diff options
author | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2009-09-19 11:26:52 +0200 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2009-09-19 11:26:52 +0200 |
commit | 259198e30a5daf80cb7b8b363792be10284385e4 (patch) | |
tree | 9c7305156bd14f5e05ddb10bac31e58de52c73bd /help/de | |
parent | 0a5688fc64ee2a7f07ca3c10e330480339810115 (diff) |
Updated German doc translation
Diffstat (limited to 'help/de')
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 971 | ||||
-rw-r--r-- | help/de/figures/cheese-effects-screenshot.jpg | bin | 85377 -> 0 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/de/figures/cheese-screenshot.jpg | bin | 68529 -> 0 bytes |
3 files changed, 619 insertions, 352 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index a1e7511b..9b1f2e9b 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -2,14 +2,15 @@ # Stefan Horning <stefan@hornings.de>, 2009. # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009. # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009. +# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: cheese\n" +"Project-Id-Version: cheese 2.28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-06 17:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-07 16:55+0200\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-18 23:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-19 01:19+0200\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,18 +20,50 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/cheese.xml:200(None) +#: C/cheese.xml:215(None) msgid "" -"@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; " -"md5=411958761d6b512db88aae9281d73850" +"@@image: 'figures/cheese-2.28.0-main.jpg'; " +"md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b" msgstr "a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/cheese.xml:222(None) +#: C/cheese.xml:232(None) msgid "" -"@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; " -"md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd" +"@@image: 'figures/cheese-2.28.0-wide.jpg'; " +"md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc" +msgstr "a" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/cheese.xml:254(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/cheese-2.28.0-effects.jpg'; " +"md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9" +msgstr "a" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/cheese.xml:345(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/cheese-2.28.0-fullscreen.jpg'; " +"md5=e491fb447f3176b20a0ff9a2aafffa4b" +msgstr "a" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/cheese.xml:442(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/cheese-2.28.0-preferences.jpg'; " +"md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c" +msgstr "a" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/cheese.xml:564(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/cheese-2.28.0-share.jpg'; " +"md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf" msgstr "a" #: C/cheese.xml:25(title) @@ -39,16 +72,16 @@ msgstr "<application>Cheese</application>-Handbuch" #: C/cheese.xml:27(para) msgid "" -"<application>Cheese</application> is a video and photo shoot program that " -"for webcams (or other cameras) and can do some cool effects." +"<application>Cheese</application> uses your webcam to take photos and " +"videos, applies fancy special effects and lets you share the fun with others." msgstr "" -"<application>Cheese</application> ist ein Video- und Foto-Aufnahme-Programm " -"für Webcams (oder andere Kameras), das außerdem einige interessante Effekte " -"zur Verfügung stellt." +"<application>Cheese</application> verwendet Ihre Webcam zum Aufnehmen von " +"Fotos und Videos, wendet spezielle Effekte darauf an und ermöglicht Ihnen, " +"den Spaß mit anderen zu teilen." #: C/cheese.xml:33(year) -msgid "2007,2008,2009" -msgstr "2007,2008,2009" +msgid "2007-2009" +msgstr "2007-2009" #: C/cheese.xml:34(holder) msgid "daniel g. siegel (dgsiegel@gnome.org)" @@ -58,10 +91,18 @@ msgstr "Daniel G. Siegel (dgsiegel@gnome.org)" msgid "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)" msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)" -#: C/cheese.xml:51(publishername) +#: C/cheese.xml:36(holder) +msgid "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)" +msgstr "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)" + +#: C/cheese.xml:52(publishername) msgid "Joshua Henderson (joshhendo@gmail.com)" msgstr "Joshua Henderson (joshhendo@gmail.com)" +#: C/cheese.xml:53(publishername) +msgid "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)" +msgstr "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)" + #: C/cheese.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " @@ -172,384 +213,585 @@ msgstr "" "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN " "VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>" -#: C/cheese.xml:61(firstname) +#: C/cheese.xml:63(firstname) msgid "Joshua" msgstr "Joshua" -#: C/cheese.xml:62(surname) +#: C/cheese.xml:64(surname) msgid "Henderson" msgstr "Henderson" -#: C/cheese.xml:63(email) +#: C/cheese.xml:65(email) msgid "joshhendo@gmail.com" msgstr "joshhendo@gmail.com" -#: C/cheese.xml:66(firstname) +#: C/cheese.xml:68(firstname) msgid "Jaap" msgstr "Jaap" -#: C/cheese.xml:67(surname) +#: C/cheese.xml:69(surname) msgid "Haitsma" msgstr "Haitsma" -#: C/cheese.xml:68(email) +#: C/cheese.xml:70(email) msgid "jaap@haitsma.org" msgstr "jaap@haitsma.org" -#: C/cheese.xml:71(firstname) +#: C/cheese.xml:73(firstname) msgid "Felix" msgstr "Felix" -#: C/cheese.xml:72(surname) +#: C/cheese.xml:74(surname) msgid "Kaser" msgstr "Kaser" -#: C/cheese.xml:73(email) +#: C/cheese.xml:75(email) msgid "f.kaser@gmx.net" msgstr "f.kaser@gmx.net" -#: C/cheese.xml:93(revnumber) +#: C/cheese.xml:95(revnumber) msgid "0.1" msgstr "0.1" -#: C/cheese.xml:94(date) +#: C/cheese.xml:96(date) msgid "2007-12-04" msgstr "04. Dezember 2007" -#: C/cheese.xml:96(para) C/cheese.xml:107(para) C/cheese.xml:121(para) -#: C/cheese.xml:135(para) +#: C/cheese.xml:98(para) C/cheese.xml:109(para) C/cheese.xml:123(para) +#: C/cheese.xml:137(para) msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>" msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>" -#: C/cheese.xml:99(para) C/cheese.xml:113(para) C/cheese.xml:127(para) -#: C/cheese.xml:144(para) +#: C/cheese.xml:101(para) C/cheese.xml:115(para) C/cheese.xml:129(para) +#: C/cheese.xml:146(para) msgid "Jaap A. Haitsma" msgstr "Jaap A. Haitsma" -#: C/cheese.xml:104(revnumber) +#: C/cheese.xml:106(revnumber) msgid "0.2" msgstr "0.2" -#: C/cheese.xml:105(date) +#: C/cheese.xml:107(date) msgid "2008-01-12" msgstr "12. Januar 2008" -#: C/cheese.xml:110(para) C/cheese.xml:124(para) C/cheese.xml:138(para) +#: C/cheese.xml:112(para) C/cheese.xml:126(para) C/cheese.xml:140(para) msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>" msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>" -#: C/cheese.xml:118(revnumber) +#: C/cheese.xml:120(revnumber) msgid "0.3" msgstr "0.3" -#: C/cheese.xml:119(date) +#: C/cheese.xml:121(date) msgid "2008-08-20" msgstr "20. August 2008" -#: C/cheese.xml:132(revnumber) +#: C/cheese.xml:134(revnumber) msgid "0.4" msgstr "0.4" -#: C/cheese.xml:133(date) +#: C/cheese.xml:135(date) msgid "2009-07-15" msgstr "15. Juli 2009" -#: C/cheese.xml:141(para) +#: C/cheese.xml:143(para) C/cheese.xml:154(para) msgid "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>" msgstr "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>" -#: C/cheese.xml:151(title) +#: C/cheese.xml:151(revnumber) +msgid "0.5" +msgstr "0.5" + +#: C/cheese.xml:152(date) +msgid "2009-09-14" +msgstr "14. September 2009" + +#: C/cheese.xml:157(para) +msgid "Felix Kaser" +msgstr "Felix Kaser" + +#: C/cheese.xml:164(title) msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" -#: C/cheese.xml:152(para) +#: C/cheese.xml:165(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or " "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome." -"org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> Contact Page</" +"org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> project page</" "ulink>." msgstr "" "Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung " "<application>Cheese</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen " "Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/\" " -"type=\"http\"><application>Cheese</application>-Kontaktseite</ulink>." +"type=\"http\"><application>Cheese</application>-Projektseite</ulink>." #: C/cheese.xml:0(application) msgid "Cheese" msgstr "Cheese" -#: C/cheese.xml:166(primary) C/cheese.xml:179(tertiary) +#: C/cheese.xml:179(primary) C/cheese.xml:192(tertiary) msgid "cheese" msgstr "cheese" -#: C/cheese.xml:172(title) +#: C/cheese.xml:185(title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" -#: C/cheese.xml:178(secondary) +#: C/cheese.xml:191(secondary) msgid "Manual" msgstr "Handbuch" -#: C/cheese.xml:182(para) +#: C/cheese.xml:195(para) msgid "" -"Cheese is a video and photo shoot application with cool effects for the " -"<systemitem>GNOME desktop</systemitem>." +"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special " +"effects and lets you share the fun with others." msgstr "" -"Cheese ist eine Anwendung zum Erstellen von Videos und Fotos mit " -"interessanten Effekten für den <systemitem>GNOME-Desktop</systemitem>." +"Cheese verwendet Ihre Webcam zum Aufnehmen von Fotos und Videos, wendet " +"spezielle Effekte darauf an und ermöglicht Ihnen, den Spaß mit anderen zu " +"teilen." -#: C/cheese.xml:190(title) +#: C/cheese.xml:203(title) msgid "Usage" msgstr "Benutzung" -#: C/cheese.xml:191(para) -msgid "The main screen of Cheese looks like the screenshot below." -msgstr "Die Hauptansicht in Cheese sieht aus wie auf dem Bildschirmfoto unten." +#: C/cheese.xml:204(para) +msgid "" +"The main screen of Cheese supports two different layouts at the moment. The " +"default looks like the screenshot below, it has the preview image centered " +"and the thumbnail slideshow below." +msgstr "" +"Die Darstellung des Hauptfensters von <application>Cheese</application> ist " +"in zwei Ansichten möglich. Die Standardansicht ist nachfolgend dargestellt. " +"Das Vorschaubild befindet sich in der Mitte und die verkleinerten Ansichten " +"darunter." -#: C/cheese.xml:196(title) +#: C/cheese.xml:211(title) msgid "Cheese screenshot" msgstr "Cheese-Bildschirmfoto" -#: C/cheese.xml:206(para) +#: C/cheese.xml:221(para) +msgid "" +"Especially for Cheese-users with small displays, like the ones in netbooks, " +"we have designed another view. It is more horizontally aligned, in order to " +"fit better on small widescreen displays. The wide-view is shown in the " +"screenshot below." +msgstr "" +"Speziell für <application>Cheese</application>-Benutzer mit kleinen " +"Bildschirmen, beispielsweise in Netbooks, haben wir eine weitere Darstellung " +"entworfen. Die Anordnung ist mehr waagerecht, um die Möglichkeiten kleiner " +"Breitbildschirme besser zu nutzen. Der breite Modus wird im nachfolgenden " +"Bildschirmfoto dargestellt." + +#: C/cheese.xml:228(title) +msgid "Cheese wide screenshot" +msgstr "Cheese-Bildschirmfoto im breiten Modus" + +#: C/cheese.xml:238(para) msgid "" -"Cheese defaults to photo mode, and needs to be changed to video mode if " -"desired." +"Cheese uses the photo mode by defaults, but you can change this to use the " +"video or burst mode if desired." msgstr "" "<application>Cheese</application> startet per Vorgabe im Foto-Modus. Wenn " -"gewünscht, muss der Video-Modus aktiviert werden." +"gewünscht, können Sie in den Video-Modus oder Serienaufnahmemodus wechseln." -#: C/cheese.xml:212(title) +#: C/cheese.xml:244(title) msgid "Effects" msgstr "Effekte" -#: C/cheese.xml:218(title) +#: C/cheese.xml:250(title) msgid "Cheese effects screenshot" msgstr "Bildschirmfoto der Cheese-Effekte" -#: C/cheese.xml:213(para) +#: C/cheese.xml:245(para) msgid "" "To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled " -"<guibutton>Effects</guibutton>. When you go to the effects window, you will " -"see a window similar to the image below <placeholder-1/>" +"<guibutton>Effects</guibutton>. When you then go to the effects window, you " +"will see a window similar to the image below. <placeholder-1/>" msgstr "" "Um Effekte auf die Eingabe Ihrer Webcam anzuwenden, klicken Sie auf den " "Knopf <guibutton>Effekte</guibutton>. Beim Wechsel in das Effekte-Fenster " "sehen Sie ein Fenster wie nachfolgend dargestellt <placeholder-1/>" -#: C/cheese.xml:230(para) -msgid "" -"You are able to select numerous effects to apply to your photo. To apply an " -"effect, just click on the effect that you want. The button will appear " -"highlighted. Selecting multiple effects will apply all the effects to your " -"image (for example, if you apply <guibutton>Hulk</guibutton> and " -"<guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the webcam will be " -"altered to have a green shade and be up side down). To disable all effects, " -"just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button." -msgstr "" -"Sie können verschiedene Effekte auswählen, die Sie auf Ihr Foto anwenden " -"können. Um einen Effekt anzuwenden, klicken Sie ihn einfach an. Der Knopf " -"wird hervorgehoben dargestellt. Die Mehrfachauswahl von Effekten wendet " -"diese gleichzeitig auf Ihr Foto an. Wenn Sie beispielsweise <guibutton>Hulk</" -"guibutton> und <guibutton>Vertikale Spiegelung</guibutton> anwenden, erhält " -"das Bild eine grüne Schattierung und wird auf den Kopf gestellt. Um alle " -"Effekte zu deaktivieren, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Kein Effekt</" -"guibutton>." - -#: C/cheese.xml:243(title) +#: C/cheese.xml:262(para) +msgid "" +"You can apply some really cool effects to your photos too! Just choose from " +"the several different effects available and click its corresponding button " +"to apply it to your photo. Selecting multiple effects will apply all the " +"effects to your image. For example, if you select <guibutton>Hulk</" +"guibutton> and <guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the " +"webcam will be altered to have a green shade and be upside down. To disable " +"all effects, just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button." +msgstr "" +"Sie können einige wirklich beeindruckende Effekte auswählen, die Sie auf Ihr " +"Foto anwenden können. Um einen Effekt anzuwenden, klicken Sie einfach den " +"entsprechenden Knopf an. Der Knopf wird hervorgehoben dargestellt. Die " +"mehrfache Auswahl von Effekten wendet diese alle gleichzeitig auf Ihr Foto " +"an. Wenn Sie beispielsweise <guibutton>Hulk</guibutton> und " +"<guibutton>Vertikale Spiegelung</guibutton> anwenden, erhält das Bild eine " +"grüne Schattierung und wird auf den Kopf gestellt. Um alle Effekte zu " +"deaktivieren, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Kein Effekt</guibutton>." + +#: C/cheese.xml:273(para) +msgid "" +"To return to the preview of your webcam, just push the button labelled " +"<guibutton>Effects</guibutton> again. This will toggle the Effects menu and " +"bring you back to the normal view." +msgstr "" +"Um zur Vorschau Ihrer Webcam zurückzukehren, klicken Sie erneut auf den " +"Knopf <guibutton>Effekte</guibutton>. Dadurch wird das Effekte-Menü " +"deaktiviert und Sie kehren zur normalen Ansicht zurück." + +#: C/cheese.xml:281(title) msgid "Photo Mode" msgstr "Foto-Modus" -#: C/cheese.xml:244(para) +#: C/cheese.xml:282(para) msgid "" -"Photo mode is the default mode that Cheese opens in. When not in photo mode, " -"click the button labelled <guibutton>Photo</guibutton>, press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> or Menu: " +"Photo mode is the default mode for Cheese. When not in photo mode, click the " +"button that shows the icon of a single photo or select it from the menu: " "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></" "menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo " "every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the " -"<keycap>Spacebar</keycap> is pressed, and will save to disk." -msgstr "" -"Der Foto-Modus ist der vorgegebene Modus beim Öffnen von " -"<application>Cheese</application>. Wenn sich <application>Cheese</" -"application> nicht im Foto-Modus befindet, klicken Sie auf den Knopf " -"<guibutton>Foto</guibutton>, drücken <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>P</keycap></keycombo> oder wählen im Menü: " -"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Foto</guimenuitem></" -"menuchoice>, um in den Foto-Modus zu wechseln. Im Foto-Modus wird ein " -"einzelnes Foto aufgenommen, jedesmal wenn Sie auf den Knopf <guibutton>Foto " -"aufnehmen</guibutton> klicken oder die <keycap>Leertaste</keycap> drücken. " -"Das Foto wird auf der Festplatte gespeichert." - -#: C/cheese.xml:257(title) +"<keycap>Spacebar</keycap> key is pressed, and will save to disk." +msgstr "" +"Der Foto-Modus ist der vorgegebene Modus für <application>Cheese</" +"application>. Wenn sich <application>Cheese</application> nicht im Foto-" +"Modus befindet, klicken Sie auf den Knopf mit dem Symbol eines Fotos oder " +"wählen im Menü: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Foto</" +"guimenuitem></menuchoice>, um in den Foto-Modus zu wechseln. Im Foto-Modus " +"wird ein einzelnes Foto jedes mal aufgenommen, wenn Sie auf den Knopf " +"<guibutton>Foto aufnehmen</guibutton> klicken oder die <keycap>Leertaste</" +"keycap> drücken. Das Foto wird auf der Festplatte gespeichert." + +#: C/cheese.xml:294(title) msgid "Video Mode" msgstr "Video-Modus" -#: C/cheese.xml:258(para) +#: C/cheese.xml:295(para) msgid "" "Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. " -"When not in video mode, click the button labelled <guibutton>Video</" -"guibutton>, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>V</keycap></" -"keycombo> or Menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</" -"guimenuitem></menuchoice> to change to video mode. Video mode will start " -"recording a video every time the the button labelled <guibutton>Start " -"Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed. The video " -"will stop recording and save to disk when the button labelled " -"<guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is " -"pressed." +"When not in video mode, click the button that shows the icon of a film roll " +"or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</" +"guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> to change to video " +"mode. Video mode will start recording a video every time the button labelled " +"<guibutton>Start Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is " +"pressed. The video will stop recording and save to disk when the button " +"labelled <guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</" +"keycap> is pressed." msgstr "" "Im Video-Modus können Sie kurze Videos mit Ihrer Webcam aufnehmen. Wenn sich " "<application>Cheese</application> nicht im Video-Modus befindet, klicken Sie " -"auf den Knopf <guibutton>Video</guibutton>, drücken <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>V</keycap></keycombo> oder wählen im Menü: " +"auf den Knopf mit dem Symbol einer Filmrolle oder wählen im Menü: " "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></" "menuchoice>, um in den Video-Modus zu wechseln. Im Video-Modus wird mit der " -"Aufnahme eines Videos begonnen, jedesmal wenn Sie auf den Knopf " +"Aufnahme eines Videos jedes mal begonnen, wenn Sie auf den Knopf " "<guibutton>Aufnahme starten</guibutton> klicken oder die <keycap>Leertaste</" "keycap> drücken. Die Aufnahme wird beendet und das Video auf der Festplatte " "gespeichert, wenn Sie auf den Knopf <guibutton>Aufnahme stoppen</guibutton> " "klicken oder die <keycap>Leertaste</keycap> drücken. " -#: C/cheese.xml:271(para) +#: C/cheese.xml:307(para) msgid "" -"The video mode does look any different to the screenshot of photo mode, " -"except that the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will be " -"either <guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</" -"guibutton>, and the button labelled <guibutton>Video</guibutton> is greyed " -"out, whereas the button labelled <guibutton>Photo</guibutton> is not." +"The video mode does not look much different from the photo mode, except that " +"the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will say " +"<guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</" +"guibutton>, and the button with the film roll icon is pushed in, whereas the " +"other mode buttons (photo and burst) are not." msgstr "" -"Der Video-Modus sieht ein wenig anders aus als der Foto-Modus. Der Knopf " +"Der Video-Modus sieht nur wenig anders aus als der Foto-Modus. Der Knopf " "<guibutton>Foto aufnehmen</guibutton> wird entweder als <guibutton>Aufnahme " "starten</guibutton> oder <guibutton>Aufnahme stoppen</guibutton> " -"dargestellt, und der Knopf <guibutton>Video</guibutton> ist ausgegraut, der " -"Knopf <guibutton>Foto</guibutton> dagegen nicht." +"dargestellt, und der Knopf <guibutton>Video</guibutton> erscheint " +"eingedrückt, die Knöpfe für Foto- und Serienaufnahmemodus dagegen nicht." + +#: C/cheese.xml:317(title) +msgid "Burst Mode" +msgstr "Serienaufnahmemodus" + +#: C/cheese.xml:318(para) +msgid "" +"In burst mode you can take more pictures in a row. It works exactly like the " +"photo mode, except that it takes a series of pictures. When you are not in " +"burst mode, click the button that shows the icon of several pictures in a " +"row or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</" +"guimenu><guimenuitem>Burst</guimenuitem></menuchoice> to change to burst " +"mode. Burst mode will start to take a series of pictures with an interval of " +"some seconds in between photos when the button labelled <guibutton>Take " +"Multiple Photos</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> key is pressed. " +"The delay and amount of pictures to take can be set in the preferences " +"dialog. For more information please see <xref linkend=\"preferences\"/>." +msgstr "" +"Im Serienaufnahmemodus können Sie mehrere Bilder nacheinander aufnehmen. Bis " +"auf die Aufnahme einer Bilderserie gleicht dieser Modus exakt dem Foto-" +"Modus. Um aus einem der anderen Modi in den Serienaufnahmemodus " +"umzuschalten, klicken Sie auf den Knopf mit dem Symbol für mehrere Bilder " +"hintereinander oder wählen aus dem Menü: <menuchoice><guimenu>Cheese</" +"guimenu><guimenuitem>Serienaufnahme</guimenuitem></menuchoice>, um in den " +"Serienaufnahmemodus zu wechseln. Im Serienaufnahmemodus werden Bilder in " +"Abständen einiger Sekunden aufgenommen, wenn der Knopf <guibutton>Mehrere " +"Fotos aufnehmen</guibutton> angeklickt oder die <keycap>Leertaste</keycap> " +"gedrückt wird. Die Verzögerung und die Aufnahmenanzahl können Sie im " +"Einstellungsdialog festlegen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in " +"<xref linkend=\"preferences\"/>." -#: C/cheese.xml:281(para) +#: C/cheese.xml:332(para) msgid "" -"You can use both photo and video mode in Fullscreen. To do this, just click " +"All modes can be used in fullscreen. To do this, click the " "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></" -"menuchoice> to enter Fullscreen mode, or press <keycap>F11</keycap>. To exit " -"Fullscreen mode, press <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F11</keycap>." +"menuchoice> menu to enter fullscreen mode, or press the <keycap>F11</keycap> " +"key. To exit fullscreen mode, press the <keycap>Esc</keycap> or the " +"<keycap>F11</keycap> keys." msgstr "" -"Sie können sowohl im Foto-Modus als auch im Video-Modus den Vollbildmodus " -"einschalten. Klicken Sie auf <menuchoice><guimenu>Cheese</" -"guimenu><guimenuitem>Vollbild</guimenuitem></menuchoice>, um in den " -"Vollbildmodus zu gelangen, oder drücken Sie <keycap>F11</keycap>. Um den " -"Vollbildmodus zu beenden, drücken Sie <keycap>Esc</keycap> oder <keycap>F11</" -"keycap>." +"Sie können in allen Aufnahmemodi den Vollbildmodus einschalten. Klicken Sie " +"auf <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Vollbild</" +"guimenuitem></menuchoice>, um in den Vollbildmodus zu gelangen, oder drücken " +"Sie <keycap>F11</keycap>. Um den Vollbildmodus zu beenden, drücken Sie " +"<keycap>Esc</keycap> oder <keycap>F11</keycap>." + +#: C/cheese.xml:341(title) +msgid "Cheese fullscreen screenshot" +msgstr "Cheese-Bildschirmfoto im Vollbildmodus" -#: C/cheese.xml:293(title) +#: C/cheese.xml:355(title) msgid "Working with photos and videos" msgstr "Mit Fotos und Videos arbeiten" -#: C/cheese.xml:295(title) +#: C/cheese.xml:357(title) msgid "Taking a photo" msgstr "Ein Foto aufnehmen" -#: C/cheese.xml:296(para) -msgid "To take a photo in Cheese, be sure to be in “Photo” mode." +#: C/cheese.xml:358(para) +msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the “Photo” mode." msgstr "" "Um ein Foto in Cheese aufzunehmen, stellen Sie sicher, dass Sie sich im " "»Foto-Modus« befinden." -#: C/cheese.xml:300(para) +#: C/cheese.xml:362(para) msgid "" -"To take a photo, apply the effects that you wish by clicking the button " -"labelled <guibutton>Effects</guibutton>, click on the effects desired as " -"described in a previous section and press the button labelled " -"<guibutton>Back</guibutton>. You should now have the effects that you " -"clicked on applied to the webcam input." +"It's easy to take photos with special effects. Just click the button " +"labelled <guibutton>Effects</guibutton>, and click on the effects desired as " +"described in <xref linkend=\"using-effects\"/>. You should now have the " +"effects that you chose applied to the webcam input. Press the effects button " +"again to get back to the normal view." msgstr "" -"Um ein Foto aufzunehmen, wählen Sie die gewünschten Effekte aus, indem Sie " -"zunächst auf den Knopf <guibutton>Effekte</guibutton> klicken und danach auf " -"die im vorigen Abschnitt beschriebenen Effekte. Anschließend klicken Sie auf " -"den Knopf <guibutton>Zurück</guibutton>. Nun sollten die angeklickten " -"Effekte auf die Eingabe der Webcam angewendet werden." +"Klicken Sie zunächst auf den Knopf <guibutton>Effekte</guibutton> und danach " +"auf die gewünschten in <xref linkend=\"using-effects\"/> beschriebenen " +"Effekte. Nun sollten die angeklickten Effekte auf die Eingabe der Webcam " +"angewendet werden. Klicken Sie den Knopf erneut, um zur normalen Ansicht " +"zurückzukehren." -#: C/cheese.xml:308(para) +#: C/cheese.xml:370(para) msgid "" -"To take the photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</" -"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. You will then see " -"<application>Cheese</application> count down from 3 or instantly take the " -"photo, depending on your settings. When the photo is taken, your entire " -"screen will flash white, and the photo that was just taken will appear in " -"the photo stream at the bottom of the program window." +"To take a photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</" +"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap> key. Alternatively, you " +"can also use the webcam capture button, if your webcam has one. You will " +"then see <application>Cheese</application> count down from 3 or instantly " +"take the photo, depending on your settings. When the photo is taken, your " +"entire screen will flash white, and the photo that was just taken will " +"appear in the photo stream at the bottom of the program's window. To abort " +"the countdown you can use the <keycap>Esc</keycap> key." msgstr "" "Um ein Foto aufzunehmen, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Foto " -"aufnehmen</guibutton> oder drücken Sie die <keycap>Leertaste</keycap>. Nun " -"löst <application>Cheese</application> einen dreistufigen Zähler aus oder " -"nimmt das Foto direkt auf, abhängig von Ihren Einstellungen. Wenn ein Foto " -"aufgenommen wird, blitzt der gesamte Bildschirm in weiß und das Foto wird in " -"der Fotoleiste am unteren Rand des Anwendungsfensters angezeigt." - -#: C/cheese.xml:318(title) -msgid "Taking a video" +"aufnehmen</guibutton> oder drücken Sie die <keycap>Leertaste</keycap>. " +"Alternativ können Sie den Aufnahmeknopf Ihrer Webcam verwenden, falls diese " +"über einen solchen Knopf verfügt. Nun löst <application>Cheese</application> " +"einen dreistufigen Zähler aus oder nimmt das Foto direkt auf, abhängig von " +"Ihren Einstellungen. Wenn ein Foto aufgenommen wird, blitzt der gesamte " +"Bildschirm in weiß und das Foto wird in der Fotoleiste am unteren Rand des " +"Anwendungsfensters angezeigt. Um den Zähler abzubrechen, verwenden Sie die " +"<keycap>Esc</keycap>-Taste." + +#: C/cheese.xml:383(title) +msgid "Recording a video" msgstr "Ein Video aufnehmen" -#: C/cheese.xml:319(para) +#: C/cheese.xml:384(para) msgid "" -"To take a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> " +"To record a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> " "button has been pressed." msgstr "" -"Um ein Video aufzunehmen, stellen Sie bitte sicher, dass der Knopf " -"<guibutton>Video</guibutton> angeklickt wurde." +"Um ein Video in <application>Cheese</application> aufzunehmen, stellen Sie " +"bitte sicher, dass der Knopf <guibutton>Video</guibutton> angeklickt wurde." -#: C/cheese.xml:324(para) +#: C/cheese.xml:389(para) msgid "" "To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start " -"Recording</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. The time of " -"how much video has been recorded will appear in the bottom right hand corner." +"Recording</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. " +"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam " +"has one. To stop recording just press the same button, now labelled " +"<guibutton>Stop Recording</guibutton>, and the recording will stop and the " +"video saved." msgstr "" "Um eine Videoaufnahme zu starten, klicken Sie auf den Knopf " "<guibutton>Aufnahme starten</guibutton> oder drücken Sie die " -"<keycap>Leertaste</keycap>. Die für die Videoaufnahme verstrichene Zeit " -"erscheint in der unteren rechten Ecke." +"<keycap>Leertaste</keycap>. Alternativ können Sie den Aufnahmeknopf Ihrer " +"Webcam verwenden, falls diese über einen solchen Knopf verfügt. Zum Beenden " +"der Aufnahme klicken Sie auf den gleichen Knopf, der nun mit " +"<guibutton>Aufnahme stoppen</guibutton> beschriftet ist, woraufhin die " +"Aufnahme beendet und das Video gespeichert wird." -#: C/cheese.xml:332(para) +#: C/cheese.xml:398(para) msgid "" -"If your video appears to be jerky or have a low frame rate (only updating " -"the picture every few seconds), it does not mean that the recording has a " +"If your video appears to be jerky or has a low frame rate (only updating the " +"picture every few seconds), it does not mean that the recording has a " "similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better " "frame rate." msgstr "" -"Falls Ihr Video ruckelt oder in einer niedrigen Bildrate wiedergegeben wird " +"Falls Ihr Video stockt oder in einer niedrigen Bildrate wiedergegeben wird " "(das Bild wird nur in Abständen von mehreren Sekunden aktualisiert), " "bedeutet dies nicht, dass die Bildrate der Aufnahme auch so niedrig ist. In " "vielen Fällen ist die tatsächliche Bildrate der aufgenommenen Datei weitaus " "besser." -#: C/cheese.xml:342(title) +#: C/cheese.xml:407(title) +msgid "Taking a series of pictures in burst mode" +msgstr "Aufnahme einer Bilderserie im Sereinaufnahmemodus" + +#: C/cheese.xml:408(para) +msgid "" +"To take more than one picture over some time you can use the burst mode. " +"Burst mode can be set up in the preferences dialog where you can also set " +"the amount of pictures you want to take and the delay in seconds between " +"them. You can find more information about that in <xref linkend=\"preferences" +"\"/>." +msgstr "" +"Um mehrere Bilder nacheinander aufzunehmen, können Sie den " +"Serienaufnahmemodus verwenden. Den Serienaufnahmemodus können Sie im " +"Einstellungsdialog auswählen, wo Sie auch die Anzahl der aufzunehmenden " +"Bilder sowie die Verzögerung zwischen den Aufnahmen angeben können. Weitere " +"Informationen hierzu finden Sie in <xref linkend=\"preferences\"/>." + +#: C/cheese.xml:415(para) +msgid "" +"To start the burst mode, press the button labelled <guibutton>Take Multiple " +"Photos</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. " +"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam " +"has one. To stop the burst capture you can use the <keycap>Esc</keycap> key." +msgstr "" +"Um eine Aufnahme im Serienaufnahmemodus zu starten, klicken Sie auf den " +"Knopf <guibutton>Mehrere Fotos aufnehmen</guibutton> oder drücken Sie die " +"<keycap>Leertaste</keycap>. Alternativ können Sie den Aufnahmeknopf Ihrer " +"Webcam verwenden, falls diese über einen solchen Knopf verfügt. Zum Beenden " +"der Serienaufnahme verwenden Sie die <keycap>Esc</keycap>-Taste." + +#: C/cheese.xml:425(title) +msgid "Setting up Cheese" +msgstr "Cheese einrichten" + +#: C/cheese.xml:428(title) +msgid "The preferences dialog" +msgstr "Der Einstellungsdialog" + +#: C/cheese.xml:429(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The preferences dialog allows you to set up some webcam specific " +#| "parameters and parameters specific to the burst mode. If you have more " +#| "than one webcam or video device attached to your system, the preferences " +#| "dialog allows you to choose which one you would like to use for Cheese " +#| "and what resolution the image should have. Use the sliders to play around " +#| "with the brithness, contrast, saturation and hue values to find the best " +#| "for your webcam." +msgid "" +"The preferences dialog allows you to set up some webcam specific parameters " +"and parameters specific to the burst mode. If you have more than one webcam " +"or video device attached to your system, the preferences dialog allows you " +"to choose which one you would like to use for Cheese and what resolution the " +"image should have. Use the sliders to play around with the brightness, " +"contrast, saturation and hue values to find the best for your webcam." +msgstr "" +"Der Einstellungsdialog ermöglicht Ihnen das Festlegen spezifischer Parameter " +"zur Webcam und zum Serienaufnahmemodus. Falls Sie über mehrere an Ihrem " +"System angeschlossene Webcams oder Videogeräte verfügen, können Sie angeben, " +"welche sie für <application>Cheese</application> verwenden wollen und in " +"welcher Auflösung die Aufnahmen erstellt werden sollen. Stellen Sie mit " +"Hilfe der Schieberegler die Werte für Helligkeit, Kontrast, Sättigung und " +"Farbton ein, welche sich am besten für Ihre Webcam eignen. " + +#: C/cheese.xml:438(title) +msgid "Cheese preferences screenshot" +msgstr "Bildschirmfoto der Cheese-Einstellungen" + +#: C/cheese.xml:448(para) +msgid "" +"The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as " +"well. You only have to adjust the values for the number of photos you wish " +"to take and the delay in seconds between each picture taken." +msgstr "" +"Die Parameter für den Serienaufnahmemodus können auch im Einstellungsdialog " +"angegeben werden. Dazu brauchen Sie nur die Werte für die Anzahl der " +"aufzunehmenden Fotos und die Verzögerung zwischen den einzelnen Aufnahmen zu " +"ändern." + +#: C/cheese.xml:456(title) +msgid "GConf settings" +msgstr "GConf-Einstellungen" + +#: C/cheese.xml:457(para) +msgid "" +"It's possible to define where Cheese stores the captured media (photos and " +"videos). These settings are stored in GConf. You can change the settings " +"with the <command>gconf-editor</command>, application. There you have to " +"select /apps/cheese in the tree on the left. Then you can set the " +"<guilabel>video_path</guilabel> and <guilabel>photo_path</guilabel> to the " +"location you prefer. There you can also set other parameters for Cheese, but " +"you should use the preferences dialog for a controlled access." +msgstr "" +"Es ist auch möglich, mit Hilfe der GConf-Einstellungen die Speicherorte der " +"aufgenommenen Medien festzulegen (Fotos und Videos). Öffnen Sie hierzu mit " +"dem Befehl <command>gconf-editor</command> den Konfigurationseditor und " +"wählen Sie /apps/cheese in der Baumansicht in der linken Leiste. Nun können " +"Sie die Werte der Schlüssel <guilabel>video_path</guilabel> und " +"<guilabel>photo_path</guilabel> an Ihre Wünsche anpassen. Sie können hier " +"auch weitere Parameter für <application>Cheese</application> festlegen, aber " +"für einen nachvollziehbaren Zugriff sollten Sie hierfür den " +"Einstellungsdialog bevorzugen." + +#: C/cheese.xml:466(para) +msgid "" +"Attention: Be careful while using GConf to change your settings! If you are " +"not completely sure about what you are doing, you should ask someone who " +"knows!" +msgstr "" +"Achtung: Seien Sie vorsichtig beim Ändern Ihrer GConf-Einstellungen! Falls " +"Sie nicht absolut sicher sind, was Sie tun, sollten Sie jemanden um Rat " +"fragen, der damit Erfahrung hat." + +#: C/cheese.xml:473(title) msgid "Sharing Photos and Videos" msgstr "Freigeben von Fotos und Videos" -#: C/cheese.xml:344(title) +#: C/cheese.xml:475(title) msgid "Viewing a photo or video" msgstr "Ein Foto oder ein Video betrachten" -#: C/cheese.xml:345(para) +#: C/cheese.xml:476(para) msgid "" "To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream " -"and double click on it. Alternatively, you can right click on it and select " +"and double click it. Alternatively, you can right click on it and select " "<guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in the default " "application for that file type." msgstr "" "Um ein aufgenommenes Foto oder Video zu betrachten, wählen Sie es in der " -"Fotoleiste aus und doppelklicken Sie darauf. Alternativ können Sie mit der " +"Fotoleiste aus und klicken Sie zweimal darauf. Alternativ können Sie mit der " "rechten Maustaste darauf klicken und <guimenuitem>Öffnen</guimenuitem> " -"wählen. Dadurch wird die Datei in der Standardanwendung für diesen Dateityp " +"wählen. Dadurch wird die Datei mit der Standardanwendung für diesen Dateityp " "geöffnet." -#: C/cheese.xml:353(title) +#: C/cheese.xml:484(title) msgid "Saving photos and videos to an alternate location" msgstr "Fotos und Videos an einem anderen Ort speichern" -#: C/cheese.xml:354(para) +#: C/cheese.xml:485(para) msgid "" -"To save a photo to an alternate place on your hard drive where you can " -"easily find them, find the photo or video that you wish to save in the photo " +"To save a photo to an alternate place on your system where you can easily " +"find them, find the photo or video that you wish to save in the photo " "stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from " "the pop-up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</" -"guilabel> dialog that will allow you to rename the photo if desired and save " -"to any location you wish." +"guilabel> dialog that will allow you to save it to a new location as well as " +"rename it if you so wish to do." msgstr "" "Um ein Foto an einem alternativen Ort auf Ihrer Festplatte zu speichern, wo " "Sie es leichter wiederfinden können, klicken Sie mit der rechten Maustaste " @@ -558,107 +800,107 @@ msgstr "" "guilabel>-Dialog erscheint, in welchem Sie falls nötig das Foto umbenennen " "und an jedem beliebigen Ort speichern können." -#: C/cheese.xml:364(title) +#: C/cheese.xml:495(title) msgid "Deleting a photo" msgstr "Ein Foto löschen" -#: C/cheese.xml:365(para) +#: C/cheese.xml:496(para) msgid "" "To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete " "in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</" "keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it " -"and click <guimenuitem>Delete</guimenuitem>." +"and select <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the pop-up menu." msgstr "" "Um ein Foto aus der Fotoleiste zu löschen, wählen Sie das Foto aus, klicken " "Sie darauf und drücken Sie die <keycap>Entf</keycap>-Taste auf Ihrer " "Tastatur. Alternativ können Sie mit der rechten Maustaste darauf klicken und " -"<guimenuitem>Löschen</guimenuitem> wählen." +"<guimenuitem>Löschen</guimenuitem> aus dem Kontextmenü wählen." -#: C/cheese.xml:371(para) +#: C/cheese.xml:503(para) msgid "" -"You will be prompted if you wish to delete it from the photo stream. To " +"You will be asked if you wish to delete it from the photo stream. To " "confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>." msgstr "" "Sie werden um Bestätigung gebeten, dass das Foto aus der Fotoleiste entfernt " "werden soll. Wenn Sie zustimmen, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>In den " "Mülleimer verschieben</guibutton>." -#: C/cheese.xml:377(para) +#: C/cheese.xml:509(para) msgid "" -"This will only move the image to the \"trash\", as well as remove from your " -"photo stream. This will not remove the photo from your computer. To remove " -"it from your trash, you will need to empty your trash." +"This will move the image to the \"trash\", as well as remove from your photo " +"stream. This will not remove the photo from your computer. To remove it from " +"your system, you will need to empty your trash." msgstr "" "Dadurch wird das Bild lediglich in den Müll verschoben und aus Ihrer " "Fotoleiste entfernt. Um das Foto völlig auf dem Rechner zu löschen, müssen " "Sie den Mülleimer leeren." -#: C/cheese.xml:386(title) +#: C/cheese.xml:518(title) msgid "Send a photo by e-mail" msgstr "Ein Foto per E-Mail verschicken" -#: C/cheese.xml:387(para) +#: C/cheese.xml:519(para) msgid "" "Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the " -"default mail client set up with an email account, otherwise you will need to " -"set one up. To email a photo, locate the photo you wish to email in the " -"photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Send by Mail</" -"guimenuitem>." +"default mail client set up with an email account. To email a photo, locate " +"the photo in the photo stream, right click on it and select " +"<guimenuitem>Send by Mail</guimenuitem>." msgstr "" "Fotos können aus <application>Cheese</application> heraus direkt als E-Mail " "versendet werden. Sie müssen dafür ein E-Mail-Programm mit einem " -"funktionierenden E-Mail-Konto als Standard eingestellt haben, anderenfalls " -"werden Sie eines konfigurieren müssen. Um ein Foto als E-Mail zu versenden, " -"wählen Sie in der Fotoleiste ein als E-Mail zu versendendes Bild aus und " -"klicken Sie auf <guimenuitem>Per E-Mail senden</guimenuitem>." +"funktionierenden E-Mail-Konto als Standard eingestellt haben. Um ein Foto " +"als E-Mail zu versenden, wählen Sie in der Fotoleiste ein als E-Mail zu " +"versendendes Bild aus, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und " +"wählen Sie <guimenuitem>Per E-Mail senden</guimenuitem>." -#: C/cheese.xml:394(para) +#: C/cheese.xml:526(para) msgid "" "This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new " -"email message with the photo as an attachment." +"email message will be created with the photo you selected as an attachment." msgstr "" "Daraufhin wird das vorgegebene E-Mail-Programm geöffnet, z.B. Evolution. " -"Eine neue Nachricht mit dem Foto als Anhang erscheint." +"Eine neue Nachricht mit dem von Ihnen ausgewählten Foto als Anhang erscheint." -#: C/cheese.xml:401(title) +#: C/cheese.xml:533(title) msgid "Set as Account Photo" msgstr "Als Profilbild setzen" -#: C/cheese.xml:402(para) +#: C/cheese.xml:534(para) msgid "" -"To set a photo as your account photo (which can be viewed from " +"To set a photo as your account photo (which can be viewed from the " "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice>, and which will " -"also appear if the login window displays a list of user names with photos), " -"locate the photo that you wish to set in Cheese, right click on it and " -"select <guimenuitem>Set as Account Photo</guimenuitem>." +"guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice> menu, and the " +"login window with a list of user names with photos), locate the photo that " +"you wish to use in Cheese, right click on it and select <guimenuitem>Set as " +"Account Photo</guimenuitem>." msgstr "" "Sie können ein Foto als Anmeldefoto verwenden. Das Anmeldefoto wird in " "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</" "guimenuitem><guimenuitem>Persönliche Angaben</guimenuitem></menuchoice> " "angezeigt und auch im Anmeldefenster, sofern dort eine Liste der " -"Benutzernamen mit Fotos erscheint. Wählen Sie das Foto in Cheese aus, " -"welches Sie als Anmeldefoto verwenden wollen, klicken Sie mit der rechten " -"Maustaste darauf und wählen Sie <guimenuitem>Als Anmeldefoto setzen</" -"guimenuitem>." +"Benutzernamen mit Fotos erscheint. Wählen Sie das Foto in " +"<application>Cheese</application> aus, welches Sie als Anmeldefoto verwenden " +"wollen, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen Sie " +"<guimenuitem>Als Anmeldefoto setzen</guimenuitem>." -#: C/cheese.xml:412(title) +#: C/cheese.xml:544(title) msgid "Export a photo to F-Spot" msgstr "Ein Bild in F-Spot exportieren" -#: C/cheese.xml:413(para) +#: C/cheese.xml:545(para) msgid "" -"To export a photo to F-Sport, locate the photo that you wish to export in " -"your photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Export to F-" -"Spot</guimenuitem>. You will then be prompted from F-Spot if you wish to " -"import the photos that are sent to it." +"To export a photo to F-Sport, locate the photo in your photo stream, right " +"click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You will " +"then be prompted by F-Spot if you wish to import the photos that are being " +"sent to it." msgstr "" -"Um ein Foto nach F-Spot zu exportieren, wählen Sie das gewünschte Foto in " -"der Fotoleiste aus, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen " -"<guimenuitem>Zu F-Spot exportieren</guimenuitem>. Anschließend werden Sie " -"von F-Spot danach gefragt, ob Sie die gesendeten Fotos importieren wollen." +"Um ein Foto nach <application>F-Spot</application> zu exportieren, wählen " +"Sie das gewünschte Foto in der Fotoleiste aus, klicken Sie mit der rechten " +"Maustaste darauf und wählen <guimenuitem>Zu F-Spot exportieren</" +"guimenuitem>. Anschließend werden Sie von <application>F-Spot</application> " +"danach gefragt, ob Sie die gesendeten Fotos importieren wollen." -#: C/cheese.xml:420(para) +#: C/cheese.xml:552(para) msgid "" "Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may " "prompt you to import the entire photo stream." @@ -666,18 +908,29 @@ msgstr "" "Abhängig von der gegenwärtig von Ihnen verwendeten Cheese-Version könnte F-" "Spot fragen, ob der gesamte Inhalt der Fotoleiste importiert werden soll." -#: C/cheese.xml:437(title) +#: C/cheese.xml:560(title) +msgid "Cheese sharing screenshot" +msgstr "Bildschirmfoto einer Freigabe durch Cheese" + +#: C/cheese.xml:580(title) msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Häufigste Fragen" -#: C/cheese.xml:443(title) +#: C/cheese.xml:586(title) msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?" -msgstr "Das Video ruckelt oder reagiert träge. Was ist zu tun?" - -#: C/cheese.xml:444(para) +msgstr "Das Video stockt oder reagiert träge. Was ist zu tun?" + +#: C/cheese.xml:587(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window " +#| "System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your cpu is " +#| "doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>" +#| "\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let " +#| "your graphics card do the work." msgid "" "You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window " -"System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means, that your cpu is " +"System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your CPU is " "doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>" "\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your " "graphics card do the work." @@ -688,23 +941,24 @@ msgstr "" "»<literal>xvimagesink</literal>« (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</" "guilabel>), damit Ihre Grafikkarte diese Aufgabe ausführt." -#: C/cheese.xml:450(para) +#: C/cheese.xml:593(para) msgid "" -"To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, click " -"the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate settings." +"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> " +"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate " +"setting." msgstr "" -"Um die Einstellungen zu ändern, führen Sie den Befehl <command>gstreamer-" +"Um diese Einstellung zu ändern, führen Sie den Befehl <command>gstreamer-" "properties</command> aus, klicken auf den Reiter <guilabel>Video</guilabel> " -"und ändern die Einstellungen wie gewünscht." +"und ändern die Einstellung wie gewünscht." -#: C/cheese.xml:458(title) +#: C/cheese.xml:601(title) msgid "" "I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird." msgstr "" "Ich habe einen Mac mit iSight und einer ATI-Grafikkarte, und die Farben sind " "sonderbar." -#: C/cheese.xml:459(para) +#: C/cheese.xml:602(para) msgid "" "This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. " "Change the video-output to custom and insert the following: " @@ -716,16 +970,17 @@ msgstr "" "Folgendes ein: »<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)" "YV12 ! ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>«." -#: C/cheese.xml:465(para) +#: C/cheese.xml:608(para) msgid "" -"To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, click " -"the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the drop down menu." +"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> " +"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the " +"drop down menu." msgstr "" "Um die Einstellungen zu ändern, führen Sie den Befehl <command>gstreamer-" "properties</command> aus, klicken auf den Reiter <guilabel>Video</guilabel> " "und wählen <guilabel>Benutzerdefiniert</guilabel> in der Auswahlliste." -#: C/cheese.xml:473(title) +#: C/cheese.xml:616(title) msgid "" "My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</" "application>. What's wrong?" @@ -733,11 +988,11 @@ msgstr "" "Meine Webcam funktioniert mit gstreamer, aber nicht mit <application>Cheese</" "application>. Was ist los?" -#: C/cheese.xml:474(para) +#: C/cheese.xml:617(para) msgid "" -"Using <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above " +"Using the <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above " "question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to " -"<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work " +"<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work, " "run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy the " "logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/" "browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>." @@ -746,11 +1001,11 @@ msgstr "" "properties</command> die Ausgabe von <guilabel>xvimagesink</guilabel> in " "<guilabel>ximagesink</guilabel> oder umgekehrt zu ändern. Falls es noch " "immer nicht funktioniert, führen Sie den Befehl <command>cheese --verbose</" -"command> in einer Befehlszeile aus. Kopieren Sie die Fehlermeldung in einen " -"Fehlerbericht in unserem <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?" -"product=cheese\" type=\"http\">Fehlererfassungssystem</ulink>." +"command> in einer Befehlszeile aus. Kopieren Sie das Fehlerprotokoll in " +"einen Fehlerbericht in unserem <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse." +"cgi?product=cheese\" type=\"http\">Fehlererfassungssystem</ulink>." -#: C/cheese.xml:485(title) +#: C/cheese.xml:628(title) msgid "" "My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with " "<application>Cheese</application>. What's wrong?" @@ -759,7 +1014,7 @@ msgstr "" "application> oder <application>Camorama</application>, aber nicht mit " "<application>Cheese</application>. Was ist los?" -#: C/cheese.xml:486(para) +#: C/cheese.xml:629(para) msgid "" "See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</" "command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, " @@ -772,56 +1027,48 @@ msgstr "" "Fehlerbericht in unserem <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?" "product=cheese\" type=\"http\">Fehlererfassungssystem</ulink>." -#: C/cheese.xml:496(title) +#: C/cheese.xml:639(title) msgid "" "Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?" msgstr "Wo speichert <application>Cheese</application> meine Fotos und Videos?" -#: C/cheese.xml:497(para) +#: C/cheese.xml:640(para) msgid "" -"Cheese stores your Pictures in a folder called Webcam inside the XDG-" +"Cheese stores your pictures in a folder called Webcam inside the XDG-" "Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). " "The same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to declare " -"default folders in your system, you can find more information about XDG " +"default folders in your system. You can find more information about XDG " "<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6." "html\" type=\"http\">here</ulink>." msgstr "" -"Cheese speichert Ihre Bilder in einem Ordner namens »Webcam« innerhalb der " -"XDG-Ordnerstruktur. Auf den meisten Distributionen dürfte dies ~/Bilder/" -"Webcam sein. Mit Videos wird gleichermaßen verfahren, diese werden in ~/" -"Videos/Webcam gespeichert. Anhand des XDG-Standards werden die " -"Standardordner Ihres Systems festgelegt. Weitere Informationen über XDG " -"finden Sie <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/" -"basedir-spec-0.6.html\" type=\"http\">hier</ulink>." +"<application>Cheese</application> speichert Ihre Bilder in einem Ordner " +"namens »Webcam« innerhalb der XDG-Ordnerstruktur. Auf den meisten " +"Distributionen dürfte dies ~/Bilder/Webcam sein. Mit Videos wird " +"gleichermaßen verfahren, diese werden in ~/Videos/Webcam gespeichert. Anhand " +"des XDG-Standards werden die Standardordner Ihres Systems festgelegt. " +"Weitere Informationen über XDG finden Sie <ulink url=\"http://standards." +"freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.html\" type=\"http\">hier</" +"ulink>." -#: C/cheese.xml:505(para) +#: C/cheese.xml:648(para) msgid "" "If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback solution: " -"it will store your both your pictures and your videos in ~/.gnome2/cheese/" -"media. This is the default directory for your media if you have an older " -"version of <application>Cheese</application>." +"it will store both your pictures and videos in ~/.gnome2/cheese/media. This " +"is the default directory for your media if you have an older version of " +"<application>Cheese</application>." msgstr "" "Falls der XDG-Pfad auf Ihrem System nicht gesetzt ist, benutzt " "<application>Cheese</application> folgende Lösung: Ihre Bilder und Videos " "werden in ~/.gnome2/cheese/media gespeichert. In älteren Versionen von " "<application>Cheese</application> ist dies der Vorgabeordner für Ihre Medien." -#: C/cheese.xml:511(para) -msgid "" -"It's also possible to set the location where cheese stores the media " -"yourself, the settings are stored in GConf. To change the settings use " -"<command>gconf-editor</command> and select /apps/cheese in the tree on the " -"left. Now you can set the <guilabel>video_path</guilabel> and " -"<guilabel>photo_path</guilabel> to a location you prefer." +#: C/cheese.xml:654(para) +msgid "How to set an alternate path is described in <xref linkend=\"gconf\"/>." msgstr "" -"Es ist auch möglich, mit Hilfe der GConf-Einstellungen die Speicherorte der " -"Medien festzulegen. Öffnen Sie hierzu mit dem Befehl <command>gconf-editor</" -"command> den Konfigurationseditor und wählen Sie /apps/cheese in der " -"Baumansicht in der linken Leiste. Nun können Sie die Werte der Schlüssel " -"<guilabel>video_path</guilabel> und <guilabel>photo_path</guilabel> an Ihre " -"Wünsche anpassen." +"Das Angeben eines alternativen Pfades wird in <xref linkend=\"gconf\"/> " +"beschrieben." -#: C/cheese.xml:519(para) +#: C/cheese.xml:659(para) msgid "" "Attention: leave this settings blank if you want <application>Cheese</" "application> to use the default directories." @@ -829,7 +1076,7 @@ msgstr "" "Achtung: Lassen Sie diese Einstellungen leer, falls <application>Cheese</" "application> die Standardordner verwenden soll." -#: C/cheese.xml:523(para) +#: C/cheese.xml:663(para) msgid "" "You can also save your pictures to an alternate location from within Cheese. " "Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this." @@ -838,14 +1085,14 @@ msgstr "" "speichern. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <xref linkend=\"saving" "\"/>." -#: C/cheese.xml:531(title) +#: C/cheese.xml:671(title) msgid "" "My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..." msgstr "" "Meine »Quickcam Express« funktioniert nicht in <application>Cheese</" "application> …" -#: C/cheese.xml:532(para) +#: C/cheese.xml:672(para) msgid "" "or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want " "at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver " @@ -855,7 +1102,7 @@ msgstr "" "got 1, we want at least 2« in der Ausgabe von <application>Cheese</" "application> (mit dem Treiber »qc-usb«)." -#: C/cheese.xml:537(para) +#: C/cheese.xml:677(para) msgid "" "Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable " "double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</" @@ -865,33 +1112,32 @@ msgstr "" "um den Doppelpuffer-Kompatibilitätsmodus zu aktivieren, und starten Sie " "<application>Cheese</application> neu." -#: C/cheese.xml:544(title) +#: C/cheese.xml:684(title) msgid "\"No Camera Found\" Error Message" msgstr "Fehlermeldung »Keine Kamera gefunden!«" -#: C/cheese.xml:545(para) +#: C/cheese.xml:685(para) msgid "" "\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my " -"webcam plugged into my computer\". There are many situations this can happen " -"in, and the exact problem that is causing this needs to be isolated. If " -"possible, try each of the following to try and get your webcam working. 1. " +"webcam plugged into my computer\". There are many situations that can cause " +"this, and the exact problem that is causing it needs to be isolated. If " +"possible, try each of the following to try and get your webcam working: 1. " "Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a " -"problem with with the connection to your computer, or the operating system " -"if it was a different one on the other computer. Check the ports on your " -"computer (try another one) and consult support personel for your particular " -"operating system. 2. See if your camera is being detected by your computer, " -"on Linux, open up the terminal or console and type \"dmesg\" before you plug " -"in your webcam. Notice the most recent entries, and then plug in your " -"webcam. Type \"dmesg\" again and see if the most recent entries differ. If " -"the message mentions a USB device being detected, and your webcam is the " -"only USB device that has been changed, then your computer is detecting your " -"webcam fine. If not, then test to see if the webcam is working on another " -"computer. This may only work with USB webcams. 3. As Cheese uses the " -"gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is not detecting the " -"webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact support personel " -"for the particular operating system that you are running with as many " -"details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://" -"ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>." +"problem with the connection to your computer, or the operating system if it " +"was a different one on the other computer. Check the ports on your computer " +"(try another one) and consult support for your particular operating system. " +"2. See if your camera is being detected by your computer. On Linux, open up " +"the terminal or console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. " +"Notice the most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" " +"again and see if the most recent entries differ. If the message mentions a " +"USB device being detected, and your webcam is the only USB device that has " +"been changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, then " +"test to see if the webcam is working on another computer. This may only work " +"with USB webcams. 3. As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely " +"because gstreamer is not detecting the webcam (or gstreamer has become " +"corrupt). Please contact support for the particular operating system that " +"you are running with as many details as possible. For Ubuntu, please use the " +"<ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>." msgstr "" "»Wenn ich Cheese starte, bekomme ich die Fehlermeldung 'Keine Kamera " "gefunden', aber ich habe meine Webcam an den Rechner angesteckt.« Dies kann " @@ -902,49 +1148,48 @@ msgstr "" "Verbindungsproblem auf Ihrem Rechner vor oder die Ursache ist das " "Betriebssystem, wenn es sich unterscheidet. Überprüfen Sie die " "Schnittstellen Ihres Rechners (probieren Sie eine andere Schnittstelle) oder " -"befragen Sie einen Supportmitarbeiter für Ihr Betriebssystem. 2. Stellen Sie " -"fest, ob Ihre Kamera von Ihrem Rechner erkannt wird. Auf Linux-Systemen " -"können Sie ein Terminal öffnen und den Befehl »dmesg« eingeben, bevor Sie die " -"Webcam anstecken. Schauen Sie sich die neuesten Einträge an und stecken Sie " -"danach Ihre Webcam an. Rufen Sie wiederum den Befehl »dmesg« auf und schauen " -"Sie, ob sich in den neuesten Einträgen Unterschiede ergeben haben. Falls in " -"den Meldungen ein erkanntes USB-Gerät enthalten ist und Ihre Kamera das " -"einzige geänderte USB-Gerät ist, dann hat Ihr Rechner die Webcam korrekt " -"erkannt. Dies funktioniert allerdings nur mit USB-Webcams. 3. Cheese " -"verwendet das GStreamer-Backend, daher kann es vorkommen, dass GStreamer die " -"Webcam nicht erkennt (oder GStreamer nicht korrekt funktioniert). Bitte " -"fragen Sie Supportmitarbeiter für das von Ihnen verwendete Betriebssystem " -"und geben Sie so viele Einzelheiten wie möglich an. Für Ubuntu nutzen Sie " -"bitte die <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu-" -"Foren</ulink>." - -#: C/cheese.xml:567(title) -msgid "Which cameras are supported" +"befragen Sie den Support für Ihr Betriebssystem. 2. Stellen Sie fest, ob " +"Ihre Kamera von Ihrem Rechner erkannt wird. Auf Linux-Systemen können Sie " +"ein Terminal öffnen und den Befehl »dmesg« eingeben, bevor Sie die Webcam " +"anstecken. Schauen Sie sich die neuesten Einträge an und stecken Sie danach " +"Ihre Webcam an. Rufen Sie wiederum den Befehl »dmesg« auf und schauen Sie, ob " +"sich in den neuesten Einträgen Unterschiede ergeben haben. Falls in den " +"Meldungen ein erkanntes USB-Gerät enthalten ist und Ihre Kamera das einzige " +"geänderte USB-Gerät ist, dann hat Ihr Rechner die Webcam korrekt erkannt. " +"Dies funktioniert allerdings nur mit USB-Webcams. 3. Cheese verwendet das " +"GStreamer-Backend, daher kann es vorkommen, dass GStreamer die Webcam nicht " +"erkennt (oder GStreamer nicht korrekt funktioniert). Bitte fragen Sie " +"Supportmitarbeiter für das von Ihnen verwendete Betriebssystem und geben Sie " +"so viele Einzelheiten wie möglich an. Für Ubuntu nutzen Sie bitte die <ulink " +"url=\"http://ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu-Foren</ulink>." + +#: C/cheese.xml:707(title) +msgid "Which cameras are supported?" msgstr "Welche Kameras werden unterstützt?" -#: C/cheese.xml:568(para) +#: C/cheese.xml:708(para) msgid "" "Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports " -"any camera that works with GStreamer. In principle that should be any camera " -"which support video4linux or video4linux2." +"any camera that works with GStreamer. That should be any camera which " +"supports video4linux or video4linux2." msgstr "" -"<application>Cheese</application> benutzt Gstreamer für die " +"<application>Cheese</application> benutzt GStreamer für die " "Videoverarbeitung. Somit unterstützt <application>Cheese</application> " -"prinzipiell jede unter Gstreamer funktionierende Kamera. Generell sind das " +"prinzipiell jede unter GStreamer funktionierende Kamera. Generell sind das " "alle Kameras, die video4linux oder video4linux2 unterstützen." -#: C/cheese.xml:577(title) +#: C/cheese.xml:717(title) msgid "About" msgstr "Info" -#: C/cheese.xml:578(para) +#: C/cheese.xml:718(para) msgid "" -"Cheese was initially written by daniel g. siegel <email>dgsiegel@gnome.org</" -"email>. as a Google Summer of Code project. Later Jaap A. Haitsma " -"<email>jaap@haitsma.org</email> and also others joined daniel in improving " -"Cheese. To find more information about Cheese, please visit the <ulink url=" -"\"http://projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Cheese</" -"application> web page</ulink>." +"Cheese was initially written by Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gnome.org</" +"email>. as a Google Summer of Code project. Later, Jaap A. Haitsma " +"<email>jaap@haitsma.org</email> and others joined Daniel to improve it. To " +"find more information about Cheese, please visit the <ulink url=\"http://" +"projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Cheese</application> " +"web page</ulink>." msgstr "" "<application>Cheese</application> wurde ursprünglich von Daniel G. Siegel " "<email>dgsiegel@gnome.org</email> geschrieben, als ein Projekt des »Google " @@ -954,18 +1199,18 @@ msgstr "" "finden Sie auf der <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\" type=" "\"http\"><application>Cheese</application>-Webseite</ulink>." -#: C/cheese.xml:586(para) +#: C/cheese.xml:726(para) msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding this application you can file " -"a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese" -"\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>." +"To report a bug or make a suggestion regarding this application, you can " +"file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?" +"product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>." msgstr "" "Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zu dieser Anwendung oder zu " "diesem Handbuch zu machen, können Sie einen Fehlerbericht in unserem <ulink " "url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http" "\">Fehlererfassungssystem</ulink> hinterlassen." -#: C/cheese.xml:592(para) +#: C/cheese.xml:732(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " @@ -989,3 +1234,25 @@ msgstr "" "Stefan Horning <stefan@hornings.de>, 2009\n" "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009\n" "Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009" + +#~ msgid "" +#~ "<application>Cheese</application> is a video and photo shoot program that " +#~ "for webcams (or other cameras) and can do some cool effects." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Cheese</application> ist ein Video- und Foto-Aufnahme-" +#~ "Programm für Webcams (oder andere Kameras), das außerdem einige " +#~ "interessante Effekte zur Verfügung stellt." + +#~ msgid "2007,2008,2009" +#~ msgstr "2007,2008,2009" + +#~ msgid "" +#~ "Cheese is a video and photo shoot application with cool effects for the " +#~ "<systemitem>GNOME desktop</systemitem>." +#~ msgstr "" +#~ "Cheese ist eine Anwendung zum Erstellen von Videos und Fotos mit " +#~ "interessanten Effekten für den <systemitem>GNOME-Desktop</systemitem>." + +#~ msgid "The main screen of Cheese looks like the screenshot below." +#~ msgstr "" +#~ "Die Hauptansicht in Cheese sieht aus wie auf dem Bildschirmfoto unten." diff --git a/help/de/figures/cheese-effects-screenshot.jpg b/help/de/figures/cheese-effects-screenshot.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index d7d6a3c6..00000000 --- a/help/de/figures/cheese-effects-screenshot.jpg +++ /dev/null diff --git a/help/de/figures/cheese-screenshot.jpg b/help/de/figures/cheese-screenshot.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index 96a97938..00000000 --- a/help/de/figures/cheese-screenshot.jpg +++ /dev/null |