# Brazilian Portuguese translation of banshee. # This file is distributed under the same license as the banshee package. # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc. # Marco Carvalho , 2005. # Evandro Fernandes Giovanini , 2006. # Vladimir Melo , 2007-2008. # Og Maciel , 2007-2008, 2010. # Daniel Abreu , 2007. # Rodrigo Flores , 2008. # Fabrício Godoy , 2008. # Carlos Eduardo Moreira dos Santos , 2008. # Fábio Nogueira , 2008. # Amanda Magalhães , 2010. # Enrico Nicoletto , 2010. # Pablo Garrido , 2010. # Michel Recondo , 2008, 2010. # Daniel S. Koda , 2009, 2010. # Carlos José Pereira , 2010. # referências baseadas no gstreamer # filesink -> consumidor de arquivo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: banshee\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=banshe" "e&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-30 09:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-03 14:32-0200\n" "Last-Translator: Djavan Fagundes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,1229,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:8 msgid "Apple Devices Support" msgstr "Suporte a dispositivos Apple" #: ../data/addin-xml-strings.cs:9 msgid "Support for most iPod/iPhone/iPad devices." msgstr "Suporte para a maioria dos dispositivos iPod/iPhone/iPad." #: ../data/addin-xml-strings.cs:10 ../data/addin-xml-strings.cs:15 #: ../data/addin-xml-strings.cs:20 ../data/addin-xml-strings.cs:25 msgid "Device Support" msgstr "Suporte a dispositivos" #. ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Banshee.Dap.Karma.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:13 msgid "Karma Support" msgstr "Suporte Karma" #: ../data/addin-xml-strings.cs:14 msgid "Support for Rio Karma devices." msgstr "Suporte aos dispositivos Rio Karma." #. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:18 msgid "Mass Storage Media Player Support" msgstr "Suporte a reprodutor de mídias de armazenamento em massa" #: ../data/addin-xml-strings.cs:19 msgid "" "Support for USB-drive based devices, including many iAudio devices and " "Android, Pre, and Galaxy phones." msgstr "" "Suporte a dispositivos USB, incluindo muitos dispositivos iAudio e Android, " "Pre e telefones Galaxy." #. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:23 msgid "MTP Media Player Support" msgstr "Suporte a reprodutor de mídia MTP" #: ../data/addin-xml-strings.cs:24 msgid "Support for MTP devices, including many Creative Zen devices." msgstr "" "Suporte a dispositivos MTP, incluindo muitos dispositivos Creative Zen." #. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:28 msgid "Amazon MP3 Store Source" msgstr "Fonte da loja de MP3 da Amazon" #: ../data/addin-xml-strings.cs:29 msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store." msgstr "Navegue, pesquise e compre música na loja de MP3 da Amazon." #: ../data/addin-xml-strings.cs:30 ../data/addin-xml-strings.cs:35 #: ../data/addin-xml-strings.cs:70 ../data/addin-xml-strings.cs:75 #: ../data/addin-xml-strings.cs:90 ../data/addin-xml-strings.cs:100 #: ../data/addin-xml-strings.cs:105 ../data/addin-xml-strings.cs:120 #: ../data/addin-xml-strings.cs:165 msgid "Online Sources" msgstr "Fontes online" #. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:33 msgid "Amazon MP3 Import" msgstr "Importação de MP3 da Amazon" #: ../data/addin-xml-strings.cs:34 msgid "Download and import music purchased from Amazon.com." msgstr "Baixar e importar músicas compradas na Amazon.com." #. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:38 msgid "Audiobooks Library" msgstr "Biblioteca de livros de áudio" #: ../data/addin-xml-strings.cs:39 msgid "Organize audiobooks, lectures, etc." msgstr "Organize livros de áudio, leituras, etc." #: ../data/addin-xml-strings.cs:40 ../data/addin-xml-strings.cs:45 #: ../data/addin-xml-strings.cs:80 ../data/addin-xml-strings.cs:95 #: ../data/addin-xml-strings.cs:145 ../data/addin-xml-strings.cs:150 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #. ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:43 msgid "Audio CD Support" msgstr "Suporte a CD de áudio" #: ../data/addin-xml-strings.cs:44 msgid "Listen to and rip Audio CDs." msgstr "Ouça e converta CDs de áudio." #. ../src/Extensions/Banshee.BooScript/Banshee.BooScript.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:48 msgid "Boo Scripting" msgstr "Scripting do Boo" #: ../data/addin-xml-strings.cs:49 msgid "Customize and extend Banshee with Boo-language scripts." msgstr "Customize e estenda o Banshee com scripts feitos na linguagem Boo." #: ../data/addin-xml-strings.cs:50 ../data/addin-xml-strings.cs:55 #: ../data/addin-xml-strings.cs:60 ../data/addin-xml-strings.cs:65 #: ../data/addin-xml-strings.cs:85 ../data/addin-xml-strings.cs:110 #: ../data/addin-xml-strings.cs:115 ../data/addin-xml-strings.cs:125 #: ../data/addin-xml-strings.cs:130 ../data/addin-xml-strings.cs:135 #: ../data/addin-xml-strings.cs:140 ../data/addin-xml-strings.cs:155 #: ../data/addin-xml-strings.cs:160 msgid "Utilities" msgstr "Acessórios" #. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:53 msgid "BPM Detection" msgstr "Detecção BPM" #: ../data/addin-xml-strings.cs:54 msgid "Detect the beats per minute (BPM) of your music." msgstr "Detecta as batidas por minuto (BPM) da sua música." #. ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:58 msgid "Cover Art Fetching" msgstr "Busca por arte de capas" #: ../data/addin-xml-strings.cs:59 msgid "Fetch cover art for all items in your library." msgstr "Obter arte de capa para todos os itens de sua biblioteca." #. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:63 msgid "DAAP Sharing" msgstr "Compartilhamento DAAP" #: ../data/addin-xml-strings.cs:64 msgid "Browse and listen to music shared over your local network." msgstr "Navegue e ouça músicas compartilhadas em sua rede local." #. ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:68 #| msgid "Music Share" msgid "eMusic Store" msgstr "eMusic Store" #: ../data/addin-xml-strings.cs:69 #| msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store." msgid "Browse, search, and purchase music and audiobooks from eMusic" msgstr "Navegue, pesquise e compre música e livros em áudio na loja eMusic" #. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:73 msgid "eMusic Import" msgstr "Importação do eMusic" #: ../data/addin-xml-strings.cs:74 msgid "Download and import music purchased from eMusic." msgstr "Baixar e importar músicas compradas do eMusic." #. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:78 msgid "File System Preview Queue" msgstr "Visualização da fila do sistema de arquivos" #: ../data/addin-xml-strings.cs:79 msgid "Preview files without importing to your library." msgstr "Pré-visualize arquivos sem importá-los para sua biblioteca." #. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:83 msgid "Metadata Fixup" msgstr "Conserto de Metadados" #: ../data/addin-xml-strings.cs:84 msgid "Fix broken and missing metadata using bulk operations." msgstr "" "Consertar metadados quebrados e inexistentes usando operações em massa." #. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:88 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:58 msgid "Internet Archive" msgstr "Arquivo de Internet" #: ../data/addin-xml-strings.cs:89 msgid "Browse and search the Internet Archive's vast media collection." msgstr "Navegue e pesquise na vasta coleção de mídia no Internet Archive." #. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:93 msgid "Internet Radio" msgstr "Estação de rádio na internet" #: ../data/addin-xml-strings.cs:94 msgid "Listen to and organize Internet Radio stations." msgstr "Ouça e organize estações de radio na internet" # "scrobbling" é um jargão que não possui tradução nem no site da Last.fm em português. Significa que quando uma pessoa ouvir uma música, dados como nome da música e cantor serão enviados para o servidor do last.fm e adicionados ao perfil musical do usuário. # http://www.lastfm.com.br/help/faq?category=Scrobbling #. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:98 msgid "Last.fm Scrobbling" msgstr "Mecanismo de scrobble do Last.fm" # Como não há tradução explícita para "scrobbling", coloco um descritivo entre parênteses para o usuário sentir-se mais confortável. #: ../data/addin-xml-strings.cs:99 msgid "Last.fm scrobbling and context pane recommendations." msgstr "" "Mecanismo de scrobble (envio do nome da música e cantor) do Last.fm e painel " "de contexto para recomendações." #. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:103 msgid "Last.fm Radio" msgstr "Rádio do Last.fm" #: ../data/addin-xml-strings.cs:104 msgid "Last.fm streaming radio for paid subscribers." msgstr "Transmissão de rádio do Last.fm para assinantes pagos." #. ../src/Extensions/Banshee.LibraryWatcher/Banshee.LibraryWatcher.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:108 msgid "Library Watcher" msgstr "Monitor da biblioteca" #: ../data/addin-xml-strings.cs:109 msgid "Automatically update music and video libraries." msgstr "Atualiza automaticamente bibliotecas de música e vídeo." #. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:113 msgid "Mini Mode" msgstr "Modo compacto" #: ../data/addin-xml-strings.cs:114 msgid "" "Control Banshee through a small window with only playback controls and track " "information." msgstr "" "Controle o Banshee através de uma janela pequena com somente controles de " "reprodução e informações da faixa." #. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:118 msgid "Miro Guide Podcast Directory" msgstr "Diretório de podcasts do Miro Guide" #: ../data/addin-xml-strings.cs:119 msgid "Browse and subscribe to thousands of audio and video podcasts." msgstr "Navegue e assine milhares de podcasts de áudio e vídeo." #. ../src/Extensions/Banshee.Mpris/Banshee.Mpris.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:123 msgid "MPRIS D-Bus interface" msgstr "Interface MPRIS D-Bus" #: ../data/addin-xml-strings.cs:124 msgid "Control Banshee using the MPRIS D-Bus interface." msgstr "Controle o Banshee usando a interface MPRIS D-Bus." #. ../src/Extensions/Banshee.MultimediaKeys/Banshee.MultimediaKeys.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:128 msgid "Multimedia Keys" msgstr "Teclas multimídia" #: ../data/addin-xml-strings.cs:129 msgid "Control playback via the multimedia keys on your keyboard." msgstr "Controle a reprodução via teclas multimídia em seu teclado." #. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:133 msgid "Notification Area Icon" msgstr "Ícone da área de notificação" #: ../data/addin-xml-strings.cs:134 msgid "Display an icon in the notification area for controlling Banshee." msgstr "Exibe um ícone na área de notificação para controle do Banshee." #. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:138 msgid "Importers for Amarok, Rhythmbox and iTunes" msgstr "Importadores para o Amarok, Rhythmbox e iTunes" #: ../data/addin-xml-strings.cs:139 msgid "Import your library from Amarok, Rhythmbox or iTunes." msgstr "Importe sua biblioteca do Amarok, Rhythmbox ou iTunes." #. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:143 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:58 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:79 msgid "Play Queue" msgstr "Fila de reprodução" #: ../data/addin-xml-strings.cs:144 msgid "Queue tracks in an ad-hoc playlist, or let the Auto DJ take over." msgstr "" "Enfileira faixas em uma lista de reprodução ad-hoc, ou deixa o DJ Automático " "assumir" #. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:148 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:200 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:107 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:210 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: ../data/addin-xml-strings.cs:149 msgid "Subscribe to podcasts and stream or download episodes." msgstr "Assine podcasts e transmissões ou baixe episódios." #. ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:153 msgid "Sound Menu Integration" msgstr "Menu de integração de som" #: ../data/addin-xml-strings.cs:154 msgid "Control Banshee from the Sound Menu." msgstr "Controle o Banshee a partir do menu de som." #. ../src/Extensions/Banshee.Torrent/Banshee.Torrent.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:158 msgid "Torrent Downloader" msgstr "Baixador de torrent" #: ../data/addin-xml-strings.cs:159 msgid "Support downloading BitTorrent files from podcasts." msgstr "Suporta o download de arquivos BitTorrent a partir de podcasts." #. ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:163 #: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:52 #: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:53 #: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:109 msgid "Ubuntu One Music Store" msgstr "Ubuntu One Music Store" #: ../data/addin-xml-strings.cs:164 msgid "" "This extension grants access to the Ubuntu One Music Store, powered by " "7digital." msgstr "Esta extensão dá acesso ao Ubuntu One Music Store, por 7digital." #. ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:168 #: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" #: ../data/addin-xml-strings.cs:169 msgid "View artist information from Wikipedia in the context pane." msgstr "Ver informações do artista na Wikipedia no painel de contexto." #: ../data/addin-xml-strings.cs:170 ../data/addin-xml-strings.cs:175 msgid "Context Pane" msgstr "Painel de contexto" #. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:173 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/ContextPage.cs:44 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: ../data/addin-xml-strings.cs:174 msgid "Show related YouTube videos in the context pane." msgstr "Exibe vídeos relacionados do YouTube no painel de contexto." #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:1 msgid "3GPP" msgstr "3GPP" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2 msgid "AAC (Novell Encoder)" msgstr "AAC (codificador Novell)" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:3 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4 msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:4 msgid "Container" msgstr "Contêiner" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5 msgid "" "Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves " "better sound quality than MP3 at many bit rates." msgstr "" "Projetado para ser o sucessor do formato MP3, o ACC normalmente atinge uma " "melhor qualidade de som do que o MP3 em vários bit-rates." #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:6 msgid "Long Term Prediction" msgstr "Previsão de longo prazo" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:7 msgid "Low Complexity" msgstr "Baixa complexidade" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8 msgid "MPEG-4 ISO" msgstr "MPEG-4 ISO" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9 msgid "MPEG-4 QuickTime" msgstr "MPEG-4 QuickTime" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:10 msgid "Output Format" msgstr "Formato de saída" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1 msgid "Free Lossless Audio Codec" msgstr "Free Lossless Audio Codec - \"Codec livre de áudio sem perdas\"" #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2 msgid "" "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but " "does not degrade audio quality." msgstr "" "O Codec livre de áudio sem perdas - \"Free Lossless Audio Codec\" (FLAC) é " "um codec de código aberto que comprime mas não degrada a qualidade de áudio." #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1 msgid "" "A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces " "larger files at lower bitrates." msgstr "" "Um formato de áudio proprietário e mais antigo, mas também popular e com " "poucas perdas que produz arquivos maiores com taxas de bits mais baixas." #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3 msgid "Best" msgstr "Melhor" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4 msgid "Constant Bitrate" msgstr "Taxa de bits constante" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 msgid "Encoding Mode" msgstr "Modo de codificação" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6 msgid "MP3 (LAME Encoder)" msgstr "MP3 (codificador LAME)" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7 msgid "VBR Quality" msgstr "Qualidade VBR" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8 msgid "Variable Bitrate" msgstr "Taxa variável de bits" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7 msgid "Worst" msgstr "Pior" #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3 msgid "MP3 (Xing Encoder)" msgstr "MP3 (codificador Xing)" #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1 msgid "Audio quality" msgstr "Qualidade de áudio" #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4 msgid "" "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a " "lower file size than MP3." msgstr "" "Vorbis é um codec de áudio de código aberto, com saída de alta qualidade em " "um arquivo de tamanho menor que MP3." #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1 msgid "" "A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-" "quality lossy encoding with great dynamic range." msgstr "" "Um rápido e eficiente formato de áudio de código aberto que oferece menor " "perda e alta qualidade de codificação com grande alcance dinâmico." #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5 msgid "Default Compression" msgstr "Compactação padrão" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6 msgid "Extra processing" msgstr "Processamento adicional" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7 msgid "Fast Compression" msgstr "Compactação rápida" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8 msgid "High Compression" msgstr "Compactação alta" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9 msgid "Highest" msgstr "Alto" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10 msgid "Lossy mode" msgstr "Modo com perdas" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12 msgid "Store MD5 sum in the file" msgstr "Armazenar seqüência do MD5 no arquivo" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13 msgid "Very High Compression" msgstr "Compactação muito alta" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14 msgid "Wavpack" msgstr "Wavpack" #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1 msgid "" "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code " "modulated (PCM) audio." msgstr "" "WAV+PCM é um formato de perda reduzida que contém áudio de modulação de " "código de pulso (PCM) descomprimido." #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2 msgid "Waveform PCM" msgstr "Forma de onda PCM" #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1 msgid "" "A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file " "size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3." msgstr "" "Formato de áudio proprietário de poucas perdas com saída de alta qualidade " "em um arquivo de tamanho menor que MP3. Um WMA de 96 kbps é equivalente a um " "MP3 de 128 kbps." #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2 msgid "Audio Quality" msgstr "Qualidade de áudio" #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5 msgid "Use a variable bitrate" msgstr "Usar uma taxa de bit variável" #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6 msgid "Windows Media Audio" msgstr "Windows Media Audio" #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:1 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:76 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:107 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:206 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:60 msgid "Banshee Media Player" msgstr "Reprodutor de mídia Banshee" #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:193 msgid "Media Player" msgstr "Reprodutor de mídia" #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:3 msgid "Play and organize your media collection" msgstr "Reproduza e organize a sua coleção de mídia" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:202 ../libbanshee/banshee-ripper.c:270 msgid "Could not create pipeline" msgstr "Não foi possível criar a linha de processamento" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:208 msgid "Could not create filesrc element" msgstr "Não foi possível criar o elemento filesrc" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:214 msgid "Could not create decodebin2 plugin" msgstr "Não foi possível criar o plug-in decodebin2" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:220 msgid "Could not create audioconvert plugin" msgstr "Não foi possível criar o plug-in audioconvert" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:226 msgid "Could not create bpmdetect plugin" msgstr "Não foi possível criar o plug-in bpmdetect" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:232 msgid "Could not create fakesink plugin" msgstr "Não foi possível criar o plug-in fakesink" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:241 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:250 ../libbanshee/banshee-ripper.c:311 msgid "Could not link pipeline elements" msgstr "Não foi possível encadear elementos da linha de processamento" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:276 msgid "Could not initialize element from cdda URI" msgstr "Não foi possível inicializar o componente do URI CDDA" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:290 msgid "Could not create encoder pipeline" msgstr "Não foi possível criar a linha de processamento do codificador" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:296 msgid "Could not create queue plugin" msgstr "Não foi possível criar o plug-in de fila" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:304 msgid "Could not create filesink plugin" msgstr "Não foi possível criar o plug-in consumidor de arquivo" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:240 msgid "Could not create source element" msgstr "Não foi possível criar o elemento fonte" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246 msgid "Could not create 'decodebin2' plugin" msgstr "Não foi possível criar o plug-in \"decodebin2\"" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252 msgid "Could not create sink element" msgstr "Não foi possível criar o elemento sink" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:258 msgid "Could not create 'sinkben' plugin" msgstr "Não foi possível criar o plug-in \"sinkben\"" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264 msgid "Could not create 'audioconvert' plugin" msgstr "Não foi possível criar o plug-in \"audioconvert\"" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:270 msgid "Could not create 'audioresample' plugin" msgstr "Não foi possível criar plug-in \"audioresample\"" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276 msgid "Could not create encoding pipeline" msgstr "Não foi possível criar a linha de processamento de codificação" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:282 msgid "Could not get sink pad from encoder" msgstr "Não foi possível obter um bloco dissipador do codificador" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:345 msgid "Could not construct pipeline" msgstr "Não foi possível construir a linha de processamento" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65 msgid "Write CD..." msgstr "Gravar CD..." #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:66 msgid "Write selected tracks to an audio CD" msgstr "Gravar faixas selecionadas em um CD de áudio" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:105 msgid "Could not write CD" msgstr "Não foi possível gravar o CD" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:106 msgid "Brasero could not be started" msgstr "Não foi possível iniciar o Brasero" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:81 msgid "Fullscreen video playback active" msgstr "Reprodução de vídeo em tela cheia ativada" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89 msgid "Could not find an encoder for ripping." msgstr "Não foi possível localizar um codificador para extração de áudio." #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108 msgid "Could not create CD ripping driver." msgstr "Não foi possível criar o driver de extração de áudio do CD." #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71 msgid "Could not create BPM detection driver." msgstr "Não foi possível criar o driver de detecção de BPM." #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:83 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:829 msgid "Enable _gapless playback" msgstr "Ativar _reprodução sem intervalos" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:84 msgid "" "Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums " "and classical music" msgstr "" "Elimina o pequeno intervalo entre a mudança de faixas. Útil para álbuns de " "conceito e música clássica" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:152 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:194 msgid "Could not initialize GStreamer library" msgstr "Não foi possível iniciar a biblioteca do GStreamer" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:451 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:147 msgid "Unknown Error" msgstr "Erro desconhecido" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:823 msgid "_Enable ReplayGain correction" msgstr "_Habilitar correção ReplayGain" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:824 msgid "" "For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) " "playback volume" msgstr "" "Para faixas que têm dados do ReplayGain, automaticamente adaptar " "(normalizar) o volume da reprodução." #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:830 msgid "" "Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums " "and classical music." msgstr "" "Elimina o pequeno intervalo entre a mudança de faixas. Útil para álbuns " "conceituais e música clássica." #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63 msgid "Could not create transcoder" msgstr "Não foi possível criar o transcodificador" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:348 msgid "GStreamer# 0.10" msgstr "GStreamer# 0.10" #: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:91 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:132 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:110 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:92 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:251 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:79 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:133 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:111 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152 msgid "Help Options" msgstr "Opções de ajuda" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153 msgid "Show this help" msgstr "Mostra esta ajuda" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154 msgid "Show options for controlling playback" msgstr "Mostra as opções para o controle de reprodução" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:155 msgid "Show options for querying the playing track" msgstr "Mostra as opções de consulta da faixa em reprodução" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:156 msgid "Show options for querying the playing engine" msgstr "Mostra as opções de consulta do mecanismo de reprodução" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:157 msgid "Show options for the user interface" msgstr "Mostra as opções para a interface do usuário" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:158 msgid "Show options for developers and debugging" msgstr "Mostra as opções para desenvolvedores e para depuração" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159 msgid "Show all option groups" msgstr "Mostra todos os grupos de opções" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160 msgid "Show version information" msgstr "Mostra informações da versão" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163 msgid "Playback Control Options" msgstr "Opções do controle de reprodução" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:164 msgid "" "Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set" msgstr "" "Reproduz a próxima faixa, reiniciando opcionalmente se o valor \"reiniciar\" " "estiver definido" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165 msgid "" "Play the previous track, optionally restarting if the 'restart value is set" msgstr "" "Reproduz a faixa anterior, reiniciando opcionalmente se o valor \"reiniciar" "\" estiver definido" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166 msgid "" "If the current song has been played longer than 4 seconds then restart it, " "otherwise the same as --previous" msgstr "" "Se a faixa atual foi reproduzida mais de 4 segundos então reinicie, caso " "contrário como --anterior" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167 msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line" msgstr "" "Inicia automaticamente a reprodução de qualquer faixa enfileirada pela linha " "de comando" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:168 msgid "Start playback" msgstr "Inicia a reprodução" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:169 msgid "Pause playback" msgstr "Pausa reprodução" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170 msgid "Toggle playback" msgstr "Alternar reprodução" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171 msgid "Completely stop playback" msgstr "Pára completamente a reprodução" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:173 msgid "" "Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value " "should be either 'true' or 'false')" msgstr "" "Habilita ou desabilita parar a reprodução depois da faixa atual (o valor " "deveria ser \"true\" ou \"false\")" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:174 msgid "Set the playback volume (0-100), prefix with +/- for relative values" msgstr "Define o volume de reprodução (0-100)" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175 msgid "Seek to a specific point (seconds, float)" msgstr "Procura por uma localização específica (segundos, real)" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176 msgid "Set the currently played track's rating (0 to 5)" msgstr "Define a classificação da faixa reproduzida atualmente (0 para 5)" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:179 msgid "Player Engine Query Options" msgstr "Opções de consulta do mecanismo do reprodutor" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:180 msgid "Current player state" msgstr "Estado atual do reprodutor" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:181 msgid "Last player state" msgstr "Último estado do reprodutor" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:182 msgid "Query whether the player can be paused" msgstr "Consulta se o reprodutor pode ser pausado" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:183 msgid "Query whether the player can seek" msgstr "Consulta se o reprodutor pode procurar" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184 msgid "Player volume" msgstr "Volume de reprodução" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185 msgid "Player position in currently playing track" msgstr "Posição na faixa sendo reproduzida" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188 msgid "Playing Track Metadata Query Options" msgstr "Opções de consulta dos metadados da faixa sendo reproduzida" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:190 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:138 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:89 msgid "Artist Name" msgstr "Nome do artista" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:140 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:90 msgid "Album Title" msgstr "Título do álbum" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:137 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:88 msgid "Track Title" msgstr "Título da faixa" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193 msgid "Duration" msgstr "Duração" #. Translators: noun #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:117 msgid "Track Number" msgstr "Número da faixa" #. Translators: noun #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:126 msgid "Track Count" msgstr "Número de faixas" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:196 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:149 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:114 msgid "Disc Number" msgstr "Número do disco" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:197 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:142 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:113 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:177 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:78 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:132 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:77 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:92 msgid "Year" msgstr "Ano" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:198 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:230 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:131 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:60 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:96 msgid "Rating" msgstr "Avaliação" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:322 msgid "Score" msgstr "Pontuação" #. Translators: noun #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:143 msgid "Bit Rate" msgstr "Taxa de bits" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203 msgid "User Interface Options" msgstr "Opções de interface do usuário" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:204 msgid "Present the user interface on the active workspace" msgstr "Mostra a interface do usuário no espaço de trabalho atual" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205 msgid "Enter the full-screen mode" msgstr "Entra ou deixa o modo de tela cheia" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206 msgid "Hide the user interface" msgstr "Oculta a interface do usuário" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207 msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options" msgstr "" "Não mostra a interface do usuário, independente de quaisquer outras opções" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:208 msgid "Present the import media dialog box" msgstr "Apresenta a caixa de diálogo de importação de mídia" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:209 msgid "Present the about dialog" msgstr "Apresenta a caixa de diálogo \"sobre\"" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:210 msgid "Present the open location dialog" msgstr "Apresenta a caixa de diálogo \"abrir localização\"" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211 msgid "Present the preferences dialog" msgstr "Apresenta a caixa de diálogo de preferências" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:214 msgid "Debugging and Development Options" msgstr "Opções de depuração e desenvolvimento" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:215 msgid "Enable general debugging features" msgstr "Habilita recursos gerais de depuração" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:216 msgid "Enable debugging output of SQL queries" msgstr "Habilita depuração da saída de consultas SQL" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:217 msgid "Enable debugging output of Mono.Addins" msgstr "Habilita depuração da saída de Mono.Addins" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:218 msgid "Specify an alternate database to use" msgstr "Especifica um banco de dados alternativo para uso" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:219 msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/" msgstr "Especifica uma chave alternativa, o padrão é /apps/banshee-1/" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:220 msgid "" "Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an " "alternate Mono.Addins database in the working directory" msgstr "" "Otimiza a instância para executar desinstalado; muito notavelmente, isso " "criará um banco de dados alternativo do Mono.Addins no diretório de trabalho" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:222 msgid "Disable DBus support completely" msgstr "Desabilita completamente o suporte a DBus" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:224 #, csharp-format msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists" msgstr "" "Ignora o carregamento de um arquivo gtkrc ({0}) personalizado se ele existir" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:255 #, csharp-format msgid "The following help arguments are invalid: {0}" msgstr "Os seguintes argumentos de ajuda são inválidos: {0}" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77 msgid "Play Album" msgstr "Reproduzir álbum" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:83 msgid "En_queue" msgstr "En_fileirar" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:86 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:73 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:210 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:126 msgid "_Play" msgstr "_Reproduzir" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47 msgid "Play _Song" msgstr "Reproduzir mú_sica" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48 msgid "Add a song to the playlist" msgstr "Adiciona uma música à lista de reprodução" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52 msgid "Play _Album" msgstr "Reproduzir ál_bum" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53 msgid "Add an album to the playlist" msgstr "Adiciona um álbum à lista de reprodução" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:267 #, csharp-format msgid "{0} remaining" msgstr "{0} restante" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53 msgid "Play Song" msgstr "Reproduzir música" #. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:472 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:136 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:87 msgid "Artist, Album, or Title" msgstr "Artista, Álbum ou Título" #. Alias for %album_artist% #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:139 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:72 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:78 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:82 msgid "Album Artist" msgstr "Artista do álbum" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:141 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:98 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:185 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:364 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:91 msgid "Genre" msgstr "Gênero" #. Translators: noun #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:143 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:214 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:43 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:100 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:137 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:90 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista desconhecido" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:45 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:101 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:136 msgid "Unknown Album" msgstr "Álbum desconhecido" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:49 msgid "Unknown Title" msgstr "Título desconhecido" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:191 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91 msgid "Various Artists" msgstr "Artistas diversos" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347 msgid "Stream location not found" msgstr "Local de transmissão não localizado" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:328 msgid "File not found" msgstr "não encontrado" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:349 msgid "Codec for playing this media type not available" msgstr "Codec para reproduzir este tipo de mídia não está disponível" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:351 msgid "File protected by Digital Rights Management (DRM)" msgstr "Arquivo protegido por Digital Rights (DRM)" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:353 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate? #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:422 msgid "_Restart Podcast" msgstr "_Reiniciar podcast" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:423 msgid "_Restart Audiobook" msgstr "_Reiniciar livro falado" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:424 msgid "_Restart Video" msgstr "_Reiniciar vídeo" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:425 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93 msgid "_Restart Song" msgstr "_Reiniciar música" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:426 msgid "_Restart Item" msgstr "_Reiniciar item" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:442 msgid "_Jump to Playing Podcast" msgstr "Pul_ar para o podcast em reprodução" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:443 msgid "_Jump to Playing Audiobook" msgstr "_Saltar para livro falado em reprodução" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:444 msgid "_Jump to Playing Video" msgstr "_Saltar para vídeo em reprodução" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:445 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:89 msgid "_Jump to Playing Song" msgstr "Pul_ar para música em reprodução" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:446 msgid "_Jump to Playing Item" msgstr "Pul_ar para o item em reprodução" #. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes #. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60). #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/Bookmark.cs:172 #, csharp-format msgid "{0} ({1}:{2:00})" msgstr "{0} ({1}:{2:00})" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:75 #, csharp-format msgid "All Albums ({0})" msgstr "Todos os álbuns ({0})" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:68 #, csharp-format msgid "All Artists ({0})" msgstr "Todos os artistas ({0})" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseQueryFilterModel.cs:48 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:96 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:49 msgid "Shuffle by A_lbum" msgstr "Embaralhar por á_lbum" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:50 msgid "by album" msgstr "por álbum" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:51 msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album" msgstr "" "Reproduz todas as músicas de um álbum e então escolher aleatoriamente outro " "álbum" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:49 msgid "Shuffle by A_rtist" msgstr "Embaralhar por a_rtista" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:50 msgid "by artist" msgstr "por artista" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:51 msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist" msgstr "" "Reproduz todas as músicas de um artista e então escolher aleatoriamente " "outro artista" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:38 msgid "Shuffle _Off" msgstr "_Desligar embaralhamento" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:39 msgid "manually" msgstr "manualmente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:40 msgid "Do not shuffle playlist" msgstr "Não embaralha a lista de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:45 msgid "Shuffle by _Rating" msgstr "Embaralhar por _avaliação" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:46 msgid "by rating" msgstr "por avaliação" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:47 msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs" msgstr "Reproduz músicas aleatoriamente, priorizando aquelas melhor avaliadas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:42 msgid "Shuffle by S_core" msgstr "Embaralhar por _pontuação" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:43 msgid "by score" msgstr "por pontuação" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:44 msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs" msgstr "" "Reproduz músicas aleatoriamente, priorizando aquelas de maior pontuação" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:46 msgid "Shuffle by _Song" msgstr "Embaralhar por mú_sica" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:47 msgid "by song" msgstr "por música" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:48 msgid "Play songs randomly from the playlist" msgstr "Reproduz músicas aleatoriamente da lista de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:138 msgid "Scanning for media" msgstr "Verificando mídias" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:188 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1384 msgid "Scanning..." msgstr "Verificando..." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:204 #, csharp-format msgid "Scanning ({0} files)..." msgstr "Verificando ({0} arquivos)..." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:238 msgid "Importing Media" msgstr "Importando mídia" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:245 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119 msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?" msgstr "O processo de importação está em execução. Você gostaria de pará-lo?" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:251 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:185 #, csharp-format msgid "Importing {0} of {1}" msgstr "Importando {0} de {1}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:78 #, csharp-format msgid "Rescanning {0} of {1}" msgstr "Verificando {0} de {1}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:232 msgid "Upgrading your Banshee Database" msgstr "Atualizando sua base de dados do Banshee" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:233 msgid "" "Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format." msgstr "" "Por favor, aguarde enquanto sua base de dados antiga do Banshee é migrada " "para o novo formato." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1381 msgid "Refreshing Metadata" msgstr "Atualizando metadados" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:252 msgid "Classical" msgstr "Música clássica" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:255 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:258 msgid "Dance" msgstr "Dançante (Dance)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:261 msgid "Full Bass" msgstr "Graves reforçados" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:264 msgid "Full Bass and Treble" msgstr "Graves e Agudos reforçados" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:267 msgid "Full Treble" msgstr "Agudos reforçados" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:270 msgid "Laptop Speakers and Headphones" msgstr "Alto falantes de laptop e fones de ouvido" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:273 msgid "Large Hall" msgstr "Sala grande" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:276 msgid "Live" msgstr "Ao vivo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:279 msgid "Party" msgstr "Festa" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:282 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:285 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:288 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:291 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:294 msgid "Soft" msgstr "Suave" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:297 msgid "Soft Rock" msgstr "Rock Suave" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:300 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:58 msgid "Remove From Library" msgstr "Remover da biblioteca" #. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or 'Podcasts' #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:121 #, csharp-format msgid "{0} Folder" msgstr "{0} Pasta" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:67 msgid "Track Artist" msgstr "Artista da faixa" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:83 msgid "Album Artist Initial" msgstr "Artista inicial do álbum" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:88 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:199 msgid "Conductor" msgstr "Diretor" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:93 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:192 msgid "Composer" msgstr "Compositor" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:103 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:92 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:360 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:108 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:73 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:127 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:76 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:97 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:119 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:84 msgid "Count" msgstr "Contagem" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:125 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:90 msgid "Number" msgstr "Número" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:131 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:96 msgid "Count (unsorted)" msgstr "Contagem (desordenada)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:137 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:102 msgid "Number (unsorted)" msgstr "Número (desordenado)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:143 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:108 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:108 msgid "Disc Count" msgstr "Contagem de disco" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:155 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:206 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:120 msgid "Grouping" msgstr "Agrupamento" #. Catalog.GetString ("Music Library") #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:60 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:39 msgid "Music" msgstr "Música" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:66 msgid "Search your music" msgstr "Pesquisar sua música" #. Misc section #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:80 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:65 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:83 msgid "_Sort an artist's albums by year, not title" msgstr "_Ordenar um album de artísta pelo ano, não pelo título" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:93 #, csharp-format msgid "{0} song" msgid_plural "{0} songs" msgstr[0] "{0} música" msgstr[1] "{0} músicas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:114 msgid "Music Folder" msgstr "Pasta de músicas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:119 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:95 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:120 msgid "Songs rated four and five stars" msgstr "Músicas avaliadas com quatro ou cinco estrelas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:124 msgid "Recent Favorites" msgstr "Favoritos recentes" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:125 msgid "Songs listened to often in the past week" msgstr "Músicas ouvidas com mais frequência na última semana" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:129 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95 msgid "Recently Added" msgstr "Adicionado recentemente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:130 msgid "Songs imported within the last week" msgstr "Músicas importadas na última semana" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:134 msgid "Recently Played" msgstr "Reproduzidas recentemente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:135 msgid "Recently played songs" msgstr "Músicas reproduzidas recentemente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:139 msgid "Unheard" msgstr "Não ouvida" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:140 msgid "Songs that have not been played or skipped" msgstr "Músicas que não foram reproduzidas ou puladas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:147 msgid "Neglected Favorites" msgstr "Favoritas esquecidas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:148 msgid "Favorites not played in over two months" msgstr "Favoritos que não foram reproduzidos por mais de dois meses" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:152 msgid "Least Favorite" msgstr "Menos favorita" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:153 msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped" msgstr "" "Músicas avaliadas com uma ou duas estrelas ou que você pulou com frequência" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:157 msgid "700 MB of Favorites" msgstr "700 MB de favoritas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:158 msgid "A data CD worth of favorite songs" msgstr "Um CD de dados com músicas favoritas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:163 msgid "80 Minutes of Favorites" msgstr "80 minutos de favoritas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:164 msgid "An audio CD worth of favorite songs" msgstr "Um CD de áudio com músicas favoritas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:169 msgid "Unrated" msgstr "Sem avaliação" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:170 msgid "Songs that haven't been rated" msgstr "Músicas que ainda não foram avaliadas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56 msgid "Importing Songs" msgstr "Importando músicas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113 #, csharp-format msgid "Importing From {0}" msgstr "Importando músicas de {0}" #. Catalog.GetString ("Video Library") #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:43 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:48 msgid "Search your videos" msgstr "Pesquisar seus vídeo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:65 msgid "Produced By" msgstr "Produzido por" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:70 #, csharp-format msgid "{0} video" msgid_plural "{0} videos" msgstr[0] "{0} vídeo" msgstr[1] "{0} vídeos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:90 msgid "Videos Folder" msgstr "Pasta de vídeo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:96 msgid "Videos rated four and five stars" msgstr "Vídeos avaliados com quatro ou cinco estrelas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:100 msgid "Unwatched" msgstr "Não assistido" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:101 msgid "Videos that haven't been played yet" msgstr "Vídeos que ainda não foram reproduzidos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:98 msgid "Default player engine" msgstr "Mecanismo de reprodução padrão" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:105 msgid "" "No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly " "installed." msgstr "" "Nenhum mecanismo de reprodução foi localizado. Por favor certifique-se de " "que o Banshee foi instalado corretamente." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:349 msgid "Problem with Player Engine" msgstr "Problema com o mecanismo de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135 #, csharp-format msgid "Converting {0} of {1}" msgstr "Convertendo {0} de {1}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135 msgid "Initializing" msgstr "Iniciando" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:138 msgid "" "Files are currently being converted to another format. Would you like to " "stop this?" msgstr "" "Arquivos estão sendo convertidos para outro formato. Você gostaria de parar " "isso?" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:52 msgid "Saving Metadata to File" msgstr "Salvando metadados nos arquivos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49 msgid "Write _metadata to files" msgstr "Gravar _metadados nos arquivos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:50 msgid "Save tags and other metadata inside supported media files" msgstr "" "Habilite essa opção para salvar etiquetas e outros metadados dentro dos " "arquivos de áudio suportados" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:174 msgid "Write _ratings and play counts to files" msgstr "Gravar avaliações e número de _reprodução nos arquivos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:56 msgid "" "Enable this option to save rating and playcount metadata inside supported " "audio files" msgstr "" "Habilite essa opção para salvar metadados de avaliações e número de " "reprodução dentro dos arquivos de áudio com suporte." # Definir atalho #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:60 msgid "_Update file and folder names" msgstr "At_ualizar arquivo e nomes de pasta" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:61 msgid "Rename files and folders according to media metadata" msgstr "Renomeia arquivos e pastas de acordo com metadados" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:175 msgid "" "Enable this option to save rating and play count metadata inside supported " "audio files whenever the rating is changed." msgstr "" "Habilite esta opção para salvar metadados de avaliações e números de " "reprodução dentro de arquivos de áudio com suporte sempre que a avaliação " "for alterada." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:176 msgid "Import _ratings" msgstr "Avaliação para _importação" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:177 msgid "Import play _counts" msgstr "Importar _contagem de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52 msgid "There is no available network connection" msgstr "Não há uma conexão de rede disponível" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78 msgid "Cannot connect to NetworkManager or Wicd" msgstr "Não é possível conectar-se ao NetworkManager ou Wicd" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79 msgid "An available, working network connection will be assumed" msgstr "Será assumido que há uma conexão de rede disponível e em funcionamento" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:159 msgid "_Disable features requiring Internet access" msgstr "_Desabilitar recursos que requerem acesso à Internet" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:160 msgid "" "Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or " "cover art fetching" msgstr "" "Alguns recursos requerem uma conexão banda larga à Internet, como o Last.fm " "ou a busca por arte de capa" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:159 msgid "Search this playlist" msgstr "Pesquisar esta lista de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:228 msgid "The track's rating was set differently on the device and in Banshee" msgstr "" "A avaliação de faixas no dispositivo está definida diferente da avaliação no " "Banshee" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:58 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:309 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:133 msgid "Remove From Playlist" msgstr "Remover da lista de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134 msgid "Delete Playlist" msgstr "Excluir lista de reprodução" #. TODO generate name based on the track selection, or begin editing it #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:385 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:391 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:176 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:135 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:462 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:591 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:214 msgid "New Playlist" msgstr "Nova lista de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43 msgid "Windows Media ASX" msgstr "Windows Media ASX" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:46 msgid "Windows Media ASX (*.asx)" msgstr "Windows Media ASX (*.asx)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:44 msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)" msgstr "MPEG versão 3.0 estendida (*.m3u)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:53 msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)" msgstr "Listas de reprodução Shoutcast versão 2 (*.pls)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44 msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)" msgstr "Formato XML de lista de reprodução compartilhável versão 1 (*.xspf)" #. Pages (tabs) #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51 msgid "Source Specific" msgstr "Fonte específica" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:52 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #. General policies #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:55 msgid "File Policies" msgstr "Políticas do arquivo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:58 msgid "Co_py files to media folders when importing" msgstr "Co_piar arquivos para pasta de mídia quando estiver importando" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:69 msgid "Improve Banshee by sending anonymous usage data" msgstr "Melhorar o Banshee enviando informações anônimas de utilização" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:63 msgid "items" msgstr "itens" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:64 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:65 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61 msgid "hours" msgstr "horas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:74 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:361 msgid "Artist" msgstr "Artista" #. Translators: These are unique search aliases for "artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76 msgid "artist" msgstr "artista" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76 msgid "by" msgstr "por" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76 msgid "artists" msgstr "artistas" #. Translators: These are unique search aliases for "album artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84 msgid "albumartist" msgstr "artistadoalbum" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84 msgid "compilationartist" msgstr "artistadecompilação" #. Translators: These are unique search aliases for "album". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94 msgid "album" msgstr "álbum" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94 msgid "on" msgstr "no" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94 msgid "from" msgstr "de" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:100 msgid "Disc" msgstr "Disco" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102 msgid "disc" msgstr "disco" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102 msgid "cd" msgstr "cd" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102 msgid "discnum" msgstr "numerodisco" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110 msgid "discs" msgstr "discos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110 msgid "cds" msgstr "cds" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119 msgid "track" msgstr "faixa" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119 msgid "trackno" msgstr "numerofaixa" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119 msgid "tracknum" msgstr "faixanumero" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128 msgid "tracks" msgstr "faixas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128 msgid "trackcount" msgstr "contagemdefaixa" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:134 msgid "Beats per Minute" msgstr "Batidas por Minuto" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:136 msgid "bpm" msgstr "bpm" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145 msgid "bitrate" msgstr "taxadebits" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145 msgid "kbs" msgstr "kbs" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145 msgid "kps" msgstr "kbs" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:152 msgid "Sample Rate" msgstr "Taxa de amostragem de áudio" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154 msgid "samplerate" msgstr "taxaamostragem" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154 msgid "Hz" msgstr "Hz" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:161 msgid "Bits Per Sample" msgstr "Taxa de bits" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163 msgid "bitspersample" msgstr "taxadebits" # Bit Depth means to the number of bits you have to capture audio. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163 msgid "bitdepth" msgstr "Profundidade de bits" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163 msgid "quantization" msgstr "Quantização" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:169 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:363 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:666 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:95 msgid "Name" msgstr "Nome" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171 msgid "title" msgstr "título" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171 msgid "titled" msgstr "entitulado" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171 msgid "name" msgstr "nome" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171 msgid "named" msgstr "nomeado" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179 msgid "year" msgstr "ano" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179 msgid "released" msgstr "lançado" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179 msgid "yr" msgstr "ano" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187 msgid "genre" msgstr "gênero" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194 msgid "composer" msgstr "compositor" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201 msgid "conductor" msgstr "diretor" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208 msgid "grouping" msgstr "agrupamento" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216 msgid "comment" msgstr "comentário" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:222 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:135 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:71 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:72 msgid "License" msgstr "Licença" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224 msgid "license" msgstr "licença" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224 msgid "licensed" msgstr "licenciado" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224 msgid "under" msgstr "sob" #. , typeof(NullQueryValue)}, #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232 msgid "rating" msgstr "avaliação" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232 msgid "stars" msgstr "estrelas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:238 msgid "Play Count" msgstr "Contagem de reprodução" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240 msgid "plays" msgstr "reproduções" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240 msgid "playcount" msgstr "contagemdereprodução" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240 msgid "listens" msgstr "reproduções" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:246 msgid "Skip Count" msgstr "Ignorar contagem" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248 msgid "skips" msgstr "pulos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248 msgid "skipcount" msgstr "contadordepulos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:254 msgid "File Size" msgstr "Tamanho do arquivo" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256 msgid "size" msgstr "tamanho" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256 msgid "filesize" msgstr "tamanhodoarquivo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:262 msgid "File Location" msgstr "Local do arquivo" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264 msgid "uri" msgstr "uri" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264 msgid "path" msgstr "caminho" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264 msgid "file" msgstr "arquivo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264 msgid "location" msgstr "localização" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:270 msgid "Time" msgstr "tempo" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272 msgid "duration" msgstr "duração" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272 msgid "length" msgstr "tamanho" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272 msgid "time" msgstr "tempo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:278 msgid "Mime Type" msgstr "Tipo MIME" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280 msgid "type" msgstr "tipo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280 msgid "mimetype" msgstr "tipomime" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280 msgid "format" msgstr "formato:" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280 msgid "ext" msgstr "ext" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:286 msgid "Last Played" msgstr "Última reprodução" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288 msgid "lastplayed" msgstr "últimareprodução" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288 msgid "played" msgstr "reproduzido" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288 msgid "playedon" msgstr "reproduzidaem" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:294 msgid "Last Skipped" msgstr "Último pulo:" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296 msgid "lastskipped" msgstr "últimopulo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296 msgid "skipped" msgstr "pulado" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296 msgid "skippedon" msgstr "puladoem" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:302 msgid "Date Added" msgstr "Data de adição" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304 msgid "added" msgstr "adicionado" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304 msgid "imported" msgstr "importado" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304 msgid "addedon" msgstr "adicionadoem" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304 msgid "dateadded" msgstr "datadeadição" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304 msgid "importedon" msgstr "importadoem" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:315 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:65 msgid "Smart Playlist" msgstr "Lista de reprodução inteligente" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:324 msgid "score" msgstr "pontuação" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:330 msgid "Playback Error" msgstr "Erro de reprodução" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:332 msgid "playbackerror" msgstr "erro_de_reprodução" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:349 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:350 msgid "Skips" msgstr "Pulos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:351 msgid "Plays" msgstr "Reproduções" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:356 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:366 msgid "Highest Rating" msgstr "Avaliação mais alta" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:367 msgid "Lowest Rating" msgstr "Avaliação mais baixa" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:369 msgid "Highest Score" msgstr "Pontuação máxima" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:370 msgid "Lowest Score" msgstr "Pontuação mínima" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:372 msgid "Most Often Played" msgstr "Reproduzida com mais frequência" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:373 msgid "Least Often Played" msgstr "Reproduzida com menos frequência" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:375 msgid "Most Recently Played" msgstr "Mais reproduzida recentemente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:376 msgid "Least Recently Played" msgstr "Menos reproduzida recentemente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:378 msgid "Most Recently Added" msgstr "Adicionada mais recentemente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:379 msgid "Least Recently Added" msgstr "Adicionada menos recentemente" #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:44 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:146 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:97 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 msgid "none" msgstr "nenhum" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 msgid "no" msgstr "não" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:49 msgid "Resource Not Found" msgstr "Recurso não encontrado" #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 msgid "ResourceNotFound" msgstr "RecursoNãoEncontrado" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 msgid "missing" msgstr "Faltando" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 msgid "notfound" msgstr "nãoencontrado" #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:54 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56 msgid "CodecNotFound" msgstr "CodecNãoEncontrado" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56 msgid "nocodec" msgstr "Sem codec" #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:59 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61 msgid "Drm" msgstr "Drm" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61 msgid "drm" msgstr "drm" #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:64 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:367 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:234 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:236 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:238 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:389 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:78 msgid "Unable to Migrate Smart Playlists" msgstr "Não é possível migrar listas de reprodução inteligentes" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79 #, csharp-format msgid "Please file a bug with this error: {0}" msgstr "Por favor, preencha um relatório de erro com esse erro: {0}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:49 msgid "Edit Smart Playlist" msgstr "Editar lista de reprodução inteligente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:254 msgid "Delete Smart Playlist" msgstr "Excluir lista de reprodução inteligente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:148 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:160 #, csharp-format msgid "All Genres ({0})" msgstr "Todos os gêneros ({0})" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139 #, csharp-format msgid "{0} day" msgid_plural "{0} days" msgstr[0] "{0} dia" msgstr[1] "{0} dias" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141 #, csharp-format msgid "{0} hour" msgid_plural "{0} hours" msgstr[0] "{0} hora" msgstr[1] "{0} horas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143 #, csharp-format msgid "{0} minute" msgid_plural "{0} minutes" msgstr[0] "{0} minuto" msgstr[1] "{0} minutos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145 #, csharp-format msgid "{0} second" msgid_plural "{0} seconds" msgstr[0] "{0} segundo" msgstr[1] "{0} segundos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:51 msgid "Close Error Report" msgstr "Fechar relatório de erro" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:222 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:46 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:79 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:251 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:176 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:152 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:205 msgid "Sort Playlists By" msgstr "Organizar listas de reprodução por" #. Translators: this is a noun, referring to the harddisk #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:214 msgid "Drive" msgstr "Unidade de disco" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:238 msgid "File Organization" msgstr "Organização do sistema de arquivos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:239 msgid "Folder hie_rarchy" msgstr "Hie_rarquia de pastas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:240 msgid "File _name" msgstr "_Nome do arquivo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:671 #, csharp-format msgid "Adding {0} of {1} to {2}" msgstr "Adicionando {0} de {1} para {2}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:690 #, csharp-format msgid "Deleting {0} of {1} From {2}" msgstr "Excluindo {0} de {1} de {2}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:671 msgid "Size Ascending" msgstr "Tamanho ascendente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:676 msgid "Size Descending" msgstr "Tamanho descendente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:789 #, csharp-format msgid "{0} item" msgid_plural "{0} items" msgstr[0] "{0} item" msgstr[1] "{0} itens" #. TODO should add library sources here, but requires changing quite a few #. things that depend on being loaded before the music library is added. #. AddSource (music_library = new MusicLibrarySource (), true); #. AddSource (video_library = new VideoLibrarySource (), false); #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:84 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteca" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:85 msgid "Online Media" msgstr "Mídia online" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:82 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:91 msgid "Error opening stream" msgstr "Erro ao abrir a transmissão" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83 msgid "Could not open stream or playlist" msgstr "Não foi possível abrir a transmissão ou a lista de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92 msgid "Problem parsing playlist" msgstr "Problema ao analisar a lista de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:67 msgid "Could not launch URL" msgstr "Não foi possível iniciar URL" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:68 #, csharp-format msgid "" "{0} could not be opened: {1}\n" "\n" " Check your 'Preferred Applications' settings." msgstr "" "{0} não pôde ser aberto: {1}\n" "\n" " Verifique suas configurações de \"Aplicativos preferenciais\"." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:49 msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:51 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:83 msgid "All" msgstr "Todos" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:52 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:82 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:53 msgid "Not Enabled" msgstr "Não habilitado" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:56 msgid "Search:" msgstr "Pesquisar:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:76 msgid "Disable album grid" msgstr "Desabilitar grade de álbuns" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:77 msgid "Disable album grid and show the classic layout instead" msgstr "Desabilita grade de álbuns e mostra o leiaute padrão em seu lugar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:76 msgid "Cannot Reorder While Sorted" msgstr "Não é possível reordenar enquanto está ordenado" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:77 msgid "" "To put the playlist in manual sort mode, click the currently sorted column " "header until the sort arrow goes away." msgstr "" "Para colocar a lista de reprodução no modo de ordenação manual, clique no " "cabeçalho da atual coluna ordenada até que a seta de ordenação mude." #. Translators: this is {disc number} of {disc count} #. Translators: this is {track number} of {track count} #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:170 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148 #, csharp-format msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} de {1}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:220 msgid "Playing" msgstr "Reproduzindo agora" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:221 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:223 msgid "Protected" msgstr "Protegido" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:224 msgid "External Document" msgstr "Documento externo" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:80 msgid "Choose New Cover Art..." msgstr "Escolha uma nova arte de capa..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:98 msgid "Delete This Cover Art" msgstr "Excluir esta arte de capa" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127 msgid "Track #" msgstr "Faixa #" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:128 msgid "Track & Count" msgstr "Faixa e contagem" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:132 msgid "Disc #" msgstr "Disco #" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:133 msgid "Disc & Count" msgstr "Disco e contagem" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:136 #, csharp-format msgid "{0} kbps" msgstr "{0} kbps" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:139 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:123 #, csharp-format msgid "{0} Hz" msgstr "{0} Hz" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:142 #, csharp-format msgid "{0} bits" msgstr "{0} bits" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:119 msgid "Make the context pane larger or smaller" msgstr "Faça o painel de contexto maior ou menor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:123 msgid "Hide context pane" msgstr "Esconda o painel de contexto" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:144 msgid "Waiting for playback to begin..." msgstr "Esperando a reprodução começar..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:150 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:74 msgid "Preamp" msgstr "Pré-amplificação" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:100 #, csharp-format msgid "+{0} dB" msgstr "+{0} dB" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:102 #, csharp-format msgid "{0} dB" msgstr "{0} dB" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:124 #, csharp-format msgid "{0} kHz" msgstr "{0} kHz" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:53 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizador" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:144 msgid "New Preset" msgstr "Nova predefinição" #. Translators: this is the window title when a track is playing #. {0} is the track title, {1} is the artist name #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:203 #, csharp-format msgid "{0} by {1}" msgstr "{0} por {1}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:86 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:89 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adicionar marcador" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:90 msgid "Bookmark the Position in the Current Track" msgstr "Marcar a posição na faixa atual" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:103 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Remover marcador" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54 msgid "Maintainers" msgstr "Mantenedores" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62 msgid "Contributors" msgstr "Colaboradores" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96 msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback" msgstr "Gerenciamento extraordinário de multimídia e reprodução" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98 #, csharp-format msgid "" "Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n" "Copyright © 2005–{0} Others\n" "Copyright © 2005 Aaron Bockover" msgstr "" "Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n" "Copyright © 2005–{0} Outros\n" "Copyright © 2005 Aaron Bockover" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:104 msgid "Banshee Website" msgstr "Site do Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:50 msgid "Important tasks are running" msgstr "Tarefas importantes estão em execução" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:53 msgid "" "Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be " "resumed automatically the next time Banshee is run." msgstr "" "Fechar o Banshee agora cancelará todas as tarefas atualmente em execução. " "Elas não serão continuadas automaticamente na próxima vez que o Banshee for " "executado." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:60 msgid "Quit Anyway" msgstr "Sair mesmo assim" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:61 msgid "Continue Running" msgstr "Continuar executando" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69 msgid "Make Banshee the default media player?" msgstr "Tornar o Banshee o reprodutor de mídia padrão?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70 msgid "" "Currently another program is configured as the default media player. Would " "you prefer Banshee to be the default?" msgstr "" "Atualmente, outro programa está configurado como o reprodutor padrão de " "mídia. Prefere que o Banshee seja o padrão?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:435 #, csharp-format msgid "Do not ask me this again" msgstr "Não me perguntar isso novamente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86 msgid "Make Banshee the Default" msgstr "Torne Banshee o padrão" #. Translators: verb #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/FileChooserDialog.cs:53 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39 msgid "Select album cover image" msgstr "Selecionar imagem de capa do álbum" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47 msgid "All image files" msgstr "Todos os arquivos de imagem" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54 msgid "JPEG image files" msgstr "Arquivo de imagem JPEG" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59 msgid "PNG image files" msgstr "Arquivo de imagem PNG" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:45 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:103 msgid "Open Location" msgstr "Abrir localização" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54 msgid "Browse..." msgstr "Navegar..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:64 msgid "Enter the address of the file you would like to open:" msgstr "Digite o endereço do arquivo que você deseja abrir:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/SeekDialog.cs:41 msgid "Seek to Position" msgstr "Procurar até posição" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50 msgid "_Media" msgstr "_Mídia" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53 msgid "Import _Media..." msgstr "Importar _mídia..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54 msgid "Import media from a variety of sources" msgstr "Importa mídia a partir de uma variedade de fontes" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57 msgid "Import _Playlist..." msgstr "Importar lista de re_produção..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58 msgid "Import a playlist" msgstr "Importar uma lista de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61 msgid "Rescan Music Library" msgstr "Verificar novamente biblioteca de música" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62 msgid "Rescan the Music Library folder" msgstr "Verificar novamente a pasta da biblioteca de música" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:67 msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _localização..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:68 msgid "Open a remote location for playback" msgstr "Abre uma localização remota para reprodução" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:71 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:72 msgid "Quit Banshee" msgstr "Sai do Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:76 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:79 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:80 msgid "Modify your personal preferences" msgstr "Modifica as suas preferências pessoais" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:84 msgid "_Tools" msgstr "Ferrame_ntas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:134 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:91 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95 msgid "Advanced Collection Searching" msgstr "Pesquisa avançada na coleção" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:96 msgid "Learn advanced ways to search your media collection" msgstr "Aprende maneiras avançadas de pesquisar em sua coleção de mídia" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:101 msgid "Banshee _Home Page" msgstr "Página _inicial do Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:102 msgid "Visit the Banshee Home Page" msgstr "Visite a página inicial do Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:107 msgid "_Get Involved" msgstr "_Participe" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:108 msgid "Become a contributor to Banshee" msgstr "Torne-se um colaborador do Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:113 msgid "_Version Information" msgstr "Informação da _versão" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:114 msgid "View detailed version and configuration information" msgstr "Vê versões e informações detalhadas" #. Prompt user for location of the playlist. #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:171 msgid "Import Playlist" msgstr "Importar lista de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:172 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:558 msgid "Playlists" msgstr "Listas de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:69 msgid "Play the current item" msgstr "Reproduz o item atual" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:77 msgid "_Next" msgstr "Pró_xima" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78 msgid "Play the next item" msgstr "Reproduz o próximo item" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:81 msgid "Pre_vious" msgstr "_Anterior" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82 msgid "Play the previous item" msgstr "Reproduz o item anterior" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:85 msgid "Seek _To..." msgstr "Procurar _em..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86 msgid "Seek to a specific location in current item" msgstr "Procura por uma localização específica no item atual" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:90 msgid "Jump to the currently playing item" msgstr "Pula para o item em reprodução atualmente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:94 msgid "Restart the current item" msgstr "Reinicia o item atual" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99 msgid "_Stop When Finished" msgstr "_Parar quando terminar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:100 msgid "Stop playback after the current item finishes playing" msgstr "Pára a reprodução depois que música atual terminar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:106 msgid "_Playback" msgstr "Re_produzir" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:203 msgid "_Pause" msgstr "_Pausar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:205 msgid "Pause the current item" msgstr "Pausa o item atual" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:217 msgid "Sto_p" msgstr "_Parar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78 msgid "Repeat _Off" msgstr "Repetir _desligado" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79 msgid "Do not repeat playlist" msgstr "Não repete a lista de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83 msgid "Repeat _All" msgstr "Repetir tod_as" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84 msgid "Play all songs before repeating playlist" msgstr "Reproduz todas as músicas antes de repetir a lista de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88 msgid "Repeat Singl_e" msgstr "Rep_etir uma" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89 msgid "Repeat the current playing song" msgstr "Repete a música atualmente em reprodução" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:79 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:80 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:84 msgid "Shuffle" msgstr "Embaralhar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:62 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:63 msgid "Subtitle" msgstr "Legenda" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:65 msgid "Load File..." msgstr "Carregar arquivo..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:66 msgid "Load subtitle file" msgstr "Carrega arquivos de legenda" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:79 msgid "Load Subtitle File" msgstr "Carregar arquivos de legenda" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:88 msgid "L_oad" msgstr "Car_regar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:97 msgid "Subtitle files" msgstr "Arquivos de legendas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:128 #, csharp-format msgid "Subtitle {0}" msgstr "Legenda {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:132 #, csharp-format msgid "Activate embedded subtitle {0}" msgstr "Ativar legenda embutida {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:147 msgid "Hide subtitles" msgstr "Esconder legendas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:75 msgid "_New Playlist" msgstr "_Nova lista de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:76 msgid "Create a new empty playlist" msgstr "Cria uma nova lista de reprodução vazia" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:79 msgid "New _Smart Playlist..." msgstr "Nova li_sta de reprodução inteligente..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:80 msgid "Create a new smart playlist" msgstr "Cria uma nova lista de reprodução inteligente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:90 msgid "Import to Library" msgstr "Importar para biblioteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:91 msgid "Import source to library" msgstr "Importa fonte para a biblioteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:94 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:97 msgid "Export Playlist..." msgstr "Exportar lista de reprodução..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:98 msgid "Export a playlist" msgstr "Exporta uma lista de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:101 msgid "Unmap" msgstr "Desmapear" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:104 msgid "Source Properties" msgstr "Propriedades da fonte" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:107 msgid "Sort Children by" msgstr "Ordenar filhos por" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:111 msgid "Switch Source" msgstr "Mudar fonte" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:112 msgid "Switch to a source by typing its name" msgstr "Mudar para uma fonte digitando seu nome" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:115 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:85 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:116 msgid "Edit preferences related to this source" msgstr "Editar preferências relacionadas à esta fonte" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:120 msgid "New _Smart Playlist" msgstr "Nova lista de reprodução _inteligente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:129 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:84 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:67 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:79 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:130 msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist" msgstr "Atualiza essa lista de reprodução inteligente ordenada aleatoriamente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:297 msgid "Could not export playlist" msgstr "Não foi possível exportar a lista de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:426 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to delete this {0}?" msgstr "Você tem certeza de que quer excluir isso {0}?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:469 msgid "Separate by Type" msgstr "Separar por tipo" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:110 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:111 msgid "Select all tracks" msgstr "Selecionar todas as faixas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:114 msgid "Select _None" msgstr "Selecionar _nenhum" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:115 msgid "Unselect all tracks" msgstr "Desfaz seleção de todas as faixas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:118 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:59 msgid "_Edit Track Information" msgstr "_Editar informação de faixas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:119 msgid "Edit information on selected tracks" msgstr "Edita informação nas faixas selecionadas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:122 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:283 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:117 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:164 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:123 msgid "View information on selected tracks" msgstr "Vê informação nas faixas selecionadas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:127 msgid "Play the selected item" msgstr "Reproduzir o item selecionado" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:130 msgid "Add _to Playlist" msgstr "Adicionar à _lista de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:131 msgid "Append selected items to playlist or create new playlist from selection" msgstr "" "Adiciona as músicas selecionadas à lista de reprodução ou cria uma nova " "lista de reprodução a partir da seleção" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:136 msgid "Create new playlist from selected tracks" msgstr "Cria nova lista de reprodução a partir das faixas selecionadas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:140 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:141 msgid "Remove selected track(s) from this source" msgstr "Remove a(s) faixa(s) selecionada(s) desta fonte" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:144 msgid "Remove From _Library" msgstr "Remover da _biblioteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:145 msgid "Remove selected track(s) from library" msgstr "Remove a(s) faixa(s) selecionada(s) da biblioteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:148 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Abrir a pasta recipiente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:149 msgid "Open the folder that contains the selected item" msgstr "Abre a pasta que contém o item selecionado" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:152 msgid "_Delete From Drive" msgstr "_Excluir do drive" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:153 msgid "Permanently delete selected item(s) from medium" msgstr "" "Exclui permanentemente o(s) item(s) selecionado(s) do local de armazenamento" #. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:159 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:170 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:112 #, csharp-format msgid "_Search" msgstr "Pe_squisar:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:160 msgid "Search for items matching certain criteria" msgstr "Pesquisa músicas satisfazendo certo critério" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:163 msgid "By Matching _Album" msgstr "Por combinação de á_lbum" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:164 msgid "Search all songs of this album" msgstr "Pesquisa todas as músicas deste álbum" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:167 msgid "By Matching A_rtist" msgstr "Por combinação de a_rtista" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:168 msgid "Search all songs of this artist" msgstr "Pesquisa todas as músicas deste artista" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:322 #, csharp-format msgid "_Delete From \"{0}\"" msgstr "E_xcluir de \"{0}\"" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:535 msgid "The folder could not be found." msgstr "A pasta não pode ser encontrada." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:536 msgid "Please check that the track's location is accessible by the system." msgstr "" "Por favor certifique-se que a localização da faixa é acessível pelo sistema." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:607 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?" msgstr[0] "Você tem certeza que quer excluir permanentemente este item?" msgstr[1] "" "Você tem certeza que quer excluir permanentemente os {0} itens selecionados?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:611 msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost." msgstr "Se você excluir a seleção, ela será perdida permanentemente." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:614 #, csharp-format msgid "Remove selection from {0}?" msgstr "Remover seleção de {0}?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:617 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?" msgid_plural "" "Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?" msgstr[0] "" "Você tem certeza que quer remover o item selecionado do(a) seu(sua) {1}?" msgstr[1] "" "Você tem certeza que quer remover os {0} itens selecionados do(a) seu(sua) " "{1}?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:53 msgid "Com_pilation Album Artist:" msgstr "Artista do álbum de com_pilação:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:57 msgid "" "Check this if this track is part of an album with tracks by various artists" msgstr "" "Marque isto se essa faixa é parte de um álbum com faixas de vários artistas." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:59 msgid "" "This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various " "Artists' then the album will located with other albums that start with 'V'." msgstr "" "Este valor afetará como esse álbum é ordenado; se você digitar 'Artistas " "diversos', o álbum será colocado com outros álbuns que começam com a letra " "'A'." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44 msgid "Basic Details" msgstr "Detalhes básicos" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69 msgid "Track _Title:" msgstr "_Título da faixa:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77 msgid "Set all track artists to this value" msgstr "Definir todos os artistas para este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78 msgid "Track _Artist:" msgstr "_Artista da faixa:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86 msgid "Set all compilation album artists to these values" msgstr "Definir todos os artistas do álbum de compilação para estes valores" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106 msgid "Set all album titles to this value" msgstr "Definir todos os títulos do álbum para este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107 msgid "Albu_m Title:" msgstr "Título do álbu_m:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113 msgid "Set all genres to this value" msgstr "Definir todos os gêneros para este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114 msgid "_Genre:" msgstr "_Gênero:" #. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the total count. #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:124 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:164 msgid "of" msgstr "de" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:141 msgid "Automatically set track number and count" msgstr "Definir automaticamente o número da faixa e a contagem" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:144 msgid "Track _Number:" msgstr "_Número da faixa:" #. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"), #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:166 msgid "Set all disc numbers and counts to these values" msgstr "Definir todos os números de discos e contagens para este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:167 msgid "_Disc Number:" msgstr "Número do _disco:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:188 msgid "Set all years to this value" msgstr "Definir todos os anos para este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:189 msgid "_Year:" msgstr "An_o:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:196 msgid "Set all ratings to this value" msgstr "Definir todas avaliações para este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:197 msgid "_Rating:" msgstr "Avalia_ção:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50 msgid "Set all composers to this value" msgstr "Definir todos os compositores para este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51 msgid "C_omposer:" msgstr "C_ompositor:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57 msgid "Set all conductors to this value" msgstr "Definir todos os maestros para este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58 msgid "Con_ductor:" msgstr "_Maestro:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69 msgid "Set all groupings to this value" msgstr "Definir todos os agrupamentos para este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70 msgid "_Grouping:" msgstr "A_grupamento" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80 msgid "Set all beats per minute to this value" msgstr "Definir todas as batidas por minuto para este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81 msgid "Bea_ts Per Minute:" msgstr "Ba_tidas por minuto:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93 msgid "Set all copyrights to this value" msgstr "Definir todos os copyrights para este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94 msgid "Copyrig_ht:" msgstr "Copyrig_ht:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100 msgid "Set all licenses to this value" msgstr "Definir todas as licenças para este valor" # Singular ou plural? #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101 msgid "_License URI:" msgstr "Licença" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110 msgid "Set all comments to this value" msgstr "Definir todos os comentários para este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentário:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:69 msgid "Help" msgstr "Ajuda" # Singular ou plural? #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46 msgid "Lyrics" msgstr "Letra" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:74 msgid "Advance to the next track and edit its title" msgstr "Avance para a próxima faixa e edite o título" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42 msgid "Sorting" msgstr "Ordenando" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:52 msgid "Set all sort track titles to this value" msgstr "Definir todas as classificações de títulos de faixas para este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:53 msgid "Sort Track Title:" msgstr "Ordenar título da faixa:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:60 msgid "Set all sort track artists to this value" msgstr "Definir todas as classificações de artistas de faixas para este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:61 msgid "Sort Track Artist:" msgstr "Ordenar artista da faixa:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:67 msgid "Set all sort album artists to this value" msgstr "Definir todas as classificações de artistas de álbuns para este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:68 msgid "Sort Album Artist:" msgstr "Ordenar artista do álbum:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:74 msgid "Set all sort album titles to this value" msgstr "Definir todas as classificações de títulos de álbuns para este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:75 msgid "Sort Album Title:" msgstr "Ordenar título do álbum:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:185 msgid "File Name:" msgstr "Nome do arquivo:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:186 msgid "Directory:" msgstr "Diretório:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:187 msgid "Full Path:" msgstr "Caminho completo:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:193 msgid "URI:" msgstr "URI" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202 msgid "Duration:" msgstr "Duração:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:205 msgid "Audio Bitrate:" msgstr "Taxa de bits de áudio:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207 msgid "Audio Sample Rate:" msgstr "Taxa de amostragem de áudio:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:209 msgid "Audio Channels:" msgstr "Canais de àudio:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:211 msgid "Bits Per Sample:" msgstr "Bits por amostra:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:216 msgid "Video Dimensions:" msgstr "Dimensões do vídeo:" #. Translators: {0} is the description of the codec #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:223 #, csharp-format msgid "{0} Codec:" msgstr "{0} codec:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:228 msgid "Container Formats:" msgstr "Formatos do recipiente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:233 msgid "Imported On:" msgstr "Importado em:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:235 msgid "Last Played:" msgstr "Última reprodução:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:237 msgid "Last Skipped:" msgstr "Última pulada:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:239 msgid "Play Count:" msgstr "Contagem de reprodução:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:240 msgid "Skip Count:" msgstr "Ignorar contagem:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:241 msgid "Score:" msgstr "Pontuação:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:247 msgid "File Size:" msgstr "Tamanho do arquivo:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:248 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97 msgid "Track Editor" msgstr "Editor de propriedades da faixa" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97 msgid "Track Properties" msgstr "Propriedades da faixa" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:151 msgid "Show the previous track" msgstr "Mostrar a faixa anterior" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:157 msgid "Show the next track" msgstr "Mostrar a próxima faixa" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:187 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:188 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:189 msgid "Album:" msgstr "Álbum:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:313 msgid "Sync all field _values" msgstr "Sincroni_zar os valores de todos os campos" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:318 msgid "" "Apply the values of all common fields set for this track to all of the " "tracks selected in this editor" msgstr "" "Aplicar os valores de todos os campos comuns definidos por esta faixa a " "todas as outras faixas selecionadas neste editor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:418 #, csharp-format msgid "Editing {0} of {1} items" msgstr "Editando {0} de {1} itens" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:698 #, csharp-format msgid "Save the changes made to the open track?" msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?" msgstr[0] "Salvar as alterações feitas à faixa aberta?" msgstr[1] "Salvar as alterações feitas a {0} de {1} faixas abertas?" # Definir atalho #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:715 msgid "Close _without Saving" msgstr "Fechar _sem salvar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:752 #, csharp-format msgid "If you don't save, changes from the last {0} will be permanently lost." msgstr "" "Se você não salvar, as alterçãoes da última {0} serão definitivamente " "perdidas." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65 msgid "_Equalizer" msgstr "_Equalizador" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66 msgid "View the graphical equalizer" msgstr "Vê o equalizador gráfico" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:72 msgid "_Context Pane" msgstr "Painel de _contexto" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:73 msgid "Show the context pane beneath the track list" msgstr "Mostra o painél de contexto abaixo da lista de faixas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:80 msgid "_Fullscreen" msgstr "Tela _cheia" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:81 msgid "Enter or leave fullscreen mode" msgstr "Entra ou deixa o modo de tela cheia" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:86 msgid "Show Cover _Art" msgstr "Mostra _arte de capa" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:87 msgid "Toggle display of album cover art" msgstr "Alternar a exibição de arte de capa do álbum" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:92 msgid "Active Task Running" msgid_plural "Active Tasks Running" msgstr[0] "Tarefa executando:" msgstr[1] "Tarefas executando:" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} #. are Podcast Name and Published Date, respectively; #. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:530 #, csharp-format msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}" msgstr "{0}de{1} {2} {0}publicado{1} {3}" #. simply: "Chicago Public Radio" or whatever the artist name is #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:543 msgid "Unknown Stream" msgstr "Fluxo desconhecido" #. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:546 #, csharp-format msgid "{0}on{1} {2}" msgstr "{0}de{1} {2}" #. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:549 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} - {1}" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} #. are Artist Name and Album Title, respectively; #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:585 #, csharp-format msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}" msgstr "{0}por{1} {2} {0}de{1} {3}" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title; #. e.g. 'from Killing with a Smile' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:589 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:525 #, csharp-format msgid "{0}from{1} {2}" msgstr "{0}de{1} {2}" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name; #. e.g. 'by Parkway Drive' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:593 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:529 #, csharp-format msgid "{0}by{1} {2}" msgstr "{0}por{1} {2}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138 msgid "Stop Operation" msgstr "Parar operação" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139 #, csharp-format msgid "Stop {0}" msgstr "Parar {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142 msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?" msgstr "A operação ainda não terminou. Você gostaria de pará-la?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:144 #, csharp-format msgid "" "The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?" msgstr "A operação '{0}' ainda não terminou. Você gostaria de pará-la?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:148 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:149 #, csharp-format msgid "Continue {0}" msgstr "Continuar {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:184 msgid "Stopping..." msgstr "Parando..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45 msgid "Import Files to Library" msgstr "Importar arquivos para a biblioteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:48 msgid "Media Files" msgstr "Arquivos de mídia" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59 msgid "Local Files" msgstr "Arquivos locais" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:63 msgid "C_hoose Files..." msgstr "_Escolher arquivos..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:81 msgid "_Files to import:" msgstr "Arquivos a _importar:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:82 msgid "Select Files" msgstr "Selecionar arquivos" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:83 msgid "(none selected)" msgstr "(nenhum selecionado)" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:43 msgid "Import Folders to Library" msgstr "Importar pasta para biblioteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53 msgid "Local Folders" msgstr "Pastas locais" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53 msgid "Folders" msgstr "Pastas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:57 msgid "C_hoose Folders..." msgstr "Escolher _pastas..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:75 msgid "_Folders to import:" msgstr "Pa_stas para importar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:76 msgid "Select Folders" msgstr "Selecionar pastas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:73 msgid "Import Media to Library" msgstr "Importar mídia para a biblioteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:79 msgid "" "Your media library is empty. You may import new music and videos into your " "library now, or choose to do so later." msgstr "" "Sua biblioteca de mídia está vazia. Você pode importar novas músicas e " "vídeos para a sua biblioteca agora, ou fazer isso depois." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:89 msgid "Import _from:" msgstr "_Importar de:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:99 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Não mostrar este diálogo novamente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:130 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:82 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:384 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86 msgid "No available profiles" msgstr "Nenhum perfil disponível" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:74 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:175 #, csharp-format msgid "Configuring {0}" msgstr "Configurando {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20 msgid "Export Playlist" msgstr "Exportar lista de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54 msgid "Select Format: " msgstr "Selecionar formato: " #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:104 msgid "Select library location" msgstr "Selecionar localização de biblioteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:117 msgid "Reset" msgstr "Restaurar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:120 #, csharp-format msgid "Reset location to default ({0})" msgstr "Reiniciar localização padrão ({0})" #. FIXME this shouldn't be hard-coded to 'Source:', but this is the only #. user of this code atm... #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/NotebookPage.cs:76 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:245 msgid "Source:" msgstr "Fonte:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55 msgid "Could not show preferences" msgstr "Não foi possível mostrar as preferências" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56 msgid "The preferences service could not be found." msgstr "O serviço de preferências não foi localizado." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:80 msgid "New Smart Playlist" msgstr "Nova lista de reprodução inteligente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:96 msgid "Playlist _Name:" msgstr "_Nome da lista de reprodução: " #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:108 msgid "Predefined Smart Playlists" msgstr "Lista de reprodução inteligente predefinida" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:119 msgid "Open in editor" msgstr "Abrir em editor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:120 msgid "Create and save" msgstr "Criar e salvar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110 msgid "Browser on Left" msgstr "Navegador à esquerda" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:111 msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list" msgstr "Mostra o navegador de artista/álbum à esquerda da lista de faixas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:114 msgid "Browser on Top" msgstr "Navegador no topo" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:115 msgid "Show the artist/album browser above the track list" msgstr "Mostra o navegador de artista/álbum sobre a lista de faixas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:120 msgid "Show Browser" msgstr "Mostrar navegador" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:121 msgid "Show or hide the artist/album browser" msgstr "Mostra ou oculta o navegador de artista/álbum" #: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebSource/WebBrowserShell.cs:121 #, csharp-format msgid "Loading {0}..." msgstr "Carregando {0}..." #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189 msgid "" "Insert\n" "Disc" msgstr "" "Inserir\n" "disco" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:95 msgid "Clear search" msgstr "Limpar pesquisa" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SeekSlider.cs:58 msgid "Seek" msgstr "Buscar" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:146 msgid "Idle" msgstr "Inativo" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:147 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:58 msgid "Contacting..." msgstr "Contactando..." #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:157 msgid "Buffering" msgstr "Preenchendo buffer" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:96 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:548 msgid "Muted" msgstr "Mudo" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:550 msgid "Full Volume" msgstr "Volume máximo" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:108 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:109 msgid "Generation" msgstr "Geração" #. FIXME #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Color"), "black"); #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:114 msgid "Capacity" msgstr "Capacidade" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:115 msgid "Available" msgstr "Disponível" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:116 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:141 msgid "Serial number" msgstr "Número serial" #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Produced on"), ipod_device.ProductionInfo.DisplayDate); #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Firmware"), ipod_device.FirmwareVersion); #. string [] capabilities = new string [ipod_device.ModelInfo.Capabilities.Count]; #. ipod_device.ModelInfo.Capabilities.CopyTo (capabilities, 0); #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Capabilities"), String.Join (", ", capabilities)); #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:123 msgid "Supports cover art" msgstr "Suporta arte de capa" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:124 msgid "Supports photos" msgstr "Suporta fotos" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:452 msgid "Track duration is zero" msgstr "A duração da faixa é zero" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:555 msgid "Syncing iPod" msgstr "Sincronizando o iPod" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:556 msgid "Preparing to synchronize..." msgstr "Preparando para sincroniar..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:559 #, csharp-format msgid "Adding track {0} of {1}" msgstr "Adicionando faixa {0} de {1}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:595 #, csharp-format msgid "Removing track {0} of {1}" msgstr "Removendo faixa {0} de {1}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:648 msgid "Writing media database" msgstr "Gravando o banco de dados de mídia" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:131 #, csharp-format msgid "Sync {0}" msgstr "Sincronizar {0}" #. Note to translators: {0}, {1} and {2} will be replaced with numbers. #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:260 #, csharp-format msgid "{0} to add, {1} to remove, {2} to update" msgstr "{0} adicionar, {1} remover, {2} atualizar" #. This group source gives us a seperator for DAPs in the source view. #. We add it when we get our first dap source, and then remove it when #. we lose the last one. #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapService.cs:63 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:176 msgid "Device Properties" msgstr "Propriedades do dispositivo" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:200 msgid "Product" msgstr "Produto" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:201 msgid "Vendor" msgstr "Fabricante" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:284 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:140 #, csharp-format msgid "Loading {0}" msgstr "Carregando {0}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38 msgid "No" msgstr "Não" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:391 #, csharp-format msgid "" "The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to " "convert it" msgstr "" "O dispositivo não possui suporte ao formato {0}, e nenhum conversor foi " "localizado para convertê-lo." #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:397 msgid "File format conversion support is not available" msgstr "O suporte à conversão de formato de arquivos não está disponível." #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:423 msgid "Error converting file" msgstr "Erro ao converter arquivo" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:137 msgid "Sync when first plugged in and when the libraries change" msgstr "" "Sincronizar automaticamente o dispositivo quando plugado ou quando a " "biblioteca se alterar" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:138 msgid "" "Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the " "libraries change." msgstr "" "Iniciar a sincronização do dispositivo assim que ele for conectado ou quando " "a biblioteca se alterar." #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:141 msgid "Sync Preferences" msgstr "Preferências de sincronização" #. singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:365 #, csharp-format msgid "The sync operation will remove one track from your device." msgid_plural "The sync operation will remove {0} tracks from your device." msgstr[0] "A operação de sincronização removerá uma faixa de seu dispositivo." msgstr[1] "A operação de sincronização removerá {0} faixas de seu dispositivo." #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:369 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Você tem certeza de que quer continuar?" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:377 msgid "Remove tracks" msgstr "Remover faixas" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:52 msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:97 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:71 msgid "Free Space" msgstr "Espaço disponível" #. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55 #, csharp-format msgid "{0} Properties" msgstr "{0} Propriedades" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81 msgid "Device name" msgstr "Nome do dispositivo" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99 msgid "Encode to" msgstr "Codificar para" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109 msgid "Capacity used" msgstr "Capacidade usada" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121 msgid "Advanced details" msgstr "Detalhes avançados" #. Translators: {0} is the name of a library, eg 'Music' or 'Podcasts' #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:65 #, csharp-format msgid "{0}:" msgstr "{0}:" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:70 msgid "Manage manually" msgstr "Gerencie manualmente" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:71 msgid "Sync entire library" msgstr "Sincronizar biblioteca" #. Translators: {0} is the name of a playlist #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:124 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:154 #, csharp-format msgid "Sync from “{0}”" msgstr "Sicronizando de \"{0}\"" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53 msgid "Import Purchased Music" msgstr "Importar música comprada" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:57 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:108 #, csharp-format msgid "Disconnecting {0}..." msgstr "Desconectando {0}..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:115 #, csharp-format msgid "Could not disconnect {0}: {1}" msgstr "Não foi possível desconectar {0}: {1}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43 msgid "Purchased Music" msgstr "Música comprada" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDevice.cs:87 msgid "Rockbox Device" msgstr "Dispositivo Rockbox" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:114 #, csharp-format msgid "Audio Folder" msgid_plural "Audio Folders" msgstr[0] "Pasta de áudio" msgstr[1] "Pastas de áudio" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:121 #, csharp-format msgid "Video Folder" msgid_plural "Video Folders" msgstr[0] "Pasta de vídeo" msgstr[1] "Pastas de vídeo" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:127 msgid "Required Folder Depth" msgstr "Profundidade de pasta requerida" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:130 msgid "Supports Playlists" msgstr "Suporta listas de reprodução" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:195 msgid "Ringtones" msgstr "Toques para celular" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:82 msgid "Error Initializing MTP Device Support" msgstr "Erro iniciando o suporte a dispositivos MTP" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:83 msgid "" "There was an error intializing MTP device support. See http://www.banshee-" "project.org/Guide/DAPs/MTP for more information." msgstr "" "Houve um erro ao iniciar o suporte a dispositivos MTP. Veja http://www." "banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP para mais informações." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:142 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66 msgid "Version" msgstr "Versão" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:144 msgid "Battery level" msgstr "Nível da bateria" #. user_event.Progress = (double)current / total; #. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the #. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded. #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:160 #, csharp-format msgid "Loading {0} - {1} of {2}" msgstr "Carregando {0} - {1} de {2}" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:57 msgid "Amazon MP3 Purchases" msgstr "Compras de MP3 na Amazon" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:53 msgid "Amazon MP3s" msgstr "Arquivos MP3 da Amazon" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:54 msgid "Songs purchased from the Amazon MP3 Store" msgstr "Músicas compradas da loja de MP3 da Amazon" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:40 msgid "Download Amazon MP3 Purchase" msgstr "Baixe a compra de MP3 na Amazon" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:42 msgid "Amazon MP3 Files" msgstr "Arquivos MP3 da Amazon" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:63 msgid "Amazon MP3 Purchase" msgstr "Compra de MP3 na Amazon" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:67 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:81 msgid "C_hoose Files" msgstr "_Escolher arquivos" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSource.cs:42 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:39 msgid "Amazon MP3 Store" msgstr "Loja de MP3 da Amazon" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:57 msgid "Country" msgstr "País" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:60 msgid "Which Amazon MP3 storefront to use by default." msgstr "Qual frente de loja MP3 da Amazon usar por padrão." #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:90 msgid "Automatic (Geo IP detection)" msgstr "Automático (detecção de Geo IP)" #. TODO uncomment this after string-freeze #. combo.Add (Catalog.GetString ("Canada (amazon.ca)"), "CA"); #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:94 msgid "France (amazon.fr)" msgstr "França (amazon.fr)" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:95 msgid "Germany, Switzerland, Austria (amazon.de)" msgstr "Alemanha, Suíça, Áustria (amazon.de)" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:96 msgid "Japan (amazon.co.jp)" msgstr "Japão (amazon.co.jp)" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:97 msgid "United Kingdom (amazon.co.uk)" msgstr "Reino Unido (amazon.co.uk)" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:98 msgid "United States (amazon.com)" msgstr "Estados Unidos da América (amazon.com)" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:43 #, csharp-format msgid "Search the Amazon MP3 Store" msgstr "Pesquisar na loja de MP3 da Amazon" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45 msgid "How Your Purchases Support GNOME" msgstr "Como suas compras ajudam o GNOME" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:55 msgid "Open Book" msgstr "Abrir livro" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:56 msgid "Merge Discs..." msgstr "Mesclar discos..." #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65 msgid "Resume playback of this audiobook" msgstr "Continuar a reprodução deste livro falado" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:138 #, csharp-format msgid "Merge the {0} selected discs into one book?" msgid_plural "Merge the {0} selected discs into one book?" msgstr[0] "Mesclar o {0} disco selecionado em um livro?" msgstr[1] "Mesclar os {0} discos selecionados em um livro?" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:143 msgid "" "This will ensure the disc numbers are all set properly, and then set the " "author and book title for all tracks on all these discs to the values below" msgstr "" "Isto irá certificar que o número dos discos foram todos definidos " "propriamente, e então definir o autor e título do livro para todas as faixas " "em todos estes discos para os valores abaixo" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:152 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:159 msgid "Book Title:" msgstr "Título do livro:" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:57 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:92 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87 msgid "Author" msgstr "Autor" #. Translators: This means the first letter of the author's name #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:63 msgid "Author Initial" msgstr "Autor inicial" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:68 msgid "Book Title" msgstr "Título da faixa" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:68 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:307 msgid "Audiobooks" msgstr "Livros de áudio" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:75 msgid "Search your audiobooks" msgstr "Pesquisar seus livros de áudio" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:146 #, csharp-format msgid "{0} book" msgid_plural "{0} books" msgstr[0] "{0} livro" msgstr[1] "{0} livros" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:150 msgid "Audiobooks Folder" msgstr "Pasta de livros de áudio" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:114 msgid "Resume Playback" msgstr "Continua reprodução" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:120 msgid "No Bookmark Set" msgstr "Nenhum marcador definido" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:76 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:56 msgid "Audio CD" msgstr "CD de áudio" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:102 #, csharp-format msgid "Track {0}" msgstr "Faixa {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:121 msgid "Importing Audio CD" msgstr "Importando CD de áudio" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122 msgid "Initializing Drive" msgstr "Iniciando o drive" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:124 #, csharp-format msgid "" "{0} is still being imported into the music library. Would you like to " "stop it?" msgstr "" "{0} ainda está sendo importado para a biblioteca de música. Você " "gostaria de parar?" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:254 msgid "Cannot Import CD" msgstr "Não é possível importar CD" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:233 msgid "Audio CDs" msgstr "CDs de áudio" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:235 msgid "Audio CD Importing" msgstr "Importando CD de áudio" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:238 msgid "_Import format" msgstr "Formato para _importação" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:242 msgid "_Automatically import audio CDs when inserted" msgstr "Importar _automaticamente CDs de áudio quando inseridos" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:243 msgid "" "When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata " "can be found and it is not already in the library." msgstr "" "Quando um CD de áudio é inserido, começar a importá-lo automaticamente se os " "metadados puderem ser localizados e ele ainda não existir na biblioteca." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:247 msgid "_Eject when done importing" msgstr "_Ejetar disco após importação" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:248 msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it." msgstr "Quando um CD de áudio for importado, ejetá-lo automaticamente." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:251 msgid "Use error correction when importing" msgstr "Utilizar correção de erro quando importar" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:252 msgid "" "Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as " "surface scratches, but will slow down importing substantially." msgstr "" "Correção de erro tenta solucionar áreas com problemas no disco, como " "arranhões na superfície, mas tornará substancialmente lenta a importação." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:320 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:441 msgid "Import CD" msgstr "Importar CD" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:321 msgid "Import this audio CD to the library" msgstr "Importa este CD de áudio para a biblioteca" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:327 msgid "Duplicate CD" msgstr "Duplicar CD" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:328 msgid "Duplicate this audio CD" msgstr "Duplica este CD de áudio" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:131 msgid "Searching for track information..." msgstr "Procurando por informações sobre a faixa..." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:164 msgid "Could not fetch track information" msgstr "Não foi possível obter informações sobre a faixa" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:192 msgid "Automatic import off since this album is already in the Music Library." msgstr "" "Desligar automaticamente importação desde que este álbum já exista na " "biblioteca de músicas." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:215 msgid "Could not import CD" msgstr "Não foi possível importar CD" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:232 msgid "Could not duplicate audio CD" msgstr "Não foi possível duplicar o CD de áudio" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:364 msgid "Ejecting audio CD..." msgstr "Ejetando CD de aúdio..." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:382 #, csharp-format msgid "Could not eject audio CD: {0}" msgstr "Não foi possível ejetar CD: {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:415 msgid "Audio CD Preferences" msgstr "Preferências do CD de áudio" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:416 msgid "Eject Disc" msgstr "Ejetar disco" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:440 #, csharp-format msgid "Import ‟{0}”" msgstr "Importar \"{0}\"" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64 msgid "Detecting BPM" msgstr "Detectando BPM" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:92 msgid "D_etect" msgstr "D_etectar" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:104 msgid "T_ap" msgstr "Bat_ida" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:112 msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song" msgstr "" "Permitir que o Banshee tente detectar automaticamente o número de BPM para " "esta música" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:114 msgid "Play this song" msgstr "Reproduzir esta música" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:117 msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song manually" msgstr "" "Acione repetidamente este botão para definir o número de BPM para esta " "música manualmente" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:147 msgid "_Automatically detect BPM for all songs" msgstr "Detectar automaticamente BPM para todas as m_úsicas" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148 msgid "" "Detect beats per minute (BPM) for all songs that don't already have a value " "set" msgstr "" "Detectar batidas por minuto (BPM) para todas as músicas que ainda não tenham " "um valor definido" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58 msgid "Downloading Cover Art" msgstr "Baixando arte de capa" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:128 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42 msgid "Shared Music" msgstr "Música compartilhada" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73 msgid "Disconnected from music share" msgstr "Desconectado do compartilhamento de música" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74 msgid "Unable to connect to music share" msgstr "Não foi possível conectar-se ao compartilhamento de música" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101 msgid "" "iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with " "other iTunes® 7 clients.\n" "\n" "No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is " "an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and we apologize for the " "unfortunate inconvenience." msgstr "" "O iTunes® 7 introduziu novos problemas de compatibilidade e atualmente só " "funciona com outros clientes iTunes® 7.\n" "\n" "Agora nenhum cliente de terceiros pode conectar-se mais ao compartilhamento " "de música iTunes®. Esta é uma limitação intencional da Apple no iTunes® 7 e " "pedimos desculpas pelo infeliz inconveniente." #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111 msgid "Common reasons for connection failures:" msgstr "Razões comuns para falhas de conexão:" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117 msgid "The provided login credentials are invalid" msgstr "As credenciais de login fornecidas são inválidas" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118 msgid "The login process was canceled" msgstr "O processo de iniciar sessão foi cancelado" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119 msgid "Too many users are connected to this share" msgstr "Muitos usuários estão conectados a este compartilhamento" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121 msgid "You are no longer connected to this music share" msgstr "Você não está mais conectado a este compartilhamento de música" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125 msgid "Try connecting again" msgstr "Tente conectar-se novamente" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139 msgid "The music share is hosted by iTunes® 7" msgstr "O compartilhamento de música é hospedado por iTunes® 7" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47 msgid "Login to Music Share" msgstr "Login para compartilhamento de música" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80 msgid "Authentication Required" msgstr "Autenticação requerida" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:54 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuário:" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124 msgid "Login" msgstr "Login" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapResolverJob.cs:50 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106 #, csharp-format msgid "Connecting to {0}" msgstr "Conectando-se a {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:187 msgid "Add Remote DAAP Server" msgstr "Adiciona um servidor DAAP remoto" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:188 msgid "Add a new remote DAAP server" msgstr "Adiciona um novo servidor DAAP remoto" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60 msgid "Music Share" msgstr "Compartilhamento de música" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202 #, csharp-format msgid "Logging in to {0}." msgstr "Iniciando sessão em {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238 #, csharp-format msgid "Loading {0} track" msgid_plural "Loading {0} tracks" msgstr[0] "Carregando {0} faixa" msgstr[1] "Carregando {0} faixas" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270 msgid "Loading playlists" msgstr "Carregando listas de reprodução" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:46 msgid "Open remote DAAP server" msgstr "Abrir servidor DAAP remoto" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:51 msgid "Enter server IP address and port:" msgstr "Entre com o endereço IP e a porta:" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:133 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:67 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:91 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 msgid "Downloading eMusic Track(s)" msgstr "Baixando faixa(s) do eMusic" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 msgid "Initializing..." msgstr "Iniciando..." #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 msgid "Cancel all eMusic downloads?" msgstr "Cancelar todos os downloads do eMusic?" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 #, csharp-format msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s" msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s" msgstr[0] "Transferindo arquivo {0} a {1} kB/s" msgstr[1] "Transferindo {0} de {2} arquivos a {1} kB/s" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 msgid "Canceling Downloads" msgstr "Cancelando downloads" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 msgid "Waiting for downloads to terminate..." msgstr "Esperando os downloads terminarem..." #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:59 msgid "Import eMusic Downloads to Library" msgstr "Importar downloads do eMusic para biblioteca" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:61 msgid "eMusic Files" msgstr "Arquivos do eMusic" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:77 msgid "eMusic Tracks" msgstr "Faixas do eMusic" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreSource.cs:42 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:41 #| msgid "Music" msgid "eMusic" msgstr "eMusic" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45 #, csharp-format #| msgid "Search Results" msgid "Search eMusic" msgstr "Procurar eMusic" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:56 msgid "Sign Out of eMusic" msgstr "Encerrar sessão do eMusic" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58 msgid "File System Queue" msgstr "Fila do sistema de arquivos" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:94 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73 msgid "Remove all tracks from the file system queue" msgstr "Remove todas as faixas da fila do sistema de arquivos" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:103 msgid "Clear on Quit" msgstr "Limpar ao sair" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80 msgid "Clear the file system queue when quitting" msgstr "Limpa a fila do sistema de arquivos quando sair" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:46 msgid "Duplicate Albums" msgstr "Álbuns duplicados" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:47 msgid "" "Displayed are albums that should likely be merged. For each row, click the " "desired title to make it bold, or uncheck it to take no action." msgstr "" "São mostrados álbuns que muito provavelmente deveriam estar mesclados. Para " "cada linha, clique no título desejado para torná-lo em negrito, ou desmarque-" "o para não executar nenhuma ação." #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:46 msgid "Duplicate Artists" msgstr "Artistas duplicados" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:47 msgid "" "Displayed are artists that should likely be merged. For each row, click the " "desired name to make it bold, or uncheck it to take no action." msgstr "" "São mostrados artistas que muito provavelmente deveriam estar mesclados. " "Para cada linha, clique no nome desejado para torná-lo em negrito, ou " "desmarque-o para não executar nenhuma ação." #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixActions.cs:50 msgid "Fix Music Metadata..." msgstr "Consertar metadados da música..." #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:48 msgid "Metadata Fixer" msgstr "Reparador de metadados" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:54 msgid "Problem Type:" msgstr "Tipo do problema:" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:66 msgid "Apply Selected Fixes" msgstr "Aplicar os reparos selecionados" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:46 msgid "Duplicate Genres" msgstr "Gêneros duplicados" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:47 msgid "" "Displayed are genres that should likely be merged. For each row, click the " "desired genre to make it bold, or uncheck it to take no action." msgstr "" "Os gêneros mostrados provavelmente deveriam ser mesclados. Para cada linha, " "clique no gênero desejado para torná-lo em negrito, ou desmarque-o para não " "executar nenhuma ação." #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:77 msgid " and " msgstr " e " #. Translators: These are articles that might be prefixed or suffixed #. on artist names or album titles. You can add as many as you need, #. separated by a pipe (|) #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:198 msgid "a|an|the" msgstr "um|uma|o|a" #. Translators: This is the format commonly used in your langauge for #. suffixing an article, eg in English: ", The" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:202 #, csharp-format msgid ", {0}" msgstr ", {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/View.cs:77 msgid "Fix?" msgstr "Consertar?" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:51 msgid "View Item Details" msgstr "Visualizar detalhes do item" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:60 msgid "Open Webpage" msgstr "Abra a página web" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:79 msgid "Visit Archive.org" msgstr "Visite archive.org" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:83 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:64 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:147 msgid "Subscribe" msgstr "Assinar" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:84 msgid "Subscribe to this search as a podcast" msgstr "Assinar esta pesquisa como um podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:88 #, csharp-format msgid "Internet Archive: {0}" msgstr "Arquivo de internet: {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:78 msgid "Close Item" msgstr "Fechar item" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:97 msgid "Getting item details from the Internet Archive" msgstr "Obtendo detalhes do item do Internet Archive" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:148 msgid "Timed out getting item details from the Internet Archive" msgstr "Tempo esgotado ao obter detalhes do item do Internet Archive" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:149 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:190 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:301 msgid "Try Again" msgstr "Tente novamente" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:151 msgid "Error getting item details from the Internet Archive" msgstr "Erro ao obter detalhes do item do Internet Archive" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:205 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:130 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:66 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:280 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:221 msgid "Creator:" msgstr "Criador:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:222 msgid "Venue:" msgstr "Local:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:223 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:225 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:227 msgid "Year:" msgstr "Ano:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:229 msgid "Publisher:" msgstr "Publicado por:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:230 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:173 msgid "Keywords:" msgstr "Palavras-chave:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:231 msgid "License URL:" msgstr "URL da licença:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:232 msgid "Language:" msgstr "Linguagem:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:236 msgid "Downloads, overall:" msgstr "Downloads globais:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:237 msgid "Downloads, past month:" msgstr "Downloads do último mês:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:238 msgid "Downloads, past week:" msgstr "Downloads da semana passada:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:242 msgid "Added:" msgstr "Adicionado:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:243 msgid "Added by:" msgstr "Adicionado por:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:244 msgid "Collections:" msgstr "Coleções:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:246 msgid "Contributor:" msgstr "Colaboradores:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:247 msgid "Recorded by:" msgstr "Gravado por:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:248 msgid "Lineage:" msgstr "Linhagem:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:249 msgid "Transferred by:" msgstr "Transferido por:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:266 msgid "Reviews" msgstr "Resenhas" #. Translators: {0} is the number of reviewers, {1} is the average rating (not really relevant if there's only 1) #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:270 #, csharp-format msgid "{0} reviewer" msgid_plural "{0} reviewers, avg {1}" msgstr[0] "{0} revisor" msgstr[1] "{0} Revisores, avg {1}" #. Translators: {0} is the unicode-stars-rating, {1} is the name of a person who reviewed this item, and {1} is a date/time string #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:289 #, csharp-format msgid "{0} by {1} on {2}" msgstr "{0} por {1} de {2}" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:319 msgid "Write your own review" msgstr "Escreva a sua própria resenha" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:108 msgid "Collection:" msgstr "Coleção:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:117 #, csharp-format msgid "Optional Query" msgstr "Consulta opcional" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:164 msgid "Sort by:" msgstr "Ordenado por:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:119 msgid "Preferred Media Types" msgstr "Tipos preferidos de mídia" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:122 msgid "_Audio" msgstr "_Áudio" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:125 msgid "_Video" msgstr "_Vídeo" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:128 msgid "_Text" msgstr "_Texto" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:100 #, csharp-format msgid "Search..." msgstr "Pesquisar..." #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:111 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:119 msgid "Staff Picks" msgstr "Fotos da equipe" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:120 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:588 msgid "Creative Commons" msgstr "Creative Commons" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:121 msgid "History" msgstr "Histórico" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:122 msgid "Classic Cartoons" msgstr "Desenhos animados clássicos" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:123 msgid "Speeches" msgstr "Intervenções" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:124 msgid "For Children" msgstr "Para crianças" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:125 msgid "Poetry" msgstr "Poesia" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:126 msgid "Creator is United States" msgstr "Criador são os Estados Unidos" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:127 msgid "Old Movies" msgstr "Filmes antigos" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:128 msgid "New From LibriVox" msgstr "Novidade do LibriVox" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:129 msgid "Old Texts" msgstr "Textos antigos" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:130 msgid "Charlie Chaplin" msgstr "Charlie Chaplin" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:131 msgid "NASA" msgstr "NASA" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:132 msgid "Library of Congress" msgstr "Biblioteca do congresso" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:148 msgid "" "The Internet Archive, a 501(c)(3) non-profit, is building a digital library " "of Internet sites and other cultural artifacts in digital form. Like a paper " "library, we provide free access to researchers, historians, scholars, and " "the general public." msgstr "" "O Internet Archive, uma 501(c)(3) sem fins lucrativos, está construindo uma " "biblioteca digital de sites da Internet e outros artefatos culturais na " "forma digital. Como em uma biblioteca de papel, nós fornecemos acesso livre " "para pesquisadores, historiadores, estudiosos e para o público em geral." #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:151 msgid "Visit the Internet Archive online at archive.org" msgstr "Visite o Internet Archive online em archive.org" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:308 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:78 msgid "Movies" msgstr "Filmes" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:309 msgid "Lectures" msgstr "Palestras" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:310 msgid "Concerts" msgstr "Concertos" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:311 msgid "Books" msgstr "Livros" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:58 msgid "Search Results" msgstr "Resultados da pesquisa" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:139 msgid "Searching the Internet Archive" msgstr "Pesquisando no Internet Archive" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:175 msgid "No matches." msgstr "Sem ocorrências." #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:180 #, csharp-format msgid "Showing 1 match" msgid_plural "Showing 1 to {0:N0} of {1:N0} total matches" msgstr[0] "Exibindo 1 ocorrência" msgstr[1] "Exibindo 1 {0:N0} de {1:N0} ocorrências" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:189 msgid "Timed out searching the Internet Archive" msgstr "Tempo esgotado ao pesquisar no Internet Archive" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:194 msgid "Error searching the Internet Archive" msgstr "Erro ao pesquisar no Internet Archive" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:88 msgid "Fetch more results from the Internet Archive?" msgstr "Obter mais resultados do Internet Archive?" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:94 msgid "Fetch More" msgstr "Obter mais" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:128 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:61 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:98 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134 msgid "Creator" msgstr "Criador" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:129 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:75 msgid "Publisher" msgstr "Publicado por" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:134 msgid "Formats" msgstr "formatos" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:136 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:65 msgid "Added" msgstr "Adicionado" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:62 msgid "Collection" msgstr "Coleção" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:63 msgid "Contributor" msgstr "Colaboradores" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:64 msgid "Created" msgstr "Criado por" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:68 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:69 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:70 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:73 msgid "Media Type" msgstr "Tipo de mídia" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:74 msgid "Review Count" msgstr "Contagem de revisão" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:71 msgid "Moving Images" msgstr "Movendo imagens" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:72 msgid "Animation & Cartoons" msgstr "Animação e desenhos animados" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:73 msgid "Arts & Music" msgstr "Arte e música" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:74 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:99 msgid "Computers & Technology" msgstr "Computadores e tecnologia" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:75 msgid "Cultural & Academic Films" msgstr "Filmes culturais e acadêmicos" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:76 msgid "Ephemeral Films" msgstr "Filmes efêmeros" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:77 msgid "Home Movies" msgstr "Filmes caseiros" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:79 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:104 msgid "News & Public Affairs" msgstr "Notícias e assuntos públicos" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:80 msgid "Open Source Movies" msgstr "Filmes de código aberto" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:81 msgid "Prelinger Archives" msgstr "Arquivos Prelinger" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:82 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:109 msgid "Spirituality & Religion" msgstr "Espiritualidade e religião" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:83 msgid "Sports Videos" msgstr "Vídeos de esporte" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:84 msgid "Videogame Videos" msgstr "Vídeos de videogame" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:85 msgid "Vlogs" msgstr "Videoblog" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:86 msgid "Youth Media" msgstr "Youth Media" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:88 msgid "Texts" msgstr "Textos" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:89 msgid "American Libraries" msgstr "Bibliotecas americanas" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:90 msgid "Canadian Libraries" msgstr "Bibliotecas canadenses" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:91 msgid "Universal Library" msgstr "Biblioteca Universal" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:92 msgid "Project Gutenberg" msgstr "Projeto Gutenberg" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:93 msgid "Children's Library" msgstr "Biblioteca infantil" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:94 msgid "Biodiversity Heritage Library" msgstr "Biblioteca de herança de biodiversidade" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:95 msgid "Additional Collections" msgstr "Coleções adicionais" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:98 msgid "Audio Books & Poetry" msgstr "Livros de áudio e poesia" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:100 msgid "Grateful Dead" msgstr "Grateful Dead" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:101 msgid "Live Music Archive" msgstr "Arquivo de músicas ao vivo" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:102 msgid "Music & Arts" msgstr "Música & Arte" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:103 msgid "Netlabels" msgstr "Netlabels" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:105 msgid "Non-English Audio" msgstr "Áudio não-inglês" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:106 msgid "Open Source Audio" msgstr "Áudio de código aberto" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:108 msgid "Radio Programs" msgstr "Programas de rádio" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:111 msgid "Education" msgstr "Educação" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:112 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:113 msgid "CLASP" msgstr "CLASP" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:92 msgid "Downloads This Week" msgstr "Downloads desta semana" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:93 msgid "Newest" msgstr "Mais novo" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:94 msgid "Oldest" msgstr "Mais antigos" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62 msgid "Not Set" msgstr "Não definido" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:54 msgid "Radio" msgstr "Rádio" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:65 msgid "Add Station" msgstr "Adicionar estação" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66 msgid "Add a new Internet Radio station or playlist" msgstr "Adiciona uma nova estação de rádio na internet ou lista de reprodução" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:82 msgid "Search your stations" msgstr "Pesquisar suas estações" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:83 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:60 msgid "Edit Station" msgstr "Editar estação" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:133 msgid "Station" msgstr "Estação" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:154 #, csharp-format msgid "{0} station" msgid_plural "{0} stations" msgstr[0] "{0} estação" msgstr[1] "{0} estações" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:240 msgid "Please provide a valid station URI" msgstr "Por favor forneça um URI de estação válido" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:253 msgid "Please provide a station genre" msgstr "Por favor forneça um gênero para a estação" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:261 msgid "Please provide a station title" msgstr "Por favor forneça um título para estação" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67 msgid "Add new radio station" msgstr "Adicionar uma nova estação de rádio" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68 msgid "Edit radio station" msgstr "Editar estação de rádio" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97 msgid "" "Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A " "description is optional." msgstr "" "Digite o gênero, título e URL da estação de rádio que você deseja adicionar. " "Uma descrição é opcional." #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118 msgid "Station Genre:" msgstr "Gênero da estação:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120 msgid "Station Name:" msgstr "Nome da estação:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121 msgid "Stream URL:" msgstr "URL do fluxo:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122 msgid "Station Creator:" msgstr "Criador da estação:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:171 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:50 msgid "Rating:" msgstr "Avaliação:" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:125 msgid "_Last.fm" msgstr "_Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:126 msgid "Configure the Audioscrobbler plugin" msgstr "Configura o plug-in do Audioscrobbler" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:129 msgid "Visit _User Profile Page" msgstr "Visitar página de perfil do _usuário" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:130 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:164 msgid "Visit Your Last.fm Profile Page" msgstr "Visita o seu perfil do Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:135 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:91 msgid "_Enable Song Reporting" msgstr "_Habilitar relatório de música" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:136 msgid "Enable song reporting" msgstr "Habilita relatório de música" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:66 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:74 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:98 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:113 msgid "View on Last.fm" msgstr "Ver no Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:75 msgid "View this artist's Last.fm page" msgstr "Vê a página deste artista no Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:78 msgid "View Artist on Wikipedia" msgstr "Ver artista na Wikipedia" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:79 msgid "Find this artist on Wikipedia" msgstr "Localiza este artista na Wikipedia" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:86 msgid "View Artist's Videos" msgstr "Ver videos do artista" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:87 msgid "Find videos by this artist" msgstr "Localiza vídeos deste artista" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:90 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:106 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:117 msgid "Recommend to" msgstr "Recomendar a" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:91 msgid "Recommend this artist to someone" msgstr "Recomenda este artista a alguém" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:99 msgid "View this album's Last.fm page" msgstr "Visita a página deste álbum no Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:107 msgid "Recommend this album to someone" msgstr "Recomenda este álbum a alguém" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:114 msgid "View this track's Last.fm page" msgstr "Visita a página desta faixa no Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:118 msgid "Recommend this track to someone" msgstr "Recomenda esta faixa a alguém" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:150 #, csharp-format msgid "http://last.fm/music/{0}" msgstr "http://last.fm/music/{0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:158 #, csharp-format msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}" msgstr "http://last.fm/music/{0}/{1}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:166 #, csharp-format msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}" msgstr "http://last.fm/music/{0}/_/{1}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:174 #, csharp-format msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" msgstr "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" #. Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia; change to your wikipedia language if you want #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:182 #: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:49 #, csharp-format msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}" msgstr "http://pt.wikipedia.org/wiki/{0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:78 msgid "Account" msgstr "Conta" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:80 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:270 msgid "_Username" msgstr "_Nome de usuário" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:160 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:86 msgid "Sign up for Last.fm" msgstr "Cadastrar-se no Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:254 msgid "" "Open Last.fm in a browser, giving you the option to authorize Banshee to " "work with your account" msgstr "" "Abre o Last.fm no navegador, dando a você a opção de autorizar que o Banshee " "trabalhe com a sua conta" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:265 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49 msgid "Log in to Last.fm" msgstr "Iniciar sessão no Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:286 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:294 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:321 msgid "You need to allow Banshee to access your Last.fm account." msgstr "Você precisa permitir que o Banshee acesse sua conta no Last.fm." #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:296 msgid "Finish Logging In" msgstr "Completar autorização" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:310 #, csharp-format msgid "You are logged in to Last.fm as the user {0}." msgstr "Você está conectado ao Last.fm com o usuário {0}." #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:313 msgid "Log out of Last.fm" msgstr "Desconectar do Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:123 msgid "Recently Loved Tracks" msgstr "Faixas marcadas como preferidas recentemente" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:124 msgid "Recently Played Tracks" msgstr "Faixas reproduzidas recentemente" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:125 msgid "My Top Artists" msgstr "Meus artistas preferidos" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:211 #, csharp-format msgid "{0} plays" msgstr "{0} reproduções" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:243 msgid "Account Settings" msgstr "Configurações de conta" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:247 msgid "Join Last.fm" msgstr "Cadastre-se no Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44 msgid "Last.fm Recommendations" msgstr "Recomendações da Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80 #, csharp-format msgid "Top Albums by {0}" msgstr "Álbuns populares por {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81 #, csharp-format msgid "Top Tracks by {0}" msgstr "Faixas preferidas por {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:178 msgid "Recommended Artists" msgstr "Artista recomendado" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:206 msgid "No similar artists found" msgstr "Nenhum artista semelhante foi localizado" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60 #, csharp-format msgid "{0}% Similarity" msgstr "{0}% similar" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62 msgid "Unknown Similarity" msgstr "Semelhança desconhecida" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:59 msgid "_Add Station..." msgstr "_Adicionar estação..." #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:60 msgid "Add a new Last.fm radio station" msgstr "Adiciona uma nova estação de rádio do Last.fm" #. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:73 #, csharp-format msgid "Listen to {0} Station" msgstr "Ouvir a estação {0}" #. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:75 #, csharp-format msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist" msgstr "Ouça a estação {0} do Last.fm para esse artista" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:80 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:81 msgid "Fans of" msgstr "Fãs de" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:85 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:86 msgid "Similar to" msgstr "Semelhante a" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:94 msgid "Love Track" msgstr "Faixa preferida" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:95 msgid "Mark current track as loved" msgstr "Marca a faixa atual como preferida" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:99 msgid "Ban Track" msgstr "Banir faixa" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:100 msgid "Mark current track as banned" msgstr "Marca a faixa atual como banida" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:188 #, csharp-format msgid "Fans of {0}" msgstr "Fãs de {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:209 #, csharp-format msgid "Similar to {0}" msgstr "Semelhante a {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:240 msgid "_Add Station" msgstr "_Adicionar estação" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:93 msgid "Sort Stations by" msgstr "Ordenar estações por" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:136 msgid "Total Play Count" msgstr "Contagem total de reprodução" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:68 msgid "New Station" msgstr "Nova estação" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:90 msgid "Station _Type:" msgstr "_Tipo da estação:" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:58 msgid "Last.fm Station" msgstr "Estação do Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:151 msgid "Edit Last.fm Station" msgstr "Editar estação do Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:152 msgid "Delete Last.fm Station" msgstr "Excluir estação do Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:239 #, csharp-format msgid "Tuning Last.fm to {0}." msgstr "Sintonizando Last.fm para {0}." #. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs. #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:249 #, csharp-format msgid "Failed to tune in station. {0}" msgstr "Falha ao sintonizar na estação. {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:357 #, csharp-format msgid "Getting new songs for {0}." msgstr "Baixando novas músicas para {0}." #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:364 #, csharp-format msgid "No new songs available for {0}." msgstr "Nenhuma música nova disponível para {0}." #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:390 #, csharp-format msgid "Failed to get new songs for {0}." msgstr "Falha ao baixar novas músicas para {0}." #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:451 #, csharp-format msgid "{0} song played" msgid_plural "{0} songs played" msgstr[0] "{0} música reproduzida" msgstr[1] "{0} músicas reproduzidas" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:583 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:84 msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:584 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:93 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:585 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:102 msgid "Mix" msgstr "Mix" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:586 msgid "Banshee Group" msgstr "Grupo Banshee" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:587 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:111 msgid "Neighbors" msgstr "Vizinhos" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:85 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:94 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:103 msgid "For User:" msgstr "Para o usuário:" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:112 msgid "Of User:" msgstr "Do usuário:" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:120 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:121 msgid "Group Name:" msgstr "Nome do grupo:" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:129 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:130 msgid "Tag Name:" msgstr "Nome da etiqueta:" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:138 msgid "Fan" msgstr "Fã" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:139 msgid "Fans of:" msgstr "Fãs de:" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:147 msgid "Similar" msgstr "Semelhante" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:148 msgid "Similar to:" msgstr "Semelhante a:" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:156 msgid "lastfm:// URL" msgstr "URL lastfm://" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:157 msgid "lastfm://" msgstr "lastfm://" #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:110 msgid "Media" msgstr "Mídia" #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:120 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:132 msgid "Launch the Banshee Media Player" msgstr "Lançar o reprodutor de mídia Banshee" #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:165 #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:50 msgid "Now Playing" msgstr "Reproduzindo agora" #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MeeGoPanel.cs:60 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:2 msgid "media" msgstr "mídia" #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:1 msgid "Quick access panel for your media" msgstr "Painel de acesso rápido para sua mídia" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25 msgid "_Mini Mode" msgstr "_Modo compacto" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:100 msgid "Full Mode" msgstr "Modo completo" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:123 msgid "Switch back to full mode" msgstr "Retornar ao modo completo" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:124 msgid "Change repeat playback mode" msgstr "Alterar modo de repetição de reprodução" #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:50 msgid "Miro Guide" msgstr "Miro Guide" #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:97 msgid "Discover interesting podcasts in the Miro Guide podcast directory!" msgstr "Descubra podcasts interesantes no diretório de podcasts do Guia Miro!" #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:100 msgid "Open Miro Guide" msgstr "Abrir o Guia Miro" #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:57 msgid "Search for podcasts" msgstr "Pesquisar por podcasts" #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:58 msgid "Search for video podcasts" msgstr "Procurar por podcasts de vídeo" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:139 msgid "_Show Notifications" msgstr "_Mostrar notificações" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:140 msgid "Show notifications when item changes" msgstr "Mostra notificações quando o item mudar" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:347 msgid "Still Running" msgstr "Ainda executando" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:348 msgid "" "Banshee was closed to the notification area. Use the Quit option to " "end your session." msgstr "" "Banshee foi fechado para a área de notificação. Use a opção Sair para " "fechar sua sessão." #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:483 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:326 msgid "Skip this item" msgstr "Pular este item" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:487 msgid "Cannot show notification" msgstr "Não é possível mostrar notificação" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} #. are Artist Name and Album Title, respectively; #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:521 #, csharp-format msgid "" "{0}by{1} {2}\n" "{0}from{1} {3}" msgstr "" "{0}por{1} {2}\n" "{0}de{1} {3}" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:68 msgid "Banshee" msgstr "Banshee" #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:59 msgid "Simplify" msgstr "Simplificar" #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:60 msgid "Simplify the Now Playing interface by hiding the source list and more" msgstr "" "Simplificar a interface Reproduzindo agora ocultando a lista fonte e outras " "coisas" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:143 #, csharp-format msgid "Unable to import track: {0}" msgstr "Não é possível importar a faixa: {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:177 msgid "Importing from Amarok failed" msgstr "Falha ao importar do Amarok" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:188 msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #. TODO add Help button and dialog/tooltip #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:68 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:383 msgid "iTunes Importer" msgstr "Importar do iTunes" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:90 msgid "Import song ratings" msgstr "Importando avaliações das músicas" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:93 msgid "Import play statistics (playcount, etc.)" msgstr "Importe estatísticas de reprodução (número de reproduções, etc.)" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:96 msgid "Import playlists" msgstr "Importar listas de reprodução" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:120 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:386 #, csharp-format msgid "Locate your \"{0}\" file..." msgstr "Localize seu arquivo \"{0}\"..." #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:138 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:387 #, csharp-format msgid "Locate \"{0}\"" msgstr "Localizar \"{0}\"" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:167 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:388 msgid "Locate iTunes Music Directory" msgstr "Localiza diretório de músicas do iTunes" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:196 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:390 #, csharp-format msgid "" "The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but Banshee was " "not able to infer the location of this directory. Please locate it." msgstr "" "A biblioteca do iTunes se refere ao seu diretório de músicas como \"{0}\" " "mas o Banshee não está apto a deduzir a localização deste diretório. Por " "favor, localize-o." #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:74 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:392 msgid "iTunes Media Player" msgstr "Reprodutor de mídia iTunes" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:134 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:394 msgid "" "Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format. " "Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to " "attempt to import anyway?" msgstr "" "O Banshee não está familiarizado com esta versão de formato da biblioteca " "iTunes. A importação pode não acontecer como esperado. Você gostaria de " "importar de qualquer maneira?" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:439 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:235 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:396 msgid "Unable to import song." msgstr "Não foi possível importar música." #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:369 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Reprodutor de música Rhythmbox" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:385 msgid "Import _playlists" msgstr "Importar _listas de reprodução" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:61 msgid "_Fill" msgstr "_Preencher" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:73 msgid "f_rom" msgstr "_de" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:52 msgid "Add to Play Queue" msgstr "Adicionar à lista de reprodução" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:53 msgid "Append selected songs to the play queue" msgstr "Adiciona as músicas selecionadas à fila de reprodução" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57 msgid "Play After" msgstr "Reproduzir após" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:58 msgid "Add selected songs after the currently playing track, album, or artist" msgstr "" "Adiciona as músicas selecionadas após a faixa em reprodução, álbum ou artista" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:62 msgid "Current Track" msgstr "Faixa atual" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63 msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing song" msgstr "" "Adiciona as músicas selecionadas à fila de reprodução após a música que está " "sendo reproduzida" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:67 msgid "Current Album" msgstr "Álbum atual" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:68 msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing album" msgstr "" "Adiciona as músicas selecionadas para a fila de reprodução após o álbum atual" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:72 msgid "Current Artist" msgstr "Artista atual" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:73 msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing artist" msgstr "" "Adiciona as músicas selecionadas à fila de reprodução após o artista atual" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:80 msgid "Refresh random tracks in the play queue" msgstr "Atualiza as faixas aleatórias da fila de reprodução" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:85 msgid "Randomize the playback order of items in the play queue" msgstr "Reproduzir de forma aleatória os itens na fila de reprodução" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:89 msgid "Add More" msgstr "Adicionar mais" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:90 msgid "Add more random tracks to the play queue" msgstr "Adiciona mais faixas aleatórias para a fila de reprodução" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:95 msgid "Remove all tracks from the play queue" msgstr "Remove todas as faixas da fila de reprodução" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:104 msgid "Clear the play queue when quitting" msgstr "Limpa a fila de reprodução quando sair" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:88 msgid "Remove From Play Queue" msgstr "Remover da fila de reprodução" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:965 msgid "Number of _played songs to show" msgstr "Número de músicas _tocadas para mostrar" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:971 msgid "Number of _upcoming songs to show" msgstr "Número de _próximas músicas para mostrar" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:279 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:89 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69 #, csharp-format msgid "All Podcasts ({0})" msgstr "Todos os podcasts ({0})" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:102 msgid "Podcasts Folder" msgstr "Pastas de podcasts" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:129 msgid "Remove Podcast" msgstr "Excluir podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:134 msgid "Disable Auto Updates" msgstr "Desabilitar atualização automática" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:152 #, csharp-format msgid "Network error updating {0}" msgstr "Erro de erro na atualização {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:158 #, csharp-format msgid "Parsing error updating {0}" msgstr "Erro de análise na atualização {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:161 #, csharp-format msgid "Authentication error updating {0}" msgstr "Erro de autenticação na atualização {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:164 #, csharp-format msgid "Error updating {0}" msgstr "Erro de atualização {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:220 msgid "Search your podcasts" msgstr "Pesquisar seus podcasts" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:222 msgid "Episode Properties" msgstr "Propriedades do episódio" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:279 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88 msgid "Published" msgstr "Publicado" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:279 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:280 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:66 msgid "Downloaded" msgstr "Baixado" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:306 #, csharp-format msgid "{0} episode" msgid_plural "{0} episodes" msgstr[0] "{0} episódio" msgstr[1] "{0} episódios" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113 msgid "Never updated" msgstr "Nunca atualizado" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115 #, csharp-format msgid "Updated at {0}" msgstr "Atualizado em {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117 #, csharp-format msgid "Updated {0}" msgstr "Atualizado {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:62 msgid "Downloading" msgstr "Baixando" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57 msgid "New Items" msgstr "Items novos" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58 msgid "All Items" msgstr "Todos os items" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 msgid "Downloading Podcast(s)" msgstr "Baixando podcast(s)" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 msgid "Cancel all podcast downloads?" msgstr "Cancelar o download de todos podcasts?" #. "U", #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:73 msgid "Check all podcasts for new episodes" msgstr "Verificar todos os podcasts por novos episódios" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:78 msgid "Add Podcast..." msgstr "Adicionar podcast..." #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:79 msgid "Subscribe to a new podcast" msgstr "Assina um novo podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:93 msgid "Unsubscribe and Delete" msgstr "Cancelar assinatura e excluir" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:99 msgid "Check for New Episodes" msgstr "Verificar novos episódios" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:105 msgid "Download All Episodes" msgstr "Baixar todos os episódios" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:111 msgid "Visit Podcast Homepage" msgstr "Visitar a página do podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:123 msgid "Podcast Properties" msgstr "Propriedades do podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:128 msgid "Mark as New" msgstr "Marcar como novo" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:134 msgid "Archive" msgstr "Arquivo" #. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:140 msgid "Download" msgstr "Baixar" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:146 msgid "Cancel Download" msgstr "Cancelar o download" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:158 msgid "Visit Website" msgstr "Visitar o website" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:170 msgid "Add Podcast" msgstr "Adicionar podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:268 #, csharp-format msgid "Delete File" msgid_plural "Delete Files" msgstr[0] "Apagar arquivo" msgstr[1] "Apagar arquivos" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:350 msgid "Invalid URL" msgstr "URL inválida" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:351 msgid "Podcast URL is invalid." msgstr "A URL do podcast é inválida." #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109 msgid "Episode Details" msgstr "Detalhes do episódio" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:105 msgid "Check periodically for new episodes" msgstr "Verifica periodicamente os novos episódios" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:106 msgid "" "If checked, Banshee will check every hour to see if this podcast has new " "episodes" msgstr "" "Se marcados, Banshee irá verificar a cada hora para ver se este podcast tem " "novos episódios" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:109 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:136 msgid "Download new episodes" msgstr "Baixar novos episódios" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:112 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:137 msgid "Archive all episodes except the newest one" msgstr "Arquivar todos os episódios, exceto, o mais recente" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:135 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105 msgid "No description available" msgstr "Nenhuma descrição disponível" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:155 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:156 msgid "Website:" msgstr "Website:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:158 msgid "Visit" msgstr "Visitar" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:166 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:133 msgid "Subscription Options" msgstr "Opções de inscrições" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:169 msgid "Feed URL:" msgstr "Feed URL:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:170 msgid "Last Refreshed:" msgstr "Última atualização" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:172 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:174 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77 msgid "Podcast:" msgstr "Podcast:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:128 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:95 msgid "Subscribe to New Podcast" msgstr "Assinar novo podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:103 msgid "" "Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe." msgstr "Por favor digite a URL do podcast que você gostaria de assinar." #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41 msgid "Download all episodes" msgstr "Baixar todos os episódios" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42 msgid "Download the most recent episode" msgstr "Baixar o episódio mais recente" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43 msgid "Let me decide which episodes to download" msgstr "Deixe-me decidir quais episódios baixar" #: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51 msgid "_Speaker:" msgstr "Alto-_falante:" #: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40 msgid "Sample" msgstr "Amostra" #. Translators: {0} and {1} are Artist Name and #. Album Title, respectively; #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:243 #, csharp-format msgid "by '{0}' from '{1}'" msgstr "por \"{0}\" de \"{1}\"" #. Translators: {0} is for Album Title; #. e.g. 'from Killing with a Smile' #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:248 #, csharp-format msgid "from '{0}'" msgstr "de \"{0}\"" #. Translators: {0} is for Artist Name; #. e.g. 'by Parkway Drive' #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:253 #, csharp-format msgid "by '{0}'" msgstr "por \"{0}\"" #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:362 msgid "_Show Banshee in the sound menu" msgstr "_Mostrar Banshee no menu de som" #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:363 msgid "Control Banshee through the sound menu" msgstr "Controlar Banshee através do menu de som" #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59 msgid "Show SQL Console" msgstr "Mostrar console SQL" #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64 msgid "Start SQL Monitoring" msgstr "Iniciar monitoramento SQL" #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69 msgid "Stop SQL Monitoring" msgstr "Parar monitoramento SQL" #: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:108 msgid "Track Preview" msgstr "Pre-visualizar a faixa" #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:136 msgid "Uploaded by" msgstr "Enviado por" #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:233 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:234 msgid "Play in Banshee..." msgstr "Executar no Banshee..." #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:237 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:238 msgid "Play in Web Browser..." msgstr "Executar no navegador web..." #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/YouTubePane.cs:61 msgid "No videos found" msgstr "Nenhum vídeo encontrado" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:36 msgid "open context menu" msgstr "abrir o menu de contexto" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37 msgid "click" msgstr "clique" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37 msgid "menu" msgstr "menu" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:612 #, csharp-format msgid "Hide {0}" msgstr "Ocultar {0}" #. Translators: {0} is substituted with the application name #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:53 #, csharp-format msgid "{0} Encountered a Fatal Error" msgstr "{0} encontrou um erro fatal" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:92 msgid "Error Details" msgstr "Detalhes do erro" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:136 msgid "An unhandled exception was thrown: " msgstr "Uma exceção inoperável foi lançada: " #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58 msgid "Assembly Version Information" msgstr "Informação da versão do Assembly" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64 msgid "Assembly Name" msgstr "Nome do Assembly" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86 msgid "Condition:" msgstr "Condição:" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104 msgid "_Match" msgstr "Co_mbinar" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111 msgid "all" msgstr "todos" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112 msgid "any" msgstr "qualquer" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117 msgid "of the following:" msgstr "do seguinte:" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58 msgid "_Limit to" msgstr "_Limitado a" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:85 msgid "selected by" msgstr "selecionado por" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42 msgid "ago" msgstr "atrás" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62 msgid "days" msgstr "dias" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64 msgid "months" msgstr "meses" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65 msgid "years" msgstr "anos" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:71 #, csharp-format msgid "{0} download at {1}/s" msgid_plural "{0} downloads at {1}/s" msgstr[0] "{0} download a {1}/s" msgstr[1] "{0} downloads a {1}/s" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:79 #, csharp-format msgid "{0} download at {1}/s ({2} pending)" msgid_plural "{0} downloads at {1}/s ({2} pending)" msgstr[0] "{0} download a {1}/s ({2} faltando)" msgstr[1] "{0} downloads a {1}/s ({2} faltando)" #. public static readonly Operator Equal = new Operator ("equals", "= {0}", "==", "=", ":"); #. public static readonly Operator NotEqual = new Operator ("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:"); #. public static readonly Operator LessThanEqual = new Operator ("lessThanEquals", "<= {0}", "<="); #. public static readonly Operator GreaterThanEqual = new Operator ("greaterThanEquals", ">= {0}", ">="); #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47 msgid "before" msgstr "é antes" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48 msgid "after" msgstr "é depois" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:43 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45 msgid "is" msgstr "é" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:44 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46 msgid "is not" msgstr "não é" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47 msgid "at most" msgstr "é no máximo" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46 msgid "at least" msgstr "é pelo menos" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45 msgid "less than" msgstr "menos que" #. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on purpose #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44 msgid "more than" msgstr "mais que" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41 msgid "empty" msgstr "vazio" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:90 #, csharp-format msgid "{0} ago" msgstr "{0} atrás" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43 msgid "contains" msgstr "contém" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44 msgid "doesn't contain" msgstr "não contém" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:47 msgid "starts with" msgstr "inicia com" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:48 msgid "ends with" msgstr "termina com" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76 msgid "Last.fm Account Login" msgstr "Login da conta do Last.fm" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79 msgid "Please enter your Last.fm account credentials." msgstr "Por favor digite suas credenciais da conta do Last.fm." #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:106 msgid "Save and Log In" msgstr "Salvar e iniciar sessão" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:98 msgid "Authorize for Last.fm" msgstr "Autoriza o Last.fm" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/AudioscrobblerConnection.cs:449 msgid "" "Last.fm username is invalid or Banshee is not authorized to access your " "account." msgstr "" "Usuário do Last.fm inválido ou o Banshee não é autorizado a acessar a sua " "conta." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:271 msgid "This service does not exist." msgstr "Este serviço não existe." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275 msgid "Stations are only available to paying Last.fm subscribers." msgstr "Estações só estão disponível para assinantes do Last.fm." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:277 msgid "This station is not available." msgstr "Esta estação não está disponível." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279 msgid "The request is missing a required parameter." msgstr "Está faltando um parâmetro requerido para a requisição." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281 msgid "The specified resource is invalid." msgstr "O recurso especificado é inválido." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283 msgid "Server error, please try again later." msgstr "Erro do servidor, favor tentar novamente mais tarde." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285 msgid "Invalid authentication information, please re-authenticate." msgstr "Informação de autenticação inválida, favor autenticar novamente." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287 msgid "The API key used by this application is invalid." msgstr "A chave API usada por esta aplicação é inválida." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289 msgid "" "The streaming system is offline for maintenance, please try again later." msgstr "" "O sistema de transmissão está desconectado para manutenção, por favor tente " "novamente depois." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291 msgid "The method signature is invalid." msgstr "A assinatura do método é inválida." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:296 msgid "There is not enough content to play this station." msgstr "Não há conteúdo suficiente para reproduzir esta estação." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298 msgid "This group does not have enough members for radio." msgstr "Esse grupo não tem membros suficientes para uma rádio." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300 msgid "This artist does not have enough fans for radio." msgstr "Esse artista não tem fãs suficientes para uma rádio." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302 msgid "There are not enough neighbours for this station." msgstr "Não há vizinhos suficientes para esta estação." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304 msgid "There was an unknown error." msgstr "Houve um erro desconhecido." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:313 msgid "Not connected to Last.fm." msgstr "Não conectado ao Last.fm." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:315 msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm" msgstr "" "Detalhes da sua conta são necessários antes de você conectar-se ao Last.fm" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:317 msgid "No network connection detected." msgstr "Sem conexões de rede detectadas." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:319 msgid "Last.fm username is invalid." msgstr "O nome de usuário do Last.fm é inválido." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:323 msgid "Connecting to Last.fm." msgstr "Conectando-se ao Last.fm." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:325 msgid "Connected to Last.fm." msgstr "Conectado ao Last.fm." #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:151 #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:97 #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:100 msgid "Unknown Podcast" msgstr "Podcast desconhecido" #~ msgid "iPod Support" #~ msgstr "Suporte a iPod" #~ msgid "Support for most iPod devices." #~ msgstr "Suporte para a maioria dos dispositivos iPod." #~ msgid "Rebuilding Database" #~ msgstr "Reconstruindo banco de dados" #~ msgid "Scanning iPod..." #~ msgstr "Verificando o iPod..." #~ msgid "Processing Tracks..." #~ msgstr "Processando faixas..." #~ msgid "Ordering Tracks..." #~ msgstr "Ordenando faixas..." #~ msgid "Saving new database..." #~ msgstr "Salvando novo banco de dados..." #~ msgid "Error rebuilding iPod database" #~ msgstr "Erro ao reconstruir banco de dados do iPod" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Cor" #~ msgid "Produced on" #~ msgstr "Produzido em" #~ msgid "Firmware" #~ msgstr "Firmware" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Recursos" #~ msgid "Out of space on device" #~ msgstr "Não há espaço suficiente no disco" #~ msgid "Please manually remove some songs" #~ msgstr "Por favor, remova manualmente algumas músicas" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Atualizando..." #~ msgid "Flushing to disk..." #~ msgstr "Descartando para o disco..." #~ msgid "Unable to read your iPod" #~ msgstr "Não foi possível ler o seu iPod" #~ msgid "" #~ "You have used this iPod with a version of iTunes that saves a version of " #~ "the song database for your iPod that is too new for Banshee to " #~ "recognize.\n" #~ "\n" #~ "Banshee can rebuild your database, but you might lose your settings and " #~ "all the content in the device (be sure to backup your data first). Using " #~ "Banshee and iTunes with the same iPod is not recommended." #~ msgstr "" #~ "Você usou este iPod com uma versão do iTunes que salva a versão do banco " #~ "de dados de músicas para o seu iPod que é muito nova para o Banshee " #~ "reconhecer.\n" #~ "\n" #~ "O Banshee pode reconstruir o seu banco de dados, mas é possível que você " #~ "perca suas configurações e todo o conteúdo do dispositivo (faça uma cópia " #~ "de segurança primeiro). Não é recomendado usar o Banshee e iTunes com o " #~ "mesmo iPod." #~ msgid "Learn more about Banshee's iPod support" #~ msgstr "Aprenda mais sobre o suporte de iPod do Banshee" #~ msgid "" #~ "An iPod database could not be found on this device.\n" #~ "\n" #~ "Banshee can build a new database for you." #~ msgstr "" #~ "Um banco de dados de iPod não pôde ser localizado neste dispositivo.\n" #~ "\n" #~ "Banshee pode construir um novo banco de dados para você." #~ msgid "What is the reason for this?" #~ msgstr "Qual é a razão para isso?" #~ msgid "Your iPod is mounted read only. Banshee can not restore your iPod." #~ msgstr "" #~ "O seu iPod está montado somente com permissão de leitura. O Banshee não " #~ "pode restaurar o seu iPod." #~ msgid "Rebuild iPod Database..." #~ msgstr "Reconstruir banco de dados do iPod..." #~ msgid "Confirm Rebuild iPod Database" #~ msgstr "Confirmar reconstrução de banco de dados do iPod" #~ msgid "" #~ "Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any " #~ "playlists you have on your iPod will be lost.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to rebuild your iPod database?" #~ msgstr "" #~ "Reconstruir o banco de dados de seu iPod pode levar algum tempo. Observe " #~ "também que todas as listas de reprodução que existem em seu iPod serão " #~ "perdidas.\n" #~ "\n" #~ "Você tem certeza que quer reconstruir o banco de dados de seu iPod?" #~ msgid "Rebuild Database" #~ msgstr "Reconstruir banco de dados" #~ msgid "Rebuilding iPod Database..." #~ msgstr "Reconstruindo banco de dados do iPod..." #~ msgid "GIO IO and Hardware backends" #~ msgstr "Backends de GIO IO e Hardware" #~ msgid "" #~ "Backend providers for the GNOME platform. Includes GConf support and " #~ "general GNOME integration." #~ msgstr "" #~ "Provê retaguardas (backends) para a plataforma GNOME. Inclui suporte ao " #~ "GConf e integração geral GNOME." #~ msgid "" #~ "GStreamer multimedia services including playback, CD ripping, and " #~ "transcoding." #~ msgstr "" #~ "Serviço multimídia do GStreamer, incluindo playback, conversão de CD e " #~ "transcodificação" #~ msgid "Provides hardware support through HAL." #~ msgstr "Fornece suporte de hardware através do HAL." #~ msgid "" #~ "Provides an X11 backend for video support, which enables proper " #~ "fullscreen support." #~ msgstr "" #~ "Fornece uma retaguarda (backend) X11 para suporte de vídeo, que permite " #~ "suporte em tela cheia apropriado." #~ msgid "" #~ "Backend providers for the OSX platform. Includes general OSX integration." #~ msgstr "" #~ "Fornece retaguarda (backend) para a plataforma OSX. Inclui integração " #~ "geral com o OSX." #~ msgid "Provides POSIX/UNIX support, including IO." #~ msgstr "Fornece suporte à POSIX/UNIX, incluindo E/S." #~ msgid "Provides low level non-GUI utilities." #~ msgstr "Fornece suporte a utilidades não-GUI de baixo nível." #~ msgid "Provides non-GUI utilities and services." #~ msgstr "Fornece utilidades e serviços não-GUI." #~ msgid "Provides GUI utilities and services." #~ msgstr "Fornece utilidades e serviços GUI." #~ msgid "Digital Media Player Support" #~ msgstr "Suporte a reprodutor de mídia digital" #~ msgid "Provides general support for many kinds of media player devices." #~ msgstr "" #~ "Provê suporte geral para muitos tipos de dispositivos reprodutores de " #~ "mídia." #~ msgid "MeeGo Support" #~ msgstr "Suporte ao MeeGo" #~ msgid "Provides MeeGo integration, including a custom media panel." #~ msgstr "" #~ "Fornece integração com o MeeGo, incluindo um painel customizado de mídias." #~ msgid "" #~ "Provides a source that displays embedded video and provides fullscreen " #~ "video playback and controls." #~ msgstr "" #~ "Fornece uma fonte que exibe videos embutidos, reprodução em tela cheia e " #~ "controles." #~ msgid "Remote Audio" #~ msgstr "Áudio remoto" #~ msgid "Provides support for remote speakers like the Airport Express" #~ msgstr "Fornece suporte para alto falantes remotos como o Airport Express" #~ msgid "A sample source useful to developers." #~ msgstr "Uma amostra de fontes úteis para desenvolvedores." #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Fontes" #~ msgid "SQL Debug Console" #~ msgstr "Console de depuração SQL" #~ msgid "" #~ "Provides a UI for monitoring Banshee's SQL usage, and running queries." #~ msgstr "" #~ "Fornece uma IU para monitoramento de uso de SQL do Banshee e execução de " #~ "consultas." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Depurar"