Start Recording" msgstr "_Pačni zapis" #: ../src/cheese-window.c:1334 msgid "_Stop Recording" msgstr "_Spyni zapis" #: ../src/cheese-window.c:1365 msgid "_Cheese" msgstr "_Cheese" #: ../src/cheese-window.c:1367 msgid "_Edit" msgstr "_Redahuj" #: ../src/cheese-window.c:1368 msgid "Move All to Trash" msgstr "Vykiń usio ŭ śmietnicu" #: ../src/cheese-window.c:1371 msgid "_Help" msgstr "_Dapamoha" #: ../src/cheese-window.c:1374 msgid "_Contents" msgstr "_Źmieściva" #: ../src/cheese-window.c:1374 msgid "Help on this Application" msgstr "Dapamoha dla hetaj aplikacyi" #: ../src/cheese-window.c:1380 msgid "Countdown" msgstr "Ličy čas" #: ../src/cheese-window.c:1401 msgid "_Open" msgstr "_Adčyni" #: ../src/cheese-window.c:1403 msgid "Save _As..." msgstr "Zapišy _jak..." #: ../src/cheese-window.c:1405 msgid "Move to _Trash" msgstr "_Vykiń u śmietnicu" #: ../src/cheese-window.c:1407 msgid "Delete" msgstr "Vydali" #: ../src/cheese-window.c:1412 ../src/cheese-window.c:1641 msgid "_Take a photo" msgstr "Zrabi z_dymak" #: ../src/cheese-window.c:1416 msgid "_Recording" msgstr "_Zapisvajecca" #: ../src/cheese-window.c:1420 msgid "_Set As Account Photo" msgstr "_Akreśl jak zdymak dla kontu" #: ../src/cheese-window.c:1424 msgid "Send by _Mail" msgstr "Vyšli _poštaj" #: ../src/cheese-window.c:1428 msgid "Send _To" msgstr "_Vyšli" #: ../src/cheese-window.c:1432 msgid "Export to F-_Spot" msgstr "Ekspartuj u F-_Spot" #: ../src/cheese-window.c:1436 msgid "Export to _Flickr" msgstr "Ekspartuj u _Flickr" #: ../src/cheese-window.c:1460 msgid "_Start recording" msgstr "_Pačni zapisvać" #: ../src/cheese-window.c:1784 msgid "Quit" msgstr "Vyjdzi" #: ../src/cheese-window.c:1790 msgid "About" msgstr "Ab prahramie" #: ../src/cheese-window.c:1871 msgid "Check your gstreamer installation" msgstr "Spraŭdź instalacyju gstreamer" #: ../src/cheese.c:160 msgid "Be verbose" msgstr "Budź šmatsłoŭnym" #: ../src/cheese.c:178 msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "- Rabi zdymki j videa sa svajoj web-kamery, ź cikavymi hrafičnymi efektami"