# translation of banshee-master-po-gl-3484.po to Galician # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ignacio Casal Quinteiro , 2008. # Antón Méixome , 2009. # Fran Dieguez , 2009, 2010. # Fran Diéguez , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: banshee-master-po-gl-3484\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=banshee&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-08 17:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-09 20:36+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" #. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:8 #| msgid "Apple device Support" msgid "Apple Devices Support" msgstr "Compatibilidade de dispositivos de Apple" #: ../data/addin-xml-strings.cs:9 msgid "Support for most iPod/iPhone/iPad devices." msgstr "Compatibilidade para a maioría dos dispositivos iPod/iPhone/iPad." #: ../data/addin-xml-strings.cs:10 ../data/addin-xml-strings.cs:15 #: ../data/addin-xml-strings.cs:20 ../data/addin-xml-strings.cs:25 #: ../data/addin-xml-strings.cs:30 msgid "Device Support" msgstr "Compatibilidade de dispositivos" #. ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:13 msgid "iPod Support" msgstr "Compatibilidade para iPod" #: ../data/addin-xml-strings.cs:14 msgid "Support for most iPod devices." msgstr "Compatibilidade para a maioría dos dispositivos iPod." #. ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Banshee.Dap.Karma.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:18 msgid "Karma Support" msgstr "Compatibilidade para Karma" #: ../data/addin-xml-strings.cs:19 msgid "Support for Rio Karma devices." msgstr "Compatibilidade para os dispositivos Rio Karma." #. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:23 msgid "Mass Storage Media Player Support" msgstr "Compatibilidade para reprodutores de almacenamento masivo" #: ../data/addin-xml-strings.cs:24 msgid "" "Support for USB-drive based devices, including many iAudio devices and " "Android, Pre, and Galaxy phones." msgstr "" "Compatibilidade para dispositivos controlados por USB, incluíndo moitos " "dispositivos iAudio e teléfonos Android, Pre e Galaxy." #. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:28 msgid "MTP Media Player Support" msgstr "Compatibilidade para reprodutores MTP" #: ../data/addin-xml-strings.cs:29 msgid "Support for MTP devices, including many Creative Zen devices." msgstr "" "Compatibilidade para dispositivos MTP, incluíndo moitos dispositivos " "Creative Zen." #. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:33 msgid "Amazon MP3 Store Source" msgstr "Orixe da Tenda MP3 de Amazon" #: ../data/addin-xml-strings.cs:34 #| msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store" msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store." msgstr "Explore, busque e merque música desde a Tenda de MP3 de Amazon." #: ../data/addin-xml-strings.cs:35 ../data/addin-xml-strings.cs:40 #: ../data/addin-xml-strings.cs:75 ../data/addin-xml-strings.cs:80 #: ../data/addin-xml-strings.cs:95 ../data/addin-xml-strings.cs:105 #: ../data/addin-xml-strings.cs:110 ../data/addin-xml-strings.cs:125 #: ../data/addin-xml-strings.cs:170 msgid "Online Sources" msgstr "Recursos en liña" #. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:38 msgid "Amazon MP3 Import" msgstr "Importación de Amazon MP3" #: ../data/addin-xml-strings.cs:39 #| msgid "Download and import music purchased from Amazon.com" msgid "Download and import music purchased from Amazon.com." msgstr "Descargue e importe música mercada en Amazon.com" #. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:43 msgid "Audiobooks Library" msgstr "Fonoteca de audiolibros" #: ../data/addin-xml-strings.cs:44 msgid "Organize audiobooks, lectures, etc." msgstr "Organizar audiolibreso, conferencias, etc." #: ../data/addin-xml-strings.cs:45 ../data/addin-xml-strings.cs:50 #: ../data/addin-xml-strings.cs:85 ../data/addin-xml-strings.cs:100 #: ../data/addin-xml-strings.cs:150 ../data/addin-xml-strings.cs:155 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #. ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:48 msgid "Audio CD Support" msgstr "Compatibilidade para CD de son" #: ../data/addin-xml-strings.cs:49 msgid "Listen to and rip Audio CDs." msgstr "Escoitar e extraer CD de son." #. ../src/Extensions/Banshee.BooScript/Banshee.BooScript.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:53 msgid "Boo Scripting" msgstr "Scripts Boo" #: ../data/addin-xml-strings.cs:54 msgid "Customize and extend Banshee with Boo-language scripts." msgstr "Personalizar e estender Banshee con scripts na linguaxe Boo." #: ../data/addin-xml-strings.cs:55 ../data/addin-xml-strings.cs:60 #: ../data/addin-xml-strings.cs:65 ../data/addin-xml-strings.cs:70 #: ../data/addin-xml-strings.cs:90 ../data/addin-xml-strings.cs:115 #: ../data/addin-xml-strings.cs:120 ../data/addin-xml-strings.cs:130 #: ../data/addin-xml-strings.cs:135 ../data/addin-xml-strings.cs:140 #: ../data/addin-xml-strings.cs:145 ../data/addin-xml-strings.cs:160 #: ../data/addin-xml-strings.cs:165 msgid "Utilities" msgstr "Ferramentas" #. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:58 msgid "BPM Detection" msgstr "Detección de BPM" #: ../data/addin-xml-strings.cs:59 msgid "Detect the beats per minute (BPM) of your music." msgstr "Detectar os pulsos por minuto (PPM) da súa música." #. ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:63 msgid "Cover Art Fetching" msgstr "Descarga de portadas" #: ../data/addin-xml-strings.cs:64 msgid "Fetch cover art for all items in your library." msgstr "Descargar as portadas para todos os elementos da súa colección." #. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:68 msgid "DAAP Sharing" msgstr "Compartición DAAP" #: ../data/addin-xml-strings.cs:69 msgid "Browse and listen to music shared over your local network." msgstr "Explorar e escoitar música compartida na súa rede local." #. ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:73 #| msgid "Music Share" msgid "eMusic Store" msgstr "Tenda eMusic" #: ../data/addin-xml-strings.cs:74 #| msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store" msgid "Browse, search, and purchase music and audiobooks from eMusic" msgstr "Explore, busque e merque música e audiolibros desde eMusic" #. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:78 msgid "eMusic Import" msgstr "Importación de eMusic" #: ../data/addin-xml-strings.cs:79 #| msgid "Download and import music purchased from eMusic" msgid "Download and import music purchased from eMusic." msgstr "Descargue e importe música mercada en eMusic." #. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:83 msgid "File System Preview Queue" msgstr "Cola preliminar do sistema de ficheiros" #: ../data/addin-xml-strings.cs:84 msgid "Preview files without importing to your library." msgstr "Previsualizar os ficheiros sen importalos á fonoteca." #. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:88 msgid "Metadata Fixup" msgstr "Reparación de metadatos" #: ../data/addin-xml-strings.cs:89 #| msgid "Fix broken and missing metadata using bulk operations" msgid "Fix broken and missing metadata using bulk operations." msgstr "Arranxe metadatos ausentes ou incorrectos usando operacións en lote." #. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:93 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:58 msgid "Internet Archive" msgstr "Internet Archive" #: ../data/addin-xml-strings.cs:94 msgid "Browse and search the Internet Archive's vast media collection." msgstr "Explorar e buscar na inmensa colección multimedia de Internet Archive." #. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:98 msgid "Internet Radio" msgstr "Radio en Internet" #: ../data/addin-xml-strings.cs:99 msgid "Listen to and organize Internet Radio stations." msgstr "Engadir e organizar emisoras de radio en Internet." #. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:103 msgid "Last.fm Scrobbling" msgstr "Last.fm Scrobbling" #: ../data/addin-xml-strings.cs:104 msgid "Last.fm scrobbling and context pane recommendations." msgstr "Scrobbling de Last.fm e recomendacións no panel contextual." #. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:108 msgid "Last.fm Radio" msgstr "Radio de Last.fm" #: ../data/addin-xml-strings.cs:109 msgid "Last.fm streaming radio for paid subscribers." msgstr "Streaming de radio Last.fm para os subscritores de pago." #. ../src/Extensions/Banshee.LibraryWatcher/Banshee.LibraryWatcher.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:113 msgid "Library Watcher" msgstr "Observador da colección" #: ../data/addin-xml-strings.cs:114 #| msgid "Automatically update music and video libraries" msgid "Automatically update music and video libraries." msgstr "Actualice automaticamente as coleccións de música e vídeos." #. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:118 msgid "Mini Mode" msgstr "Modo mini" #: ../data/addin-xml-strings.cs:119 msgid "" "Control Banshee through a small window with only playback controls and track " "information." msgstr "" "Controlar Banshee mediante unha pequena xanela con tan só controis de " "reprodución e información da pista." #. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:123 msgid "Miro Guide Podcast Directory" msgstr "Directorio de podcasts de Miro Guide" #: ../data/addin-xml-strings.cs:124 msgid "Browse and subscribe to thousands of audio and video podcasts." msgstr "Explorar e subscribirse a milleiros de podcast de son e vídeo." #. ../src/Extensions/Banshee.Mpris/Banshee.Mpris.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:128 msgid "MPRIS D-Bus interface" msgstr "Interface D-Bus de MPRIS" #: ../data/addin-xml-strings.cs:129 msgid "Control Banshee using the MPRIS D-Bus interface." msgstr "Controle Banshee usando a interface D-Bus de MPRIS" #. ../src/Extensions/Banshee.MultimediaKeys/Banshee.MultimediaKeys.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:133 msgid "Multimedia Keys" msgstr "Teclas multimedia" #: ../data/addin-xml-strings.cs:134 msgid "Control playback via the multimedia keys on your keyboard." msgstr "Controlar a reprodución mediante as teclas multimedia do teclado." #. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:138 msgid "Notification Area Icon" msgstr "Icona na área de notificación" #: ../data/addin-xml-strings.cs:139 msgid "Display an icon in the notification area for controlling Banshee." msgstr "Mostra unha icona na área de notificación para controlar Banshee." #. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:143 msgid "Importers for Amarok, Rhythmbox and iTunes" msgstr "Importadores para Amarok, Rhythmbox e iTunes." #: ../data/addin-xml-strings.cs:144 msgid "Import your library from Amarok, Rhythmbox or iTunes." msgstr "Importar a súa colección música desde Amarok, Rhythmbox ou iTunes." #. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:148 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:58 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:79 msgid "Play Queue" msgstr "Reproducir cola" #: ../data/addin-xml-strings.cs:149 msgid "Queue tracks in an ad-hoc playlist, or let the Auto DJ take over." msgstr "" "Engadir as pisas a unha lista de reprodución ad hoc ou deixar que o faga " "Auto DJ." #. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:153 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:194 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:107 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:210 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: ../data/addin-xml-strings.cs:154 msgid "Subscribe to podcasts and stream or download episodes." msgstr "Subscribirse a podcasts e escoitar ou descargar episodios." #. ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:158 #| msgid "Sound Menu integration for Banshee" msgid "Sound Menu Integration" msgstr "Integración do Menú de son para Banshee." #: ../data/addin-xml-strings.cs:159 msgid "Control Banshee from the Sound Menu." msgstr "Controle Banshee usando o Menú de son" #. ../src/Extensions/Banshee.Torrent/Banshee.Torrent.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:163 msgid "Torrent Downloader" msgstr "Descargador de Torrent" #: ../data/addin-xml-strings.cs:164 msgid "Support downloading BitTorrent files from podcasts." msgstr "Compatibilidade para descargar ficheiros de BitTorrent dese podcasts." #. ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:168 #: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:52 #: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:53 #: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:116 msgid "Ubuntu One Music Store" msgstr "Tenda de Música Ubuntu One" #: ../data/addin-xml-strings.cs:169 msgid "" "This extension grants access to the Ubuntu One Music Store, powered by " "7digital." msgstr "" "Esta extensión permítelle acceder á Tenda de Música Ubuntu One, impulsada " "por 7digital." #. ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:173 #: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" #: ../data/addin-xml-strings.cs:174 msgid "View artist information from Wikipedia in the context pane." msgstr "Ver información da Wikipedia sobre o artista no panel contextual." #: ../data/addin-xml-strings.cs:175 ../data/addin-xml-strings.cs:180 msgid "Context Pane" msgstr "Panel contextual" #. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:178 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/ContextPage.cs:44 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: ../data/addin-xml-strings.cs:179 #| msgid "Show related YouTube videos in the context pane" msgid "Show related YouTube videos in the context pane." msgstr "Mostre vídeos relacionados de YouTube no panel contextual." #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:1 msgid "3GPP" msgstr "3GPP" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2 msgid "AAC (Novell Encoder)" msgstr "AAC (Codificador de Novell)" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:3 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4 msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:4 msgid "Container" msgstr "Contedor" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5 msgid "" "Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves " "better sound quality than MP3 at many bit rates." msgstr "" "Deseñado para ser o sucesor do formato MP3, AAC cosigue xeralmente mellor " "calidade de son que MP3 para moitas taxas de bits." #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:6 msgid "Long Term Prediction" msgstr "Predición a longo prazo" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:7 msgid "Low Complexity" msgstr "Complexidade baixa" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8 msgid "MPEG-4 ISO" msgstr "ISO MPEG-4" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9 msgid "MPEG-4 QuickTime" msgstr "QuickTime MPEG-4" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:10 msgid "Output Format" msgstr "Formato de saída" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11 msgid "Profile" msgstr "Perfíl" #: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1 msgid "Channels" msgstr "Canles" #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1 msgid "Free Lossless Audio Codec" msgstr "Códec de son libre sen pérdida" #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2 msgid "" "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but " "does not degrade audio quality." msgstr "" "O códec de son libre e sen pérdida (FLAC) é un códec de fonte aberta que " "comprime pero non degrada a calidade do son." #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1 msgid "" "A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces " "larger files at lower bitrates." msgstr "" "Un formato de son con pérdida vello e propietario, pero tamén popular, que " "produce ficheiros máis grandes a baixas taxas de bit." #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3 msgid "Best" msgstr "Mellor" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4 msgid "Constant Bitrate" msgstr "Taxa de bits constante" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 msgid "Encoding Mode" msgstr "Modo de codificación" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6 msgid "MP3 (LAME Encoder)" msgstr "MP3 (codificador LAME)" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7 msgid "VBR Quality" msgstr "Calidade VBR" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8 msgid "Variable Bitrate" msgstr "Taxa de bits variábel" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7 msgid "Worst" msgstr "Peor" #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3 msgid "MP3 (Xing Encoder)" msgstr "MP3 (codificador Xing)" #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1 msgid "Audio quality" msgstr "Calidade de son" #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4 msgid "" "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a " "lower file size than MP3." msgstr "" "Vorbis é un códec de son con pérdida de fonte aberta cunha gran calidade de " "saída e cun tamaño de ficheiro menor que MP3." #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1 msgid "" "A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-" "quality lossy encoding with great dynamic range." msgstr "" "Un rápido e eficaz formato de son libre con codificación sen pérdida ou gran " "calidade con pérdida e un gran rango dinámico." #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5 msgid "Default Compression" msgstr "Compresión por omisión" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6 msgid "Extra processing" msgstr "Procesamento adicional" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7 msgid "Fast Compression" msgstr "Compresión rápida" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8 msgid "High Compression" msgstr "Compresión alta" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9 msgid "Highest" msgstr "Máis alta" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10 msgid "Lossy mode" msgstr "Modo con pérdida" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12 msgid "Store MD5 sum in the file" msgstr "Almacenar a suma MD5 no ficheiro" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13 msgid "Very High Compression" msgstr "Compresión moi alta" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14 msgid "Wavpack" msgstr "Wavpack" #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1 msgid "" "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code " "modulated (PCM) audio." msgstr "" "WAV+PCM é un formato de ficheiro con pérdida que mantén o son sen " "compresión, con modulación de pulsos codificados." #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2 msgid "Waveform PCM" msgstr "Forma de onda PCM" #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1 msgid "" "A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file " "size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3." msgstr "" "Un formato de son con pérdida propietario con gran calidade de saída para un " "tamaño de ficheiro menor que un MP3. Un 96 kbps WMA é equivalente a un MP3 " "de 128 kbps." #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2 msgid "Audio Quality" msgstr "Calidade do son" #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5 msgid "Use a variable bitrate" msgstr "Usar unha taxa de bits variábel" #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6 msgid "Windows Media Audio" msgstr "Windows Media Audio" #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:1 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:76 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:107 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:206 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:60 msgid "Banshee Media Player" msgstr "Reprodutor de música Banshee" #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:193 msgid "Media Player" msgstr "Reprodutor de música" #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:3 msgid "Play and organize your media collection" msgstr "Reproduzca e organice a súa colección multimedia" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:202 ../libbanshee/banshee-ripper.c:270 msgid "Could not create pipeline" msgstr "Non foi posíbel crear a tubería" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:208 msgid "Could not create filesrc element" msgstr "Non foi posíbel crear o elemento filesrc" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:214 msgid "Could not create decodebin2 plugin" msgstr "Non foi posíbel crear o engadido decodebin2" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:220 msgid "Could not create audioconvert plugin" msgstr "Non foi posíbel crear o engadido audioconvert" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:226 msgid "Could not create bpmdetect plugin" msgstr "Non foi posíbel crear o engadido de detección de bpm" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:232 msgid "Could not create fakesink plugin" msgstr "Non foi posíbel crear o engadido fakesink" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:241 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:250 ../libbanshee/banshee-ripper.c:311 msgid "Could not link pipeline elements" msgstr "Non foi posíbel ligar os elementos da tubería" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:276 msgid "Could not initialize element from cdda URI" msgstr "Non foi posíbel inicializar o elemento desde o URI cdda" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:290 msgid "Could not create encoder pipeline" msgstr "Non foi posíbel crear unha tubería para o codificador" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:296 msgid "Could not create queue plugin" msgstr "Non foi posíbel crear o engadido de colas" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:304 msgid "Could not create filesink plugin" msgstr "Non foi posíbel crear o engadido filesink" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:240 msgid "Could not create source element" msgstr "Non foi posíbel crear o elemento de orixe" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246 msgid "Could not create 'decodebin2' plugin" msgstr "Non foi posíbel crear o engadido «decodebin2»" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252 msgid "Could not create sink element" msgstr "Non foi posíbel crear o elemento sumideiro" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:258 msgid "Could not create 'sinkben' plugin" msgstr "Non foi posíbel crear o engadido 'sinkben'" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264 msgid "Could not create 'audioconvert' plugin" msgstr "Non foi posíbel crear o engadido 'audioconvert'" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:270 #| msgid "Could not create 'audioconvert' plugin" msgid "Could not create 'audioresample' plugin" msgstr "Non foi posíbel crear o engadido 'audioresample'" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276 msgid "Could not create encoding pipeline" msgstr "Non foi posíbel crear a tubería de codificación" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:282 msgid "Could not get sink pad from encoder" msgstr "Non foi posíbel obter o sink pad do codificador" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:345 msgid "Could not construct pipeline" msgstr "Non foi posíbel crear a tubería" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65 msgid "Write CD..." msgstr "Gravar CD..." #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:66 msgid "Write selected tracks to an audio CD" msgstr "Gravar as pistas seleccionadas nun CD de son" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:105 msgid "Could not write CD" msgstr "Non foi posíbel gravar o CD" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:106 msgid "Brasero could not be started" msgstr "Non foi posíbel iniciar o Brasero" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:81 msgid "Fullscreen video playback active" msgstr "Reprodución de vídeo a pantalla completa activa" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89 msgid "Could not find an encoder for ripping." msgstr "Non foi posíbel encontrar un codificador para a extracción." #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108 msgid "Could not create CD ripping driver." msgstr "Non foi posíbel crear o controlador extractor de CD." #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71 msgid "Could not create BPM detection driver." msgstr "Non foi posíbel crear o controlador de detección de BPM." #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:83 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:829 msgid "Enable _gapless playback" msgstr "Activar a reprodución sen _saltos" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:84 msgid "" "Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums " "and classical music" msgstr "" "Elimina os pequenos saltos de reprodución ao cambiar de pista. Útil para " "álbumes conceptuales e música clásica." #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:152 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:194 msgid "Could not initialize GStreamer library" msgstr "Non foi posíbel inicializar a biblioteca de GStreamer" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:451 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:147 msgid "Unknown Error" msgstr "Erro descoñecido" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:823 msgid "_Enable ReplayGain correction" msgstr "_Activar a corrección ReplayGain" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:824 msgid "" "For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) " "playback volume" msgstr "" "Para las pistas que teñen datos ReplayGain, escalar (normalizar) " "automaticamente o volume de reprodución" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:830 msgid "" "Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums " "and classical music." msgstr "" "Elimina o pequeno salto de reprodución ao cambiar de pista. Útil para " "álbumes conceptuales e música clásica." #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63 msgid "Could not create transcoder" msgstr "Non foi posíbel crear o transcodificador" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:348 msgid "GStreamer# 0.10" msgstr "GStreamer# 0.10" #: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:91 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:132 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:110 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" #: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:92 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:251 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:79 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:133 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:111 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152 msgid "Help Options" msgstr "Opcións de axuda" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153 msgid "Show this help" msgstr "Mostrar esta axuda" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154 msgid "Show options for controlling playback" msgstr "Mostra as opción para controlar a reprodución" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:155 msgid "Show options for querying the playing track" msgstr "Mostrar as opcións para consultar a pista en reprodución" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:156 msgid "Show options for querying the playing engine" msgstr "Mostra as opcións para consultar o motor de reprodución" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:157 msgid "Show options for the user interface" msgstr "Mostra as opcións para a interface de usuario" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:158 msgid "Show options for developers and debugging" msgstr "Mostra as opcións para desenvolvedores e depuración" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159 msgid "Show all option groups" msgstr "Mostra todos os grupos de opcións" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160 msgid "Show version information" msgstr "Mostra a información da versión" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163 msgid "Playback Control Options" msgstr "Opcións de control de reprodución" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:164 msgid "" "Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set" msgstr "" "Reproduce a pista seguinte, reiniciando opcionalmente se o valor 'restart' " "está estabelecido" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165 msgid "" "Play the previous track, optionally restarting if the 'restart value is set" msgstr "" "Reproduce a pista anterior, reiniciando opcionalmente se o valor 'restart' " "está estabelecido" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166 msgid "" "If the current song has been played longer than 4 seconds then restart it, " "otherwise the same as --previous" msgstr "" "Se a canción actual reproduciuse máis de 4 segundos reiníciaa, en caso " "contrario é o mesmo que --previous" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167 msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line" msgstr "Comeza a reproducir automaticamente as pistas á cola na liña de ordes" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:168 msgid "Start playback" msgstr "Iniciar a reprodución" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:169 msgid "Pause playback" msgstr "Pausar a reprodución" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170 msgid "Toggle playback" msgstr "Trocar a reprodución" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171 msgid "Completely stop playback" msgstr "Detén completamente a reprodución" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:173 msgid "" "Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value " "should be either 'true' or 'false')" msgstr "" "Activa ou desactiva a detención da reprodución trala pista actualmente en " "reprodución (o valor debe ser 'true' ou 'false')" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:174 msgid "Set the playback volume (0-100), prefix with +/- for relative values" msgstr "" "Establecer o volume de reprodución (0-100), prefixando +/- para valores " "relativos" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175 msgid "Seek to a specific point (seconds, float)" msgstr "Salta a un punto específico (segundos, decimales)" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176 msgid "Set the currently played track's rating (0 to 5)" msgstr "Estabelecer a valoración da pista en reprodución (0 a 5)" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:179 msgid "Player Engine Query Options" msgstr "Opcións de consulta do motor de reprodución" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:180 msgid "Current player state" msgstr "Estado actual do reprodutor" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:181 msgid "Last player state" msgstr "Último estado do reprodutor" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:182 msgid "Query whether the player can be paused" msgstr "Consulta se o reprodutor pode pausarse" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:183 msgid "Query whether the player can seek" msgstr "Consulta se o reprodutor pode saltar de posición" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184 msgid "Player volume" msgstr "Volume do reprodutor" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185 msgid "Player position in currently playing track" msgstr "Posición do reprodutor na pista actualmente en reprodución" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188 msgid "Playing Track Metadata Query Options" msgstr "Opcións de consulta de metadatos da pista en reprodución" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:190 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:138 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:89 msgid "Artist Name" msgstr "Nome do artista" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:140 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:90 msgid "Album Title" msgstr "Título do álbum" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:137 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:88 msgid "Track Title" msgstr "Título da pista" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193 msgid "Duration" msgstr "Duración" #. Translators: noun #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:117 msgid "Track Number" msgstr "Número de pista" #. Translators: noun #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:126 msgid "Track Count" msgstr "Contador de pista" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:196 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:149 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:114 msgid "Disc Number" msgstr "Número de disco" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:197 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:142 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:113 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:177 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:78 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:132 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:77 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:92 msgid "Year" msgstr "Ano" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:198 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:230 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:131 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:60 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:96 msgid "Rating" msgstr "Puntuación" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:322 msgid "Score" msgstr "Puntuación" #. Translators: noun #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:143 msgid "Bit Rate" msgstr "Taxa de bits" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203 msgid "User Interface Options" msgstr "Opcións da interface de usuario" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:204 msgid "Present the user interface on the active workspace" msgstr "Mostra a interface de usuario na área de traballo activa" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205 msgid "Enter the full-screen mode" msgstr "Entrar en modo a pantalla completa" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206 msgid "Hide the user interface" msgstr "Oculta a interface de usuario" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207 msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options" msgstr "Non mostra a interface de usuario, sen importar calquer outra opción" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:208 msgid "Present the import media dialog box" msgstr "Presentar o diálogo de importación multimedia" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:209 msgid "Present the about dialog" msgstr "Presentar o diálogo Sobre" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:210 msgid "Present the open location dialog" msgstr "Presentar o diálogo de abrir localización" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211 msgid "Present the preferences dialog" msgstr "Presentar el diálogo de preferencias" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:214 msgid "Debugging and Development Options" msgstr "Opción de desenvolvemento e depuración" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:215 msgid "Enable general debugging features" msgstr "Activar as características de depuración xeral" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:216 msgid "Enable debugging output of SQL queries" msgstr "Activa a saída de depuración da consultas SQL" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:217 msgid "Enable debugging output of Mono.Addins" msgstr "Activa a saída de depuración de Mono.Addins" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:218 msgid "Specify an alternate database to use" msgstr "Especifica unha base de datos alternativa para usar" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:219 msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/" msgstr "Especifica unha tecla alternativa, a predeterminada é /apps/banshee-1/" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:220 msgid "" "Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an " "alternate Mono.Addins database in the working directory" msgstr "" "Optimiza a instancia para executarse sen instalación; en particular, isto " "crea unha base de datos de Mono.Addins alternativa no directorio de traballo" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:222 msgid "Disable DBus support completely" msgstr "Desactiva completamente a compatibilidade con DBus" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:224 #, csharp-format msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists" msgstr "Omitir a carga dun ficheiro gtkrc personalizado ({0}) se existe" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:255 #, csharp-format msgid "The following help arguments are invalid: {0}" msgstr "Os seguintes argumentos para a axuda non son válidos: {0}" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77 msgid "Play Album" msgstr "Reproducir álbum" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:83 msgid "En_queue" msgstr "Meter na _cola" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:86 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:73 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:210 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:126 msgid "_Play" msgstr "_Reproducir" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47 msgid "Play _Song" msgstr "Reproducir _canción" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48 msgid "Add a song to the playlist" msgstr "Engadir unha canción á lista de reprodución" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52 msgid "Play _Album" msgstr "Reproducir á_lbum" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53 msgid "Add an album to the playlist" msgstr "Engadir un álbum á lista de reprodución" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:267 #, csharp-format msgid "{0} remaining" msgstr "quedan {0}" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53 msgid "Play Song" msgstr "Reproducir canción" #. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:472 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:136 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:87 msgid "Artist, Album, or Title" msgstr "Artista, álbum ou título" #. Alias for %album_artist% #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:139 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:72 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:78 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:82 msgid "Album Artist" msgstr "Artista do álbum" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:141 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:98 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:185 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:364 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:91 msgid "Genre" msgstr "Xénero" #. Translators: noun #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:143 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:214 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:43 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:100 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:137 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:90 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista descoñecido" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:45 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:101 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:136 msgid "Unknown Album" msgstr "Álbum descoñecido" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:49 msgid "Unknown Title" msgstr "Título descoñecido" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:191 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91 msgid "Various Artists" msgstr "Varios artistas" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347 msgid "Stream location not found" msgstr "Non se encontrou a localización do fluxo" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:328 msgid "File not found" msgstr "Non se encontrou o ficheiro" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:349 msgid "Codec for playing this media type not available" msgstr "O códec para reproducir este tipo de medios non está dispoñíbel" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:351 msgid "File protected by Digital Rights Management (DRM)" msgstr "Ficheiro protexido con Digital Rights Management (DRM)" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:353 msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" #. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate? #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:422 msgid "_Restart Podcast" msgstr "_Reiniciar podcast" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:423 msgid "_Restart Audiobook" msgstr "_Reiniciar audiolibro" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:424 msgid "_Restart Video" msgstr "_Reiniciar vídeo" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:425 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93 msgid "_Restart Song" msgstr "_Reiniciar canción" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:426 msgid "_Restart Item" msgstr "_Reiniciar elemento" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:442 msgid "_Jump to Playing Podcast" msgstr "_Saltar á canción do podcast" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:443 msgid "_Jump to Playing Audiobook" msgstr "_Saltar ao audiolibro en reprodución" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:444 msgid "_Jump to Playing Video" msgstr "_Saltar ao vídeo en reprodución" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:445 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:89 msgid "_Jump to Playing Song" msgstr "_Saltar á canción en reprodución" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:446 msgid "_Jump to Playing Item" msgstr "_Saltar ao elemento en reprodución" #. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes #. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60). #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/Bookmark.cs:172 #, csharp-format msgid "{0} ({1}:{2:00})" msgstr "{0} ({1}:{2:00})" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:75 #, csharp-format msgid "All Albums ({0})" msgstr "Todos os álbums ({0})" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:68 #, csharp-format msgid "All Artists ({0})" msgstr "Todos os artistas ({0})" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseQueryFilterModel.cs:48 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:96 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:49 msgid "Shuffle by A_lbum" msgstr "Mesturar por á_lbum" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:50 msgid "by album" msgstr "por álbum" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:51 msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album" msgstr "" "Reproducir todas as cancións dun álbum, despois escoller aleatoriamente " "outro álbum" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:49 msgid "Shuffle by A_rtist" msgstr "Mesturar por a_rtista" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:50 msgid "by artist" msgstr "por artista" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:51 msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist" msgstr "" "Reproducir todas as cancións dun artista, despois escoller aleatoriamente " "outro artista" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:38 msgid "Shuffle _Off" msgstr "N_on aleatorio" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:39 msgid "manually" msgstr "manualmente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:40 msgid "Do not shuffle playlist" msgstr "Non mesturar a lista de reprodución" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:45 msgid "Shuffle by _Rating" msgstr "Mesturar por _puntuación" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:46 msgid "by rating" msgstr "por puntuación" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:47 msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs" msgstr "" "Reproducir as cancións da lista de reprodución aleatoriamente, preferir as " "cancións con puntuacións máis altas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:42 msgid "Shuffle by S_core" msgstr "Mesturar por _puntuación" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:43 msgid "by score" msgstr "por puntuación" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:44 msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs" msgstr "" "Reproducir as cancións da lista de reprodución aleatoriamente, preferir as " "cancións con puntuación máis alta" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:46 msgid "Shuffle by _Song" msgstr "Mesturar por _canción" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:47 msgid "by song" msgstr "por canción" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:48 msgid "Play songs randomly from the playlist" msgstr "Reproducir as cancións da lista de reprodución aleatoriamente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:138 msgid "Scanning for media" msgstr "Analizando o contido multimedia" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:188 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1384 msgid "Scanning..." msgstr "Analizando..." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:204 #, csharp-format msgid "Scanning ({0} files)..." msgstr "Analizando ({0} ficheiros)..." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:238 msgid "Importing Media" msgstr "Importando contido multimedia" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:245 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119 msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?" msgstr "Estase executando o proceso de importación. Quere detelo?" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:251 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:185 #, csharp-format msgid "Importing {0} of {1}" msgstr "Importando {0} de{1}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:78 #, csharp-format msgid "Rescanning {0} of {1}" msgstr "Analizando de novo {0} de {1}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:232 msgid "Upgrading your Banshee Database" msgstr "Actualizando a súa base de datos de Banshee" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:233 msgid "" "Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format." msgstr "" "Espera mentras se migra a súa base de datos antiga de Banshee ao novo " "formato." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1381 msgid "Refreshing Metadata" msgstr "Actualizando os metadatos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:252 msgid "Classical" msgstr "Música clásica" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:255 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:258 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:261 msgid "Full Bass" msgstr "Baixos ao máximo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:264 msgid "Full Bass and Treble" msgstr "Baixos e agudos ao máximo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:267 msgid "Full Treble" msgstr "Agudos ao máximo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:270 msgid "Laptop Speakers and Headphones" msgstr "Altofalantes e auriculares para portátil" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:273 msgid "Large Hall" msgstr "Grandes salas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:276 msgid "Live" msgstr "En directo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:279 msgid "Party" msgstr "Festa" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:282 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:285 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:288 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:291 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:294 msgid "Soft" msgstr "Suave" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:297 msgid "Soft Rock" msgstr "Rock suave" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:300 msgid "Techno" msgstr "Tecno" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:58 msgid "Remove From Library" msgstr "Eliminar da fonoteca" #. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or 'Podcasts' #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:121 #, csharp-format msgid "{0} Folder" msgstr "Cartafol {0}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:67 msgid "Track Artist" msgstr "Artista da pista" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:83 msgid "Album Artist Initial" msgstr "Artista inicial do álbum" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:88 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:199 msgid "Conductor" msgstr "Director" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:93 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:192 msgid "Composer" msgstr "Compositor" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:103 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:92 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:360 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:108 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:73 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:127 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:76 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:97 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:119 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:84 msgid "Count" msgstr "Contador" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:125 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:90 msgid "Number" msgstr "Número" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:131 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:96 msgid "Count (unsorted)" msgstr "Contador (sen ordenador)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:137 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:102 msgid "Number (unsorted)" msgstr "Número (sen ordenar)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:143 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:108 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:108 msgid "Disc Count" msgstr "Contador de disco" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:155 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:206 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:120 msgid "Grouping" msgstr "Agrupación" #. Catalog.GetString ("Music Library") #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:60 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:39 msgid "Music" msgstr "Música" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:66 msgid "Search your music" msgstr "Buscar na súa música" #. Misc section #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:80 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:65 msgid "Miscellaneous" msgstr "Misceláneo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:83 msgid "_Sort an artist's albums by year, not title" msgstr "_Ordenar os albumes dun artista por ano no lugar de por título" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:93 #, csharp-format msgid "{0} song" msgid_plural "{0} songs" msgstr[0] "{0} canción" msgstr[1] "{0} cancións" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:114 msgid "Music Folder" msgstr "Cartafol de música" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:119 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:95 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:120 msgid "Songs rated four and five stars" msgstr "Cancións puntuadas con catro ou cinco estrelas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:124 msgid "Recent Favorites" msgstr "Favoritos recentes" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:125 msgid "Songs listened to often in the past week" msgstr "Cancións escoitadas a miúdo na última semana" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:129 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95 msgid "Recently Added" msgstr "Engadido recentemente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:130 msgid "Songs imported within the last week" msgstr "Cancións importadas durante a última semana" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:134 msgid "Recently Played" msgstr "Reproducidas recentemente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:135 msgid "Recently played songs" msgstr "Cancións reproducidas recentemente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:139 msgid "Unheard" msgstr "Non escoitadas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:140 msgid "Songs that have not been played or skipped" msgstr "Cancións que foron omitidas ou non reproducidas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:147 msgid "Neglected Favorites" msgstr "Favoritos abandoados" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:148 msgid "Favorites not played in over two months" msgstr "Favoritos non reproducidos en máis de dous meses" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:152 msgid "Least Favorite" msgstr "Menos favoritos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:153 msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped" msgstr "" "Cancións puntuadas cunha ou dúas estrelas ou que foron omitidas " "frecuentemente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:157 msgid "700 MB of Favorites" msgstr "700 MB de favoritos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:158 msgid "A data CD worth of favorite songs" msgstr "Un CD de datos cheo de cancións favoritas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:163 msgid "80 Minutes of Favorites" msgstr "80 minutos de favoritos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:164 msgid "An audio CD worth of favorite songs" msgstr "Un CD de son cheo de cancións favoritas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:169 msgid "Unrated" msgstr "Non puntuadas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:170 msgid "Songs that haven't been rated" msgstr "Cancións que non foron puntuadas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56 msgid "Importing Songs" msgstr "Importando cancións" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113 #, csharp-format msgid "Importing From {0}" msgstr "Importando desde {0}" #. Catalog.GetString ("Video Library") #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:43 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:48 msgid "Search your videos" msgstr "Buscar no seus vídeos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:65 msgid "Produced By" msgstr "Producido por" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:70 #, csharp-format msgid "{0} video" msgid_plural "{0} videos" msgstr[0] "{0} vídeo" msgstr[1] "{0} vídeos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:90 msgid "Videos Folder" msgstr "Cartafol de vídeos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:96 msgid "Videos rated four and five stars" msgstr "Vídeos puntuados con catro ou cinco estrelas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:100 msgid "Unwatched" msgstr "Sen ver" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:101 msgid "Videos that haven't been played yet" msgstr "Vídeos que aínda non foron reproducidos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:98 msgid "Default player engine" msgstr "Motor de reprodución predeterminado" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:105 msgid "" "No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly " "installed." msgstr "" "Non se encontrou ningún motor de reprodución. Asegúrese de que Banshee se " "instalou correctamente." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:349 msgid "Problem with Player Engine" msgstr "Problema co motor de reprodución" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135 #, csharp-format msgid "Converting {0} of {1}" msgstr "Convertendo {0} de {1}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135 msgid "Initializing" msgstr "Inicializando" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:138 msgid "" "Files are currently being converted to another format. Would you like to " "stop this?" msgstr "O ficheiros estanse convirtindo a outro formato. Quere detelo?" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:52 msgid "Saving Metadata to File" msgstr "Escribir metadatos nos ficheiros" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49 msgid "Write _metadata to files" msgstr "Escribir _metadatos nos ficheiros" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:50 msgid "Save tags and other metadata inside supported media files" msgstr "" "Gardar etiquetas e outros metadatos dentro dos ficheiros multimedia " "compatíbeis" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:174 msgid "Write _ratings and play counts to files" msgstr "Escribir _puntuacións e contas de reprodución nos ficheiros" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:56 msgid "" "Enable this option to save rating and playcount metadata inside supported " "audio files" msgstr "" "Activar esta opción para gardar metadatos de valoración e número de " "reproducións dentro dos ficheiros de son compatíbeis" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:60 msgid "_Update file and folder names" msgstr "Act_ualizar os nomes dos ficheiros e os cartafoles" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:61 msgid "Rename files and folders according to media metadata" msgstr "Renomear os ficheiros e cartafoles conforme aos metadatos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:175 msgid "" "Enable this option to save rating and play count metadata inside supported " "audio files whenever the rating is changed." msgstr "" "Activar esta opción para gardar os metadatos das puntuacións e contas de " "reprodución dentro dos ficheiros de son se son compatíbeis no momento que a " "puntuación cambie." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:176 msgid "Import _ratings" msgstr "Importar _puntuacións" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:177 msgid "Import play _counts" msgstr "Importar as _contas de reprodución" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52 msgid "There is no available network connection" msgstr "Non hai ningunha conexión de rede dispoñíbel" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78 msgid "Cannot connect to NetworkManager or Wicd" msgstr "Non é posíbel conectar con NetworkManager ou Wicd" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79 msgid "An available, working network connection will be assumed" msgstr "Asumirase unha conexión dispoñíbel e en funcionamento" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:159 msgid "_Disable features requiring Internet access" msgstr "_Desactivar as características que requiran acceso á Internet" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:160 msgid "" "Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or " "cover art fetching" msgstr "" "Algunhas características requiren unha conexión a Internet, como Last.fm ou " "a descarga de portadas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:159 msgid "Search this playlist" msgstr "Buscar na lista de reprodución" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:228 msgid "The track's rating was set differently on the device and in Banshee" msgstr "" "A cualificación da pista foi estabelecida de forma diferente no dispositivo " "e en Banshee" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:58 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:309 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodución" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:133 msgid "Remove From Playlist" msgstr "Eliminar da lista de reprodución" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134 msgid "Delete Playlist" msgstr "Eliminar a lista de reprodución" #. TODO generate name based on the track selection, or begin editing it #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:385 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:391 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:176 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:135 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:462 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:591 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:214 msgid "New Playlist" msgstr "Nova lista de reprodución" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43 msgid "Windows Media ASX" msgstr "Windows Media ASX" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:46 msgid "Windows Media ASX (*.asx)" msgstr "Windows Media ASX (*.asx)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:44 msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)" msgstr "MPEG versión 3.0 extendida (*.m3u)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:53 msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)" msgstr "Lista de reprodución Shoutcast versión 2 (*pls)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44 msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)" msgstr "Lista de reprodución XML Shareable versión 1 (*.xlpf)" #. Pages (tabs) #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50 msgid "General" msgstr "Xeral" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51 msgid "Source Specific" msgstr "Específico da orixe" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:52 msgid "Extensions" msgstr "Extensións" #. General policies #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:55 msgid "File Policies" msgstr "Normativas do ficheiro" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:58 msgid "Co_py files to media folders when importing" msgstr "Co_piar os ficheiros aos cartafoles ao importar" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:69 msgid "Improve Banshee by sending anonymous usage data" msgstr "Mellorar Banshee enviando datos anónimos de uso" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:63 msgid "items" msgstr "elementos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:64 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:65 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61 msgid "hours" msgstr "horas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:74 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:361 msgid "Artist" msgstr "Artista" #. Translators: These are unique search aliases for "artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76 msgid "artist" msgstr "artista" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76 msgid "by" msgstr "por" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76 msgid "artists" msgstr "artistas" #. Translators: These are unique search aliases for "album artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84 msgid "albumartist" msgstr "artistadoalbum" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84 msgid "compilationartist" msgstr "artistarecompilacion" #. Translators: These are unique search aliases for "album". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94 msgid "album" msgstr "álbum" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94 msgid "on" msgstr "en" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94 msgid "from" msgstr "de" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:100 msgid "Disc" msgstr "Disco" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102 msgid "disc" msgstr "disco" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102 msgid "cd" msgstr "cd" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102 msgid "discnum" msgstr "número de disco" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110 msgid "discs" msgstr "discos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110 msgid "cds" msgstr "cds" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119 msgid "track" msgstr "pista" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119 msgid "trackno" msgstr "pistano" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119 msgid "tracknum" msgstr "numpista" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128 msgid "tracks" msgstr "pistas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128 msgid "trackcount" msgstr "contadorpistas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:134 msgid "Beats per Minute" msgstr "Golpes por minuto" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:136 msgid "bpm" msgstr "bpm" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145 msgid "bitrate" msgstr "taxa de bits" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145 msgid "kbs" msgstr "kbs" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145 msgid "kps" msgstr "kps" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:152 msgid "Sample Rate" msgstr "Taxa de mostreo" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154 msgid "samplerate" msgstr "mostreo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154 msgid "Hz" msgstr "Hz" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:161 msgid "Bits Per Sample" msgstr "Bits por mostra" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163 msgid "bitspersample" msgstr "bitspormostra" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163 msgid "bitdepth" msgstr "profundidadebits" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163 msgid "quantization" msgstr "cuantización" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:169 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:363 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:666 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:95 msgid "Name" msgstr "Nome" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171 msgid "title" msgstr "título" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171 msgid "titled" msgstr "titulado" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171 msgid "name" msgstr "nome" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171 msgid "named" msgstr "nomeado" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179 msgid "year" msgstr "ano" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179 msgid "released" msgstr "liberado" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179 msgid "yr" msgstr "ano" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187 msgid "genre" msgstr "xénero" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194 msgid "composer" msgstr "compositor" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201 msgid "conductor" msgstr "director" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208 msgid "grouping" msgstr "agrupación" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216 msgid "comment" msgstr "comentario" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:222 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:135 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:71 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:72 msgid "License" msgstr "Licenza" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224 msgid "license" msgstr "licenza" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224 msgid "licensed" msgstr "licenciado" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224 msgid "under" msgstr "baixo" #. , typeof(NullQueryValue)}, #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232 msgid "rating" msgstr "puntuación" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232 msgid "stars" msgstr "estrelas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:238 msgid "Play Count" msgstr "Contador de reprodución" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240 msgid "plays" msgstr "reproducións" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240 msgid "playcount" msgstr "contador de reprodución" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240 msgid "listens" msgstr "escoitas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:246 msgid "Skip Count" msgstr "Saltar contador" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248 msgid "skips" msgstr "omisións" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248 msgid "skipcount" msgstr "numomisións" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:254 msgid "File Size" msgstr "Tamaño de ficheiro" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256 msgid "size" msgstr "tamaño" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256 msgid "filesize" msgstr "tamaño de ficheiro" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:262 msgid "File Location" msgstr "Localización de ficheiro" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264 msgid "uri" msgstr "uri" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264 msgid "path" msgstr "camiño" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264 msgid "file" msgstr "ficheiro" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264 msgid "location" msgstr "localización" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:270 msgid "Time" msgstr "Duración" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272 msgid "duration" msgstr "duración" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272 msgid "length" msgstr "lonxitude" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272 msgid "time" msgstr "tempo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:278 msgid "Mime Type" msgstr "Tipo Mime" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280 msgid "type" msgstr "tipo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280 msgid "mimetype" msgstr "tipo mime" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280 msgid "format" msgstr "formato" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280 msgid "ext" msgstr "ext" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:286 msgid "Last Played" msgstr "Última reprodución" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288 msgid "lastplayed" msgstr "última-reprodución" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288 msgid "played" msgstr "reproducido" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288 msgid "playedon" msgstr "reproducidoen" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:294 msgid "Last Skipped" msgstr "Última omisión" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296 msgid "lastskipped" msgstr "última-omisión" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296 msgid "skipped" msgstr "omitido" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296 msgid "skippedon" msgstr "omitidoen" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:302 msgid "Date Added" msgstr "Data de adición" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304 msgid "added" msgstr "engadido" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304 msgid "imported" msgstr "importado" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304 msgid "addedon" msgstr "engadidoen" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304 msgid "dateadded" msgstr "data-adición" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304 msgid "importedon" msgstr "importadoen" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:315 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:65 msgid "Smart Playlist" msgstr "Lista de reprodución intelixente" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:324 msgid "score" msgstr "puntuación" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:330 msgid "Playback Error" msgstr "Erro de reprodución" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:332 msgid "playbackerror" msgstr "errodereprodución" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:349 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:350 msgid "Skips" msgstr "Omisións" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:351 msgid "Plays" msgstr "Reproducións" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:356 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:366 msgid "Highest Rating" msgstr "Puntuación máis alta" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:367 msgid "Lowest Rating" msgstr "Puntuación máis baixa" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:369 msgid "Highest Score" msgstr "Puntuación máis alta" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:370 msgid "Lowest Score" msgstr "Puntuación máis baixa" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:372 msgid "Most Often Played" msgstr "Reproducida máis a miúdo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:373 msgid "Least Often Played" msgstr "Reproducida menos frecuentemente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:375 msgid "Most Recently Played" msgstr "Reproducida máis recentemente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:376 msgid "Least Recently Played" msgstr "Reproducida menos recentemente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:378 msgid "Most Recently Added" msgstr "Engadido máis recentemente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:379 msgid "Least Recently Added" msgstr "Engadido menos recentemente" #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:44 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:146 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:97 msgid "None" msgstr "Ningún" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 msgid "none" msgstr "ningún" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 msgid "no" msgstr "non" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:49 msgid "Resource Not Found" msgstr "Recurso non encontrado" #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 msgid "ResourceNotFound" msgstr "RecursoNonEncontrado" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 msgid "missing" msgstr "ausente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 msgid "notfound" msgstr "nonencontrado" #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:54 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56 msgid "CodecNotFound" msgstr "CodecNonEncontrado" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56 msgid "nocodec" msgstr "sencodec" #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:59 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61 msgid "Drm" msgstr "Drm" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61 msgid "drm" msgstr "drm" #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:64 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:367 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:234 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:236 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:238 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:389 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:78 msgid "Unable to Migrate Smart Playlists" msgstr "Non foi posíbel migrar as listas de reprodución intelixentes" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79 #, csharp-format msgid "Please file a bug with this error: {0}" msgstr "Por favor, abra un bug con este erro: {0}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:49 msgid "Edit Smart Playlist" msgstr "Editar lista de reprodución intelixente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:254 msgid "Delete Smart Playlist" msgstr "Eliminar a lista de reprodución intelixente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:148 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:160 #, csharp-format msgid "All Genres ({0})" msgstr "Todo os xéneros ({0})" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139 #, csharp-format msgid "{0} day" msgid_plural "{0} days" msgstr[0] "{0} día" msgstr[1] "{0} días" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141 #, csharp-format msgid "{0} hour" msgid_plural "{0} hours" msgstr[0] "{0} hora" msgstr[1] "{0} horas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143 #, csharp-format msgid "{0} minute" msgid_plural "{0} minutes" msgstr[0] "{0} minuto" msgstr[1] "{0} minutos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145 #, csharp-format msgid "{0} second" msgid_plural "{0} seconds" msgstr[0] "{0} segundo" msgstr[1] "{0} segundos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:51 msgid "Close Error Report" msgstr "Pechar o informe de erro" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:224 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:46 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:79 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:251 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:176 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:152 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:205 msgid "Sort Playlists By" msgstr "Ordenar listas de reprodución por" #. Translators: this is a noun, referring to the harddisk #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:214 msgid "Drive" msgstr "Unidade" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:238 msgid "File Organization" msgstr "Organización dos ficheiros" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:239 msgid "Folder hie_rarchy" msgstr "_Xerarquía do cartafol" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:240 msgid "File _name" msgstr "_Nome de ficheiro" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:671 #, csharp-format msgid "Adding {0} of {1} to {2}" msgstr "Engadindo {0} de{1} a {2}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:690 #, csharp-format msgid "Deleting {0} of {1} From {2}" msgstr "Eliminando {0} de{1} desde {2}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:671 msgid "Size Ascending" msgstr "Tamaño ascendente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:676 msgid "Size Descending" msgstr "Tamaño descendente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:789 #, csharp-format msgid "{0} item" msgid_plural "{0} items" msgstr[0] "{0} elemento" msgstr[1] "{0} elementos" #. TODO should add library sources here, but requires changing quite a few #. things that depend on being loaded before the music library is added. #. AddSource (music_library = new MusicLibrarySource (), true); #. AddSource (video_library = new VideoLibrarySource (), false); #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:84 msgid "Libraries" msgstr "Coleccións" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:85 msgid "Online Media" msgstr "Multimedia en liña" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:82 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:91 msgid "Error opening stream" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o fluxo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83 msgid "Could not open stream or playlist" msgstr "Non foi posíbel abrir o fluxo ou a lista de reprodución" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92 msgid "Problem parsing playlist" msgstr "Problema ao analizar a lista de reprodución" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:67 msgid "Could not launch URL" msgstr "Non foi posíbel lanzar o URL" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:68 #, csharp-format msgid "" "{0} could not be opened: {1}\n" "\n" " Check your 'Preferred Applications' settings." msgstr "" "{0} Non foi posíbel abrir: {1}\n" "\n" " Comprobe as súas propiedades de 'Aplicativos preferidos'." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:49 msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:51 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:83 msgid "All" msgstr "Todo" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:52 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:82 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:53 msgid "Not Enabled" msgstr "Desactivado" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:56 msgid "Search:" msgstr "Buscar:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:76 msgid "Disable album grid" msgstr "Desactivar a grella do álbume" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:77 msgid "Disable album grid and show the classic layout instead" msgstr "" "Desactivar a grella de álbum e mostrar a disposición clásica no seu lugar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:76 msgid "Cannot Reorder While Sorted" msgstr "Non é posíbel recolocar cando hai ordenación" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:77 msgid "" "To put the playlist in manual sort mode, click the currently sorted column " "header until the sort arrow goes away." msgstr "" "Para poñer a lista de reprodución en modo de ordenación manual, prema na " "cabeceira da columna ordenada actualmente até que a data de ordenación " "desapareza." #. Translators: this is {disc number} of {disc count} #. Translators: this is {track number} of {track count} #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:170 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148 #, csharp-format msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} de {1}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:222 msgid "Playing" msgstr "Reproducindo" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:223 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:225 msgid "Protected" msgstr "Protexido" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:226 msgid "External Document" msgstr "Documento externo" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:80 msgid "Choose New Cover Art..." msgstr "Seleccione unha portada nova..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:98 msgid "Delete This Cover Art" msgstr "Eliminar esta portada" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127 msgid "Track #" msgstr "Pista nº" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:128 msgid "Track & Count" msgstr "Pista e total" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:132 msgid "Disc #" msgstr "Disco núm." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:133 msgid "Disc & Count" msgstr "Disco e total" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:136 #, csharp-format msgid "{0} kbps" msgstr "{0} kbps" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:139 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:123 #, csharp-format msgid "{0} Hz" msgstr "{0} Hz" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:142 #, csharp-format msgid "{0} bits" msgstr "{0} bits" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:119 msgid "Make the context pane larger or smaller" msgstr "Facer o panel de contexto máis longo ou máis curto" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:123 msgid "Hide context pane" msgstr "Ocultar o contexto do panel" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:144 msgid "Waiting for playback to begin..." msgstr "Esperando a que a reprodución comece..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:150 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:74 msgid "Preamp" msgstr "Preamplificador" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:100 #, csharp-format msgid "+{0} dB" msgstr "+{0} dB" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:102 #, csharp-format msgid "{0} dB" msgstr "{0} dB" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:124 #, csharp-format msgid "{0} kHz" msgstr "{0} kHz" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:53 msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizador" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:144 msgid "New Preset" msgstr "Nova preconfiguración" #. Translators: this is the window title when a track is playing #. {0} is the track title, {1} is the artist name #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:203 #, csharp-format msgid "{0} by {1}" msgstr "{0} por {1}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:86 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:89 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Engadir marcador" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:90 msgid "Bookmark the Position in the Current Track" msgstr "Marcar a posición na pista actual" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:103 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "Elimina_r marcador" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54 msgid "Maintainers" msgstr "Mantedores" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62 msgid "Contributors" msgstr "Contribuidores" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96 msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback" msgstr "Extraordinaria xestión e reprodución multimedia" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98 #, csharp-format msgid "" "Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n" "Copyright © 2005–{0} Others\n" "Copyright © 2005 Aaron Bockover" msgstr "" "Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n" "Copyright © 2005–{0} Others\n" "Copyright © 2005 Aaron Bockover" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:104 msgid "Banshee Website" msgstr "Páxina web de Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:50 msgid "Important tasks are running" msgstr "Estanse executando tarefas importantes" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:53 msgid "" "Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be " "resumed automatically the next time Banshee is run." msgstr "" "Pechar Banshee agora anulará calquera tarefa que esté en execución. Non se " "poderán continuar automaticamente a próxima vez que Banshee se execute." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:60 msgid "Quit Anyway" msgstr "Saír de todos xeitos" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:61 msgid "Continue Running" msgstr "Continuar executando" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69 msgid "Make Banshee the default media player?" msgstr "Facer que o Banshee sexa o seu reprodutor multimedia predeterminado?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70 msgid "" "Currently another program is configured as the default media player. Would " "you prefer Banshee to be the default?" msgstr "" "Actualmente outro programa está configurado como reprodutor multimedia " "predeterminado. Prefire que o Banshee sexa o predeterminado?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:435 #, csharp-format msgid "Do not ask me this again" msgstr "Non preguntar isto outra vez" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86 msgid "Make Banshee the Default" msgstr "Facer o Banshee o predeterminado" #. Translators: verb #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/FileChooserDialog.cs:53 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39 msgid "Select album cover image" msgstr "Seleccionar imaxe de portada de álbum" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47 msgid "All image files" msgstr "Todos os ficheiros de imaxes" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54 msgid "JPEG image files" msgstr "Ficheiros de imaxe JPEG" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59 msgid "PNG image files" msgstr "Ficheiros de imaxe PNG" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:45 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:103 msgid "Open Location" msgstr "Abrir localización" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54 msgid "Browse..." msgstr "Examinar..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:64 msgid "Enter the address of the file you would like to open:" msgstr "Introduza o enderezo do tipo de ficheiro que quere abrir:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/SeekDialog.cs:41 msgid "Seek to Position" msgstr "Saltar á posición" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50 msgid "_Media" msgstr "_Multimedia" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53 msgid "Import _Media..." msgstr "Importar contido _multimedia..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54 msgid "Import media from a variety of sources" msgstr "Importar contido multimedia desde varias fontes" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57 msgid "Import _Playlist..." msgstr "Importar _lista de reprodución..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58 msgid "Import a playlist" msgstr "Importar unha lista de reprodución" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61 msgid "Rescan Music Library" msgstr "Analizar de novo a fonoteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62 msgid "Rescan the Music Library folder" msgstr "Analizar de novo o cartafol da fonoteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:67 msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _localización..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:68 msgid "Open a remote location for playback" msgstr "Abre unha localización remota para reproducir" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:71 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:72 msgid "Quit Banshee" msgstr "Saír de Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:76 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:79 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:80 msgid "Modify your personal preferences" msgstr "Modificar as súas preferencias persoais" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:84 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:134 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:91 msgid "_Contents" msgstr "Índ_ice" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95 msgid "Advanced Collection Searching" msgstr "Busca avanzada na colección" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:96 msgid "Learn advanced ways to search your media collection" msgstr "Aprenda técnicas avanzadas para buscar na súa colección multimedia" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:101 msgid "Banshee _Home Page" msgstr "_Páxina do Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:102 msgid "Visit the Banshee Home Page" msgstr "Visite a páxina do Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:107 msgid "_Get Involved" msgstr "_Involúcrese" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:108 msgid "Become a contributor to Banshee" msgstr "Converterse en contribuidor de Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:113 msgid "_Version Information" msgstr "Información de _versión" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:114 msgid "View detailed version and configuration information" msgstr "Ver información detallada da versión e a configuración" #. Prompt user for location of the playlist. #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:171 msgid "Import Playlist" msgstr "Importar lista de reprodución" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:172 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:558 msgid "Playlists" msgstr "Listas de reprodución" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:69 msgid "Play the current item" msgstr "Reproducir o elemento actual" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:77 msgid "_Next" msgstr "_Seguinte" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78 msgid "Play the next item" msgstr "Reproducir o seguinte elemento" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:81 msgid "Pre_vious" msgstr "_Anterior" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82 msgid "Play the previous item" msgstr "Reproducir o elemento anterior" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:85 msgid "Seek _To..." msgstr "Ir _até..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86 msgid "Seek to a specific location in current item" msgstr "Saltar a unha posición específica no elemento actual" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:90 msgid "Jump to the currently playing item" msgstr "Saltar ao elemento actualmente en reprodución" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:94 msgid "Restart the current item" msgstr "Reiniciar o elemento actual" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99 msgid "_Stop When Finished" msgstr "_Deter cando remate" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:100 msgid "Stop playback after the current item finishes playing" msgstr "" "Detén a reprodución aleatoria cando este elemento remate de reproducirse" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:106 msgid "_Playback" msgstr "_Reproducir" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:203 msgid "_Pause" msgstr "_Pausar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:205 msgid "Pause the current item" msgstr "Deter o elemento actual" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:217 msgid "Sto_p" msgstr "_Deter" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78 msgid "Repeat _Off" msgstr "N_on repetir" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79 msgid "Do not repeat playlist" msgstr "Non repetir a lista de reprodución" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83 msgid "Repeat _All" msgstr "Repetir _todo" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84 msgid "Play all songs before repeating playlist" msgstr "Reproducir todas as cancións antes de repetir a lista de reprodución" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88 msgid "Repeat Singl_e" msgstr "R_epetir unha vez" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89 msgid "Repeat the current playing song" msgstr "Repetir a canción que se está reproducindo" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:79 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:80 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:84 msgid "Shuffle" msgstr "Aleatorio" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:62 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:63 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:65 msgid "Load File..." msgstr "Cargar ficheiro..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:66 msgid "Load subtitle file" msgstr "Cargar ficheiro de subtítulos" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:79 msgid "Load Subtitle File" msgstr "Cargar ficheiro de subtítulos" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:88 msgid "L_oad" msgstr "C_argar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:97 msgid "Subtitle files" msgstr "Ficheiros de subtítulos" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:128 #, csharp-format msgid "Subtitle {0}" msgstr "Subtítulo {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:132 #, csharp-format msgid "Activate embedded subtitle {0}" msgstr "Activar o subtítulo empotrado {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:147 msgid "Hide subtitles" msgstr "Agochar os subtítulos" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:75 msgid "_New Playlist" msgstr "Lista de reprodución _nova" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:76 msgid "Create a new empty playlist" msgstr "Crear unha nova lista de reprodución baleira" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:79 msgid "New _Smart Playlist..." msgstr "Nova lista de reprodución _intelixente..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:80 msgid "Create a new smart playlist" msgstr "Crear unha nova lista de reprodución intelixente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:90 msgid "Import to Library" msgstr "Importar á fonoteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:91 msgid "Import source to library" msgstr "Importar orixe á fonoteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:94 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:97 msgid "Export Playlist..." msgstr "Exportar lista de reprodución..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:98 msgid "Export a playlist" msgstr "Exportar unha lista de reprodución" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:101 msgid "Unmap" msgstr "Desvincular" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:104 msgid "Source Properties" msgstr "Propiedades da orixe" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:107 msgid "Sort Children by" msgstr "Ordenar fillos por" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:111 msgid "Switch Source" msgstr "Cambiar de fonte" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:112 msgid "Switch to a source by typing its name" msgstr "Cambiar a tipo de letra ao teclear o seu nome" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:115 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:85 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:116 msgid "Edit preferences related to this source" msgstr "Editar as preferencias relacionadas con esta fonte" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:120 msgid "New _Smart Playlist" msgstr "Nova lista de reprodución _intelixente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:129 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:84 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:67 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:79 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:130 msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist" msgstr "" "Actualizar esta lista de reprodución intelixente ordenada aleatoriamente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:297 msgid "Could not export playlist" msgstr "Non foi posíbel exportar a lista de reprodución" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:426 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to delete this {0}?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar este {0}?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:469 msgid "Separate by Type" msgstr "Separados por tipo" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:110 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:111 msgid "Select all tracks" msgstr "Seleccionar todas as pistas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:114 msgid "Select _None" msgstr "_Non seleccionar nada" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:115 msgid "Unselect all tracks" msgstr "Deseleccionar todas as pistas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:118 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:59 msgid "_Edit Track Information" msgstr "_Editar información da pista" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:119 msgid "Edit information on selected tracks" msgstr "Editar a información nas pistas seleccionadas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:122 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:283 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:117 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:164 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:123 msgid "View information on selected tracks" msgstr "Ver a información das pistas seleccionadas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:127 msgid "Play the selected item" msgstr "Reproducir o elemento seleccionado" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:130 msgid "Add _to Playlist" msgstr "Engadir á _lista de reprodución" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:131 msgid "Append selected items to playlist or create new playlist from selection" msgstr "" "Engadir os elementos seleccionados á lista de reprodución ou crear unha nova " "desde a selección" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:136 msgid "Create new playlist from selected tracks" msgstr "Crear nova lista de reprodución desde as pistas seleccionadas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:140 msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:141 msgid "Remove selected track(s) from this source" msgstr "Eliminar as cancións seleccionadas desta fonte" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:144 msgid "Remove From _Library" msgstr "Eliminar da _fonoteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:145 msgid "Remove selected track(s) from library" msgstr "Eliminar as pistas seleccionadas da fonoteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:148 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "Abrir o _cartafol contedor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:149 msgid "Open the folder that contains the selected item" msgstr "Abrir o cartafol que contén o elemento seleccionado" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:152 msgid "_Delete From Drive" msgstr "_Eliminar da unidade" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:153 msgid "Permanently delete selected item(s) from medium" msgstr "Eliminar permanentemente os elementos seleccionados do medio" #. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:159 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:170 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:112 #, csharp-format msgid "_Search" msgstr "_Buscar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:160 msgid "Search for items matching certain criteria" msgstr "Buscar elementos que coincidan con certo criterio" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:163 msgid "By Matching _Album" msgstr "Por coincidencia de á_lbum" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:164 msgid "Search all songs of this album" msgstr "Buscar todas as cancións deste álbum" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:167 msgid "By Matching A_rtist" msgstr "Por coincidencia de _artista" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:168 msgid "Search all songs of this artist" msgstr "Buscar todas as cancións deste artista" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:322 #, csharp-format msgid "_Delete From \"{0}\"" msgstr "_Eliminar de \"{0}\"" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:535 msgid "The folder could not be found." msgstr "Non foi posíbel encontrar o cartafol." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:536 msgid "Please check that the track's location is accessible by the system." msgstr "Comprobe que a localización da pista é accesíbel polo sistema." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:607 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?" msgstr[0] "Está seguro de que quere eliminar este elemento permanentemente?" msgstr[1] "" "Está seguro de que quere eliminar os {0} elementos seleccionados " "permanentemente?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:611 msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost." msgstr "Se borra a selección, perderase permanentemente." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:614 #, csharp-format msgid "Remove selection from {0}?" msgstr "Eliminar a selección da súa {0}?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:617 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?" msgid_plural "" "Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?" msgstr[0] "Está seguro de que quere quitar o elemento seleccionado do seu {1}?" msgstr[1] "" "Está seguro de que quere quitar os {0} elementos seleccionado do seu {1}?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:53 msgid "Com_pilation Album Artist:" msgstr "Com_pilación por Artista do álbum:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:57 msgid "" "Check this if this track is part of an album with tracks by various artists" msgstr "" "Marcar isto se esta pista é parte dun álbum con pista de varios artistas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:59 msgid "" "This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various " "Artists' then the album will located with other albums that start with 'V'." msgstr "" "Este valor afectará a como se ordena este álbum. Se introduce 'Varios " "artistas' entón o álbum localizarase con outros álbums que comecen con 'V'." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44 msgid "Basic Details" msgstr "Detalles básicos" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69 msgid "Track _Title:" msgstr "_Título da pista:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77 msgid "Set all track artists to this value" msgstr "Estabelecer todos os artistas da pista a este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78 msgid "Track _Artist:" msgstr "_Artista da pista:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86 msgid "Set all compilation album artists to these values" msgstr "Estabelecer todos os artistas de álbum compilatorio a estes valores" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106 msgid "Set all album titles to this value" msgstr "Estabelecer todos os títulos do álbum a este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107 msgid "Albu_m Title:" msgstr "Título do álbu_m:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113 msgid "Set all genres to this value" msgstr "Estabelecer todos os xéneros a este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114 msgid "_Genre:" msgstr "_Xénero:" #. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the total count. #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:124 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:164 msgid "of" msgstr "de" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:141 msgid "Automatically set track number and count" msgstr "Por automaticamente todos os números de pista e os totais" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:144 msgid "Track _Number:" msgstr "_Número de pista:" #. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"), #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:166 msgid "Set all disc numbers and counts to these values" msgstr "Estabelecer todos os números de disco e contaxes a estes valores" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:167 msgid "_Disc Number:" msgstr "Número de _disco:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:188 msgid "Set all years to this value" msgstr "Estabelecer todos os anos a este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:189 msgid "_Year:" msgstr "_Ano:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:196 msgid "Set all ratings to this value" msgstr "Estabelecer todas as puntuacións a este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:197 msgid "_Rating:" msgstr "_Puntuación:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44 msgid "Extra" msgstr "Adicional" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50 msgid "Set all composers to this value" msgstr "Estabelecer todos os compositores a este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51 msgid "C_omposer:" msgstr "C_ompositor:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57 msgid "Set all conductors to this value" msgstr "Estabelecer todos os directores a este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58 msgid "Con_ductor:" msgstr "Dire_ctor:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69 msgid "Set all groupings to this value" msgstr "Estabelecer todas as agrupacións a este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70 msgid "_Grouping:" msgstr "A_grupación:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80 msgid "Set all beats per minute to this value" msgstr "Estabelecer todos os golpes por minuto a este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81 msgid "Bea_ts Per Minute:" msgstr "_Golpes por minuto:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93 msgid "Set all copyrights to this value" msgstr "Estabelecer todos os dereitos de autor a este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94 msgid "Copyrig_ht:" msgstr "Dereitos de au_tor:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100 msgid "Set all licenses to this value" msgstr "Estabelecer todas as licenzas a este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101 msgid "_License URI:" msgstr "_URI da licenza:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110 msgid "Set all comments to this value" msgstr "Estabelecer todos os comentarios a este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentario:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:69 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46 msgid "Lyrics" msgstr "Letras" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:74 msgid "Advance to the next track and edit its title" msgstr "Avanzar ás seguinte pista e editar este título" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42 msgid "Sorting" msgstr "Ordenamento" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:52 msgid "Set all sort track titles to this value" msgstr "Estabelecer todos os títulos da pista a este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:53 msgid "Sort Track Title:" msgstr "Ordenar Título da pista:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:60 msgid "Set all sort track artists to this value" msgstr "Estabelecer todos os artistas da pista a este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:61 msgid "Sort Track Artist:" msgstr "Artista da pista de ordenamento:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:67 msgid "Set all sort album artists to this value" msgstr "Estabelecer todos os artistas do álbum a este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:68 msgid "Sort Album Artist:" msgstr "Ordenación por Artista do álbum:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:74 msgid "Set all sort album titles to this value" msgstr "Estabelecer todos os títulos do álbum a este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:75 msgid "Sort Album Title:" msgstr "Título do álbum de ordenamento:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:185 msgid "File Name:" msgstr "Nome de ficheiro:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:186 msgid "Directory:" msgstr "Directorio:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:187 msgid "Full Path:" msgstr "Camiño completo:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:193 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202 msgid "Duration:" msgstr "Duración:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:205 msgid "Audio Bitrate:" msgstr "Taxa de bits do son:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207 msgid "Audio Sample Rate:" msgstr "Taxa de mostra de son:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:209 msgid "Audio Channels:" msgstr "Canles de son:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:211 msgid "Bits Per Sample:" msgstr "Bits por mostra:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:216 msgid "Video Dimensions:" msgstr "Dimensións do vídeo:" #. Translators: {0} is the description of the codec #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:223 #, csharp-format msgid "{0} Codec:" msgstr "Códec {0}:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:228 msgid "Container Formats:" msgstr "Formatos contedores:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:233 msgid "Imported On:" msgstr "importado en:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:235 msgid "Last Played:" msgstr "Última reprodución:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:237 msgid "Last Skipped:" msgstr "Última omisión:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:239 msgid "Play Count:" msgstr "Contador de reprodución:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:240 msgid "Skip Count:" msgstr "Contador de omisións:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:241 msgid "Score:" msgstr "Puntuación:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:247 msgid "File Size:" msgstr "Tamaño de ficheiro:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:248 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97 msgid "Track Editor" msgstr "Editor de pistas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97 msgid "Track Properties" msgstr "Propiedades da pista" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:151 msgid "Show the previous track" msgstr "Mostrar a pista anterior" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:157 msgid "Show the next track" msgstr "Mostrar a seguinte pista" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:187 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:188 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:189 msgid "Album:" msgstr "Álbum:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:313 msgid "Sync all field _values" msgstr "Sincronizar todos os _valores dos campos" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:318 msgid "" "Apply the values of all common fields set for this track to all of the " "tracks selected in this editor" msgstr "" "Aplicar os valores dos campos comúns estabelecidos para esta pista a todas " "as pistas seleccionadas neste editor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:418 #, csharp-format msgid "Editing {0} of {1} items" msgstr "Editando {0} de {1} elementos" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:698 #, csharp-format msgid "Save the changes made to the open track?" msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?" msgstr[0] "Gardar os cambios feitos á pista aberta?" msgstr[1] "Gardar os cambios feitos ás {0} de {1} pistas abertas?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:715 msgid "Close _without Saving" msgstr "Pechar _sen gardar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:752 #, csharp-format msgid "If you don't save, changes from the last {0} will be permanently lost." msgstr "Se non garda, os cambios das últimas {0} perderanse permanentemente." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65 msgid "_Equalizer" msgstr "_Ecualizador" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66 msgid "View the graphical equalizer" msgstr "Ver o ecualizador gráfico" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:72 msgid "_Context Pane" msgstr "Panel de _contexto" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:73 msgid "Show the context pane beneath the track list" msgstr "Mostrar o panel de contexto baixo a lista de pistas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:80 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:81 msgid "Enter or leave fullscreen mode" msgstr "Entrar en modo a pantalla completa" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:86 msgid "Show Cover _Art" msgstr "Mostr_ar portada" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:87 msgid "Toggle display of album cover art" msgstr "Opción para mostrar as portadas dos álbumes" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:92 msgid "Active Task Running" msgid_plural "Active Tasks Running" msgstr[0] "Executando a tarefa activa" msgstr[1] "Executando as tarefas activas" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} #. are Podcast Name and Published Date, respectively; #. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:530 #, csharp-format msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}" msgstr "{0} de {1} {2} {0} publicado o {1} {3}" #. simply: "Chicago Public Radio" or whatever the artist name is #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:543 msgid "Unknown Stream" msgstr "Fluxo descoñecido" #. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:546 #, csharp-format msgid "{0}on{1} {2}" msgstr "{0} en {1} {2}" #. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:549 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} #. are Artist Name and Album Title, respectively; #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:585 #, csharp-format msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}" msgstr "{0} por {1} {2} {0} de {1} {3}" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title; #. e.g. 'from Killing with a Smile' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:589 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:527 #, csharp-format msgid "{0}from{1} {2}" msgstr "{0}do{1} {2}" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name; #. e.g. 'by Parkway Drive' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:593 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:531 #, csharp-format msgid "{0}by{1} {2}" msgstr "{0}de{1} {2}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138 msgid "Stop Operation" msgstr "Deter a operación" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139 #, csharp-format msgid "Stop {0}" msgstr "Deter {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142 msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?" msgstr "Esta operación aínda está traballando. Quere detelo?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:144 #, csharp-format msgid "" "The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?" msgstr "A operación '{0}' aínda está traballando. Quere detela?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:148 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:149 #, csharp-format msgid "Continue {0}" msgstr "Continuar {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:184 msgid "Stopping..." msgstr "Detención..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45 msgid "Import Files to Library" msgstr "Importar ficheiros á fonoteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:48 msgid "Media Files" msgstr "Ficheiros multimedia" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59 msgid "Local Files" msgstr "Ficheiros locais" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:63 msgid "C_hoose Files..." msgstr "_Seleccionar ficheiros..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:81 msgid "_Files to import:" msgstr "_Ficheiro a importar:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:82 msgid "Select Files" msgstr "Ficheiros seleccionados" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:83 msgid "(none selected)" msgstr "(ningún seleccionado)" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:43 msgid "Import Folders to Library" msgstr "Importar cartafol á biblioteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53 msgid "Local Folders" msgstr "Cartafoles local" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53 msgid "Folders" msgstr "Cartafoles" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:57 msgid "C_hoose Folders..." msgstr "_Seleccionar cartafoles..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:75 msgid "_Folders to import:" msgstr "_Cartafoles a importar:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:76 msgid "Select Folders" msgstr "Seleccione os cartafoles" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:73 msgid "Import Media to Library" msgstr "Importar música á fonoteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:79 msgid "" "Your media library is empty. You may import new music and videos into your " "library now, or choose to do so later." msgstr "" "A súa colección multimedia está baleira. Pode importar música nova e vídeos " "agora na súa colección ou escoller facelo máis tarde." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:89 msgid "Import _from:" msgstr "Importar _desde:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:99 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Non mostrar este diálogo de novo" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:130 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:82 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:384 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86 msgid "No available profiles" msgstr "Perfís non dispoñíbeis" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:74 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:175 #, csharp-format msgid "Configuring {0}" msgstr "Configurando {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20 msgid "Export Playlist" msgstr "Exportar lista de reprodución" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54 msgid "Select Format: " msgstr "Seleccionar formato: " #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:104 msgid "Select library location" msgstr "Seleccionar a localización da fonoteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:117 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:120 #, csharp-format msgid "Reset location to default ({0})" msgstr "Restabelecer a localización á predefinida ({0})" #. FIXME this shouldn't be hard-coded to 'Source:', but this is the only #. user of this code atm... #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/NotebookPage.cs:76 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:245 msgid "Source:" msgstr "Fonte:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55 msgid "Could not show preferences" msgstr "Non foi posíbel mostrar as preferencias" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56 msgid "The preferences service could not be found." msgstr "Non foi posíbel encontrar o servizo de preferencias." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:80 msgid "New Smart Playlist" msgstr "Nova lista de reprodución intelixente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:96 msgid "Playlist _Name:" msgstr "_Nome da lista de reprodución:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:108 msgid "Predefined Smart Playlists" msgstr "Lista de reprodución intelixentes predefinidas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:119 msgid "Open in editor" msgstr "Abrir en editor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:120 msgid "Create and save" msgstr "Crear e gardar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110 msgid "Browser on Left" msgstr "Examinador á esquerda" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:111 msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list" msgstr "Mostrar o examinador de artista/álbum á esquerda da lista de pistas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:114 msgid "Browser on Top" msgstr "Examinador enriba" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:115 msgid "Show the artist/album browser above the track list" msgstr "Mostrar o examinador de artista/álbum enriba da lista de pistas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:120 msgid "Show Browser" msgstr "Mostrar o examinador" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:121 msgid "Show or hide the artist/album browser" msgstr "Mostrar ou ocultar o examinador de artista/álbum" #: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebSource/WebBrowserShell.cs:121 #, csharp-format msgid "Loading {0}..." msgstr "Cargando {0}..." #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189 msgid "" "Insert\n" "Disc" msgstr "" "Inserir\n" "disco" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:95 msgid "Clear search" msgstr "Limpar a busca" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SeekSlider.cs:58 msgid "Seek" msgstr "Buscar" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:146 msgid "Idle" msgstr "Reposo" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:147 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:58 msgid "Contacting..." msgstr "Contactando..." #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:157 msgid "Buffering" msgstr "Almacenando no búfer" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:96 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:548 msgid "Muted" msgstr "Silencio" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:550 msgid "Full Volume" msgstr "A todo volume" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:102 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:102 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:103 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:104 msgid "Generation" msgstr "Xeneración" #. FIXME #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Color"), "black"); #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:108 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:105 msgid "Capacity" msgstr "Capacidade" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:109 msgid "Available" msgstr "Dispoñíbel" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:110 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:106 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:141 msgid "Serial number" msgstr "Número de serie" #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Produced on"), ipod_device.ProductionInfo.DisplayDate); #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Firmware"), ipod_device.FirmwareVersion); #. string [] capabilities = new string [ipod_device.ModelInfo.Capabilities.Count]; #. ipod_device.ModelInfo.Capabilities.CopyTo (capabilities, 0); #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Capabilities"), String.Join (", ", capabilities)); #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:117 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:113 msgid "Supports cover art" msgstr "Permite portadas" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:118 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:114 msgid "Supports photos" msgstr "Permite imaxes" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:446 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:491 msgid "Track duration is zero" msgstr "A duración da pista é cero" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:549 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:694 msgid "Syncing iPod" msgstr "Sincronizando iPod" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:550 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:695 msgid "Preparing to synchronize..." msgstr "Preparándose para sincronizar..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:553 #, csharp-format msgid "Adding track {0} of {1}" msgstr "Engadindo a pista {0} de{1}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:589 #, csharp-format msgid "Removing track {0} of {1}" msgstr "Eliminando a pista {0} de{1}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:642 msgid "Writing media database" msgstr "Escribindo a base de datos multimedia" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:131 #, csharp-format msgid "Sync {0}" msgstr "Sincronizar {0}" #. Note to translators: {0}, {1} and {2} will be replaced with numbers. #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:260 #, csharp-format msgid "{0} to add, {1} to remove, {2} to update" msgstr "{0} para engadir, {1} para eliminar, {2} para actualizar" #. This group source gives us a seperator for DAPs in the source view. #. We add it when we get our first dap source, and then remove it when #. we lose the last one. #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapService.cs:63 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:176 msgid "Device Properties" msgstr "Propiedades do dispositivo" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:200 msgid "Product" msgstr "Produto" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:201 msgid "Vendor" msgstr "Fabricante" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:284 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:140 #, csharp-format msgid "Loading {0}" msgstr "Cargando {0}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38 msgid "No" msgstr "Non" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:391 #, csharp-format msgid "" "The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to " "convert it" msgstr "" "O formato {0} non é compatíbel co dispositivo e non se atopou ningún " "conversor para convertelo" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:397 msgid "File format conversion support is not available" msgstr "" "A compatibilidade para a conversión de formatos de ficheiro non está " "dispoñíbel" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:423 msgid "Error converting file" msgstr "Produciuse un erro ao converter o ficheiro" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:137 msgid "Sync when first plugged in and when the libraries change" msgstr "" "Sincronizar o dispositivo ao conectalo por primeira vez ou cando cambien as " "fonotecas" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:138 msgid "" "Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the " "libraries change." msgstr "" "Comeza a sincronizar o dispositivo tan pronto como sexa conectado ou as " "bibliotecas cambien." #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:141 msgid "Sync Preferences" msgstr "Sincronizar as preferencias" #. singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:365 #, csharp-format msgid "The sync operation will remove one track from your device." msgid_plural "The sync operation will remove {0} tracks from your device." msgstr[0] "" "A operación de sincronización eliminará unha pista do seu dispositivo." msgstr[1] "" "A operación de sincronización eliminará {0} pista do seu dispositivo." #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:369 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Ten certeza que quere continuar?" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:377 msgid "Remove tracks" msgstr "Sacar pistas" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:52 msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:97 msgid "Audio" msgstr "Son" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:71 msgid "Free Space" msgstr "Espazo libre" #. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55 #, csharp-format msgid "{0} Properties" msgstr "Propiedades de {0}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81 msgid "Device name" msgstr "Nome do dispositivo" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99 msgid "Encode to" msgstr "Codificar como" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109 msgid "Capacity used" msgstr "Capacidade usada" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121 msgid "Advanced details" msgstr "Detalles avanzados" #. Translators: {0} is the name of a library, eg 'Music' or 'Podcasts' #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:65 #, csharp-format msgid "{0}:" msgstr "{0}:" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:70 msgid "Manage manually" msgstr "Xestionar manualmente" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:71 msgid "Sync entire library" msgstr "Sincronizar toda a fonoteca" #. Translators: {0} is the name of a playlist #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:124 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:154 #, csharp-format msgid "Sync from “{0}”" msgstr "Sincronizar desde “{0}”" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53 msgid "Import Purchased Music" msgstr "Importar a música comprada" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:57 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:108 #, csharp-format msgid "Disconnecting {0}..." msgstr "Desconectando {0}..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:115 #, csharp-format msgid "Could not disconnect {0}: {1}" msgstr "Non foi posíbel desconectar {0}: {1}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:92 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:95 msgid "Rebuilding Database" msgstr "Reconstruíndo a base de datos" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:96 msgid "Scanning iPod..." msgstr "Analizando o iPod..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:131 msgid "Processing Tracks..." msgstr "Procesando pistas..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:147 msgid "Ordering Tracks..." msgstr "Ordenando pistas..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:218 msgid "Saving new database..." msgstr "Gardando base de datos nova..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:230 msgid "Error rebuilding iPod database" msgstr "Produciuse un erro ao reconstruír a base de datos do iPod" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:103 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:107 msgid "Produced on" msgstr "Producido en" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:108 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:112 msgid "Capabilities" msgstr "Prestacións" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:680 msgid "Out of space on device" msgstr "Sen espazo no dispositivo" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:680 msgid "Please manually remove some songs" msgstr "Elimine algunhas cancións manualmente" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:724 msgid "Updating..." msgstr "Actualizando..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:728 msgid "Flushing to disk..." msgstr "Descargando ao disco..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:61 msgid "Unable to read your iPod" msgstr "Non foi posíbel ler o seu iPod" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:77 msgid "" "You have used this iPod with a version of iTunes that saves a version of the " "song database for your iPod that is too new for Banshee to recognize.\n" "\n" "Banshee can rebuild your database, but you might lose your settings and all " "the content in the device (be sure to backup your data first). Using Banshee " "and iTunes with the same iPod is not recommended." msgstr "" "Usou este iPod cunha versión de iTunes que garda unha versión da base de " "datos de cancións do iPod que é demasiado nova para que a recoñeza o " "Banshee.\n" "\n" "Banshee pode reconstruír a base de datos, pero podería perder algunha " "configuración. Non se recomenda usar iTunes e Banshee no mesmo iPod." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:88 msgid "Learn more about Banshee's iPod support" msgstr "Aprender máis sobre a compatibilidade de Banshee para iPod" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:96 msgid "" "An iPod database could not be found on this device.\n" "\n" "Banshee can build a new database for you." msgstr "" "Non foi posíbel encontrar unha base de datos de iPod neste dispositivo.\n" "\n" "Banshee pode construír unha nova base de datos para vostede." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:104 msgid "What is the reason for this?" msgstr "Cal é a razón para isto?" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:117 msgid "Your iPod is mounted read only. Banshee can not restore your iPod." msgstr "" "O seu iPod está montado en modo de só lectura. Banshee non pode restaurar o " "seu iPod." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:125 msgid "Rebuild iPod Database..." msgstr "Reconstruír a base de datos do iPod..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:133 msgid "Confirm Rebuild iPod Database" msgstr "Confirmar a reconstrución da base de datos do iPod" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:139 msgid "" "Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any " "playlists you have on your iPod will be lost.\n" "\n" "Are you sure you want to rebuild your iPod database?" msgstr "" "Reconstruír a base de datos do seu iPod pode levar algún tempo. Tamén dese " "conta de que calquer lista de reprodución que teña no seu iPod perderase.\n" "\n" "Está seguro de que quere reconstruír a base de datos do seu iPod?" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:143 msgid "Rebuild Database" msgstr "Reconstruír a base de datos" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:157 msgid "Rebuilding iPod Database..." msgstr "Reconstruíndo a base de datos do iPod..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43 msgid "Purchased Music" msgstr "Música mercada" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDevice.cs:87 msgid "Rockbox Device" msgstr "Dispositivo Rockbox" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:114 #, csharp-format msgid "Audio Folder" msgid_plural "Audio Folders" msgstr[0] "Cartafol de son" msgstr[1] "Cartafoles de son" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:121 #, csharp-format msgid "Video Folder" msgid_plural "Video Folders" msgstr[0] "Cartafol de vídeo" msgstr[1] "Cartafoles de vídeo" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:127 msgid "Required Folder Depth" msgstr "Profundidade de cartafol requerida" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:130 msgid "Supports Playlists" msgstr "Permite listas de reprodución" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:195 msgid "Ringtones" msgstr "Melodías do teléfono" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:82 msgid "Error Initializing MTP Device Support" msgstr "" "Produciuse un erro ao inicializar a compatibilidade de dispositivos MTP" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:83 msgid "" "There was an error intializing MTP device support. See http://www.banshee-" "project.org/Guide/DAPs/MTP for more information." msgstr "" "Houbo un erro incializando a compatibilidade para dispositivos MTP. Vexa " "http://www.banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP para máis información." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:142 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66 msgid "Version" msgstr "Versión" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:144 msgid "Battery level" msgstr "Nivel de batería" #. user_event.Progress = (double)current / total; #. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the #. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded. #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:160 #, csharp-format msgid "Loading {0} - {1} of {2}" msgstr "Cargando {0} - {1} de {2}" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:57 msgid "Amazon MP3 Purchases" msgstr "Adquisicións en Amazon MP3" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:53 msgid "Amazon MP3s" msgstr "MP3 de Amazon" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:54 msgid "Songs purchased from the Amazon MP3 Store" msgstr "Cancións mercadas desde a Tenda de MP3 de Amazon" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:40 msgid "Download Amazon MP3 Purchase" msgstr "Descargar unha adquisión en Amazon MP3" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:42 msgid "Amazon MP3 Files" msgstr "Ficheiros de Amazon MP3" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:63 msgid "Amazon MP3 Purchase" msgstr "Adquisición en Amazon MP3" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:67 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:81 msgid "C_hoose Files" msgstr "_Seleccionar ficheiros" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSource.cs:42 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:39 msgid "Amazon MP3 Store" msgstr "Tenda de MP3 de Amazon" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:57 msgid "Country" msgstr "País" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:60 msgid "Which Amazon MP3 storefront to use by default." msgstr "Que escaparate de Amazon MP3 usar por omisión." #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:88 msgid "Automatic (Geo IP detection)" msgstr "Automático (xeodetección de IP)" #. TODO uncomment this after string-freeze #. combo.Add (Catalog.GetString ("Canada (amazon.ca)"), "CA"); #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:92 msgid "France (amazon.fr)" msgstr "Francia (amazon.fr)" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:93 msgid "Germany, Switzerland, Austria (amazon.de)" msgstr "Alemaña, Suiza e Austria (amazon.de)" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:94 msgid "Japan (amazon.co.jp)" msgstr "Xapón (amazon.co.jp)" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:95 msgid "United Kingdom (amazon.co.uk)" msgstr "Reino Unido (amazon.co.uk)" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:96 msgid "United States (amazon.com)" msgstr "Estados Unidos (amazon.com)" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:43 #, csharp-format msgid "Search the Amazon MP3 Store" msgstr "Buscar na Tenda de MP3 de Amazon" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45 msgid "How Your Purchases Support GNOME" msgstr "Como poden as súas compras apoiar a GNOME" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:55 msgid "Open Book" msgstr "Abrir libro" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:56 msgid "Merge Discs..." msgstr "Unir discos..." #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65 msgid "Resume" msgstr "Reanudar" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65 msgid "Resume playback of this audiobook" msgstr "Reanudar a reprodución deste audiolibro" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:138 #, csharp-format msgid "Merge the {0} selected discs into one book?" msgid_plural "Merge the {0} selected discs into one book?" msgstr[0] "Desexa unir o disco seleccionado {0} nun libro?" msgstr[1] "Desexa unir os {0} discos seleccionados nun libro?" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:143 msgid "" "This will ensure the disc numbers are all set properly, and then set the " "author and book title for all tracks on all these discs to the values below" msgstr "" "Isto comproba que os números dos discos estabelecense correctamente e logo " "estabelece o autor e o título do libro para todas as pistas en todos estes " "discos cos valores de embaixo" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:152 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:159 msgid "Book Title:" msgstr "Título do libro:" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:57 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:92 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87 msgid "Author" msgstr "Autor" #. Translators: This means the first letter of the author's name #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:63 msgid "Author Initial" msgstr "Autor orixinal" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:68 msgid "Book Title" msgstr "Título do libro" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:68 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:307 msgid "Audiobooks" msgstr "Audiolibros" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:75 msgid "Search your audiobooks" msgstr "Buscar nos audiolibros" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:146 #, csharp-format msgid "{0} book" msgid_plural "{0} books" msgstr[0] "{0} libro" msgstr[1] "{0} libros" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:150 msgid "Audiobooks Folder" msgstr "Cartafol de audiolibros" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:114 msgid "Resume Playback" msgstr "Reiniciar a reprodución" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:120 msgid "No Bookmark Set" msgstr "Non hai marcadores estabelecidos" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:76 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:56 msgid "Audio CD" msgstr "CD de son" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:102 #, csharp-format msgid "Track {0}" msgstr "Pista {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:121 msgid "Importing Audio CD" msgstr "Importando CD de son" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122 msgid "Initializing Drive" msgstr "Inicializando unidade" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:124 #, csharp-format msgid "" "{0} is still being imported into the music library. Would you like to " "stop it?" msgstr "{0} aínda estase importando á fonoteca. Quere detelo?" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:254 msgid "Cannot Import CD" msgstr "Non se pode importar o CD" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:233 msgid "Audio CDs" msgstr "CD de son" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:235 msgid "Audio CD Importing" msgstr "Importación de CD de son" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:238 msgid "_Import format" msgstr "Formato de _importación" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:242 msgid "_Automatically import audio CDs when inserted" msgstr "Importar _automaticamente os CD de son ao inserilos" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:243 msgid "" "When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata " "can be found and it is not already in the library." msgstr "" "Ao inserir un CD de son, comezar a importar automaticamente se se poden " "encontrar metadatos e non está xa na fonoteca." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:247 msgid "_Eject when done importing" msgstr "_Expulsar ao rematar a importación" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:248 msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it." msgstr "Cando un CD de son sexa importado, expulsalo automaticamente." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:251 msgid "Use error correction when importing" msgstr "Usar corrección de erros ao importar" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:252 msgid "" "Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as " "surface scratches, but will slow down importing substantially." msgstr "" "A corrección de erros trata de solucionar os problemas en certas áreas dos " "discos, tales como raiaduras na superficie, pero ralentizará moito a " "importación." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:320 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:441 msgid "Import CD" msgstr "Importar CD" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:321 msgid "Import this audio CD to the library" msgstr "Importar este CD de son á fonoteca" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:327 msgid "Duplicate CD" msgstr "Copiar un CD" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:328 msgid "Duplicate this audio CD" msgstr "Copiar este CD de son" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:131 msgid "Searching for track information..." msgstr "Buscando información sobre a pista..." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:164 msgid "Could not fetch track information" msgstr "Non foi posíbel obter información sobre a pista" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:192 msgid "Automatic import off since this album is already in the Music Library." msgstr "" "Desactivación automática de importación dado que este álbum xa se encontra " "na fonoteca." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:215 msgid "Could not import CD" msgstr "Non foi posíbel importar o CD" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:232 msgid "Could not duplicate audio CD" msgstr "Non foi posíbel copiar o CD de son" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:364 msgid "Ejecting audio CD..." msgstr "Expulsando CD de son..." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:382 #, csharp-format msgid "Could not eject audio CD: {0}" msgstr "Non foi posíbel expulsar o CD de son: {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:415 msgid "Audio CD Preferences" msgstr "Preferencias do CD de son" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:416 msgid "Eject Disc" msgstr "Expulsar disco" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:440 #, csharp-format msgid "Import ‟{0}”" msgstr "Importar ‟{0}”" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64 msgid "Detecting BPM" msgstr "Detectando BPM" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:92 msgid "D_etect" msgstr "D_etectar" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:104 msgid "T_ap" msgstr "T_oque" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:112 msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song" msgstr "Tentar que Banshee autodetecte os BPM desta canción" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:114 msgid "Play this song" msgstr "Reproducir esta canción" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:117 msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song manually" msgstr "" "Toque este botón de golpeo para estabelecer o BPM para esta canción " "manualmente" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:147 msgid "_Automatically detect BPM for all songs" msgstr "Detectar _automaticamente todos os BPM de todas as cancións" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148 msgid "" "Detect beats per minute (BPM) for all songs that don't already have a value " "set" msgstr "" "Detectar os pulsos por minuto (BPM) de todas as cancións que aínda non teñan " "estabelecido un valor" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58 msgid "Downloading Cover Art" msgstr "Descargando a portada" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:128 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42 msgid "Shared Music" msgstr "Música compartida" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73 msgid "Disconnected from music share" msgstr "Desconectado da compartición de música" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74 msgid "Unable to connect to music share" msgstr "Non foi posíbel conectar á compartición de música" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101 msgid "" "iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with " "other iTunes® 7 clients.\n" "\n" "No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is " "an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and we apologize for the " "unfortunate inconvenience." msgstr "" "iTunes® 7 introduciu novos problemas de compatibilidade e actualmente só " "funciona con outros clientes iTunes® 7.\n" "\n" "Ningún cliente de terceiros pode conectarse xa á compartición de música de " "iTunes®. Esta é unha limitación intencionada de Apple en iTunes® 7 e pedimos " "desculpas por esta desafortunada molestia." #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111 msgid "Common reasons for connection failures:" msgstr "Razóns típicas para fallos de conexión:" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117 msgid "The provided login credentials are invalid" msgstr "As credenciais de entrada proporcionadas non son válidas" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118 msgid "The login process was canceled" msgstr "Anulouse o proceso de rexistro" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119 msgid "Too many users are connected to this share" msgstr "Hai demasiados usuarios conectados a esta compartición" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121 msgid "You are no longer connected to this music share" msgstr "Xa non se encontra conectado a esta compartición de música" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125 msgid "Try connecting again" msgstr "Tente conectar de novo" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139 msgid "The music share is hosted by iTunes® 7" msgstr "A música compartida está aloxada en iTunes® 7" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47 msgid "Login to Music Share" msgstr "Conectarse a unha compartición de música" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80 msgid "Authentication Required" msgstr "Autenticación requirida" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:54 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuario:" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" #. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124 msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapResolverJob.cs:50 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106 #, csharp-format msgid "Connecting to {0}" msgstr "Conectado a {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:187 msgid "Add Remote DAAP Server" msgstr "Engadir servidor remoto DAAP" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:188 msgid "Add a new remote DAAP server" msgstr "Engadir un novo servidor remoto DAAP" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60 msgid "Music Share" msgstr "Compartición de música" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202 #, csharp-format msgid "Logging in to {0}." msgstr "Iniciando sesión en {0}." #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238 #, csharp-format msgid "Loading {0} track" msgid_plural "Loading {0} tracks" msgstr[0] "Cargando {0} pista" msgstr[1] "Cargando {0} pistas" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270 msgid "Loading playlists" msgstr "Cargando as listas de reprodución" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:46 msgid "Open remote DAAP server" msgstr "Abrir servidor remoto DAAP" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:51 msgid "Enter server IP address and port:" msgstr "Introduza o enderezo IP e porto do servidor:" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:133 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:67 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:91 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 msgid "Downloading eMusic Track(s)" msgstr "Descargando pista(s) de eMusic" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializando..." #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 msgid "Cancel all eMusic downloads?" msgstr "Quere cancelar todas as descargas de eMusic?" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 #, csharp-format msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s" msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s" msgstr[0] "Transferindo {0} ficheiro a {1} KB/s" msgstr[1] "Transferindo {0} de {2} ficheiros a {1} KB/s" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 msgid "Canceling Downloads" msgstr "Anulando as descargas" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 msgid "Waiting for downloads to terminate..." msgstr "Esperando a que as descargas finalicen..." #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:59 msgid "Import eMusic Downloads to Library" msgstr "Importar descargas de eMusica á fonoteca de música" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:61 msgid "eMusic Files" msgstr "Ficheiros eMusic" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:77 msgid "eMusic Tracks" msgstr "Pistas de eMusic" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreSource.cs:42 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:41 #| msgid "Music" msgid "eMusic" msgstr "eMusic" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45 #, csharp-format #| msgid "Search Results" msgid "Search eMusic" msgstr "Buscar en eMusic" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:56 #| msgid "Sign out of Amazon" msgid "Sign Out of eMusic" msgstr "Saír da sesión de eMusic" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58 msgid "File System Queue" msgstr "Cola do sistema de ficheiros" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:94 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73 msgid "Remove all tracks from the file system queue" msgstr "Eliminar todas as pistas da cola do sistema de ficheiros" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:103 msgid "Clear on Quit" msgstr "Limpar ao saír" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80 msgid "Clear the file system queue when quitting" msgstr "Limpar a cola do sistema de ficheiros ao saír" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:46 msgid "Duplicate Albums" msgstr "Álbumes duplicados" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:47 msgid "" "Displayed are albums that should likely be merged. For each row, click the " "desired title to make it bold, or uncheck it to take no action." msgstr "" "Os que se mostran son álbums que poderían ser combinados. Para cada fila, " "prema no título desexado para que se poña en negriña ou desmárqueo para non " "realizar ningunha acción" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:46 msgid "Duplicate Artists" msgstr "Artistas duplicados" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:47 msgid "" "Displayed are artists that should likely be merged. For each row, click the " "desired name to make it bold, or uncheck it to take no action." msgstr "" "Os que se mostran son álbums que poderían ser combinados. Para cada fila, " "prema no nome desexado para que se poña en negriña ou desmárqueo para non " "realizar ningunha acción" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixActions.cs:50 msgid "Fix Music Metadata..." msgstr "Arranxar metadatos de música..." #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:48 msgid "Metadata Fixer" msgstr "Arranxador de metadatos" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:54 msgid "Problem Type:" msgstr "Tipo de problema:" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:66 msgid "Apply Selected Fixes" msgstr "Aplicar as reparacións seleccionadas" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:46 msgid "Duplicate Genres" msgstr "Xéneros duplicados" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:47 msgid "" "Displayed are genres that should likely be merged. For each row, click the " "desired genre to make it bold, or uncheck it to take no action." msgstr "" "Os que se mostran son álbums que poderían ser combinados. Para cada fila, " "prema no xénero desexado para que se poña en negriña ou desmárqueo para non " "realizar ningunha acción" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:77 msgid " and " msgstr " e " #. Translators: These are articles that might be prefixed or suffixed #. on artist names or album titles. You can add as many as you need, #. separated by a pipe (|) #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:198 msgid "a|an|the" msgstr "un|unha|uns|unhas|o|a|os|as" #. Translators: This is the format commonly used in your langauge for #. suffixing an article, eg in English: ", The" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:202 #, csharp-format msgid ", {0}" msgstr ", {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/View.cs:77 msgid "Fix?" msgstr "Arranxar?" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:51 msgid "View Item Details" msgstr "Ver os detalles do elemento" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:60 msgid "Open Webpage" msgstr "Abrir páxina web" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:79 msgid "Visit Archive.org" msgstr "Visitar Archive.org" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:83 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:64 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:147 msgid "Subscribe" msgstr "Subscribirse" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:84 msgid "Subscribe to this search as a podcast" msgstr "Subscribirse a esta busca como un podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:88 #, csharp-format msgid "Internet Archive: {0}" msgstr "Internet Archive: {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:78 msgid "Close Item" msgstr "Pechar elemento" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:97 msgid "Getting item details from the Internet Archive" msgstr "Obtendo os detalles do elemento desde Internet Archive" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:148 msgid "Timed out getting item details from the Internet Archive" msgstr "" "Superouse o tempo de espera máximo para obter os detalle do elemento desde " "Internet Archive" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:149 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:190 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:301 msgid "Try Again" msgstr "Tentar de novo" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:151 msgid "Error getting item details from the Internet Archive" msgstr "" "Produciuse un erro ao obter os detalles do elemento desde Internet Archive" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:205 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:130 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:66 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:280 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:221 msgid "Creator:" msgstr "Creador:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:222 msgid "Venue:" msgstr "Lugar de actuación:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:223 msgid "Location:" msgstr "Localización:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:225 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:227 msgid "Year:" msgstr "Ano:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:229 msgid "Publisher:" msgstr "Editorial:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:230 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:173 msgid "Keywords:" msgstr "Palabras chave:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:231 msgid "License URL:" msgstr "URL da licenza:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:232 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:236 msgid "Downloads, overall:" msgstr "Descargas, total:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:237 msgid "Downloads, past month:" msgstr "Descargas, último mes:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:238 msgid "Downloads, past week:" msgstr "Descargas, última semana:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:242 msgid "Added:" msgstr "Engadido:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:243 msgid "Added by:" msgstr "Engadido por:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:244 msgid "Collections:" msgstr "Coleccións:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:246 msgid "Contributor:" msgstr "Contribuidores:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:247 msgid "Recorded by:" msgstr "Gravado por:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:248 msgid "Lineage:" msgstr "Liñaxe:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:249 msgid "Transferred by:" msgstr "Transferido por:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:266 msgid "Reviews" msgstr "Revisións" #. Translators: {0} is the number of reviewers, {1} is the average rating (not really relevant if there's only 1) #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:270 #, csharp-format msgid "{0} reviewer" msgid_plural "{0} reviewers, avg {1}" msgstr[0] "{0} revisor" msgstr[1] "{0} revisor, avg {1}" #. Translators: {0} is the unicode-stars-rating, {1} is the name of a person who reviewed this item, and {1} is a date/time string #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:289 #, csharp-format msgid "{0} by {1} on {2}" msgstr "{0}por{1} en {2}" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:319 msgid "Write your own review" msgstr "Escriba a súa propia revisión" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:108 msgid "Collection:" msgstr "Colección:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:117 #, csharp-format msgid "Optional Query" msgstr "Consulta opcional" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:164 msgid "Sort by:" msgstr "Ordenar por:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:119 msgid "Preferred Media Types" msgstr "Tipos multimedia preferidos:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:122 msgid "_Audio" msgstr "_Son" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:125 msgid "_Video" msgstr "_Vídeo" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:128 msgid "_Text" msgstr "_Texto" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:100 #, csharp-format msgid "Search..." msgstr "Buscar..." #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:111 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:119 msgid "Staff Picks" msgstr "Staff Picks" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:120 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:588 msgid "Creative Commons" msgstr "Creative Commons" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:121 msgid "History" msgstr "Historial" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:122 msgid "Classic Cartoons" msgstr "Debuxos animados clásicos" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:123 msgid "Speeches" msgstr "Discursos" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:124 msgid "For Children" msgstr "Para nenos" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:125 msgid "Poetry" msgstr "Poesía" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:126 msgid "Creator is United States" msgstr "O creador é EE.UU." #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:127 msgid "Old Movies" msgstr "Películas antigas" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:128 msgid "New From LibriVox" msgstr "Novo desde LibriVox" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:129 msgid "Old Texts" msgstr "Textos antigos" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:130 msgid "Charlie Chaplin" msgstr "Charlie Chaplin" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:131 msgid "NASA" msgstr "NASA" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:132 msgid "Library of Congress" msgstr "Biblioteca do congreso" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:148 msgid "" "The Internet Archive, a 501(c)(3) non-profit, is building a digital library " "of Internet sites and other cultural artifacts in digital form. Like a paper " "library, we provide free access to researchers, historians, scholars, and " "the general public." msgstr "" "Internet Archive, 501(c)(3) sen ánimo de lucro, está construíndo unha " "biblioteca digital de sitios de Internet e outros medios culturais en forma " "dixital. Como unha biblioteca de papel, proporcionamos acceso libre a " "investigadores, historiadores, estudantes e o público en xeral." #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:151 msgid "Visit the Internet Archive online at archive.org" msgstr "Visitar Internet Archive en liña archive.org" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:308 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:78 msgid "Movies" msgstr "Filmes" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:309 msgid "Lectures" msgstr "Conferencias" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:310 msgid "Concerts" msgstr "Concertos" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:311 msgid "Books" msgstr "Libros" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:58 msgid "Search Results" msgstr "Resultados da busca" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:139 msgid "Searching the Internet Archive" msgstr "Buscando en Internet Archive" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:175 msgid "No matches." msgstr "Non hai coincidencias." #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:180 #, csharp-format msgid "Showing 1 match" msgid_plural "Showing 1 to {0:N0} of {1:N0} total matches" msgstr[0] "Mostrando 1 coincidencia" msgstr[1] "Mostrando 1 a {0:N0} de {1:N0} coincidencias totais" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:189 msgid "Timed out searching the Internet Archive" msgstr "Superouse o tempo máximo de espera buscando en Internet Archive" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:194 msgid "Error searching the Internet Archive" msgstr "Produciuse un erro ao buscar en Internet Archive" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:88 msgid "Fetch more results from the Internet Archive?" msgstr "Desexa obter máis resultados de Internet Archive?" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:94 msgid "Fetch More" msgstr "Obter máis" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:128 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:61 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:98 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134 msgid "Creator" msgstr "Creador" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:129 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:75 msgid "Publisher" msgstr "Editorial" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:134 msgid "Formats" msgstr "Formatos" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:136 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:65 msgid "Added" msgstr "Engadido" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:62 msgid "Collection" msgstr "Colección" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:63 msgid "Contributor" msgstr "Contribuidor" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:64 msgid "Created" msgstr "Creado" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:68 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:69 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:70 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:73 msgid "Media Type" msgstr "Tipo multimedia" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:74 msgid "Review Count" msgstr "Número de revisións" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:71 msgid "Moving Images" msgstr "Imaxes en movemento" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:72 msgid "Animation & Cartoons" msgstr "Animación e debuxos animados" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:73 msgid "Arts & Music" msgstr "Arte e música" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:74 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:99 msgid "Computers & Technology" msgstr "Informática e tecnoloxía" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:75 msgid "Cultural & Academic Films" msgstr "Filmes culturais e académicos" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:76 msgid "Ephemeral Films" msgstr "Filmes efímeros" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:77 msgid "Home Movies" msgstr "Filmes caseiros" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:79 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:104 msgid "News & Public Affairs" msgstr "Novas e asuntos políticos" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:80 msgid "Open Source Movies" msgstr "Filmes de código aberto" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:81 msgid "Prelinger Archives" msgstr "Ficheiros Prelinger" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:82 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:109 msgid "Spirituality & Religion" msgstr "Espiritualidade e relixión" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:83 msgid "Sports Videos" msgstr "Vídeos deportivos" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:84 msgid "Videogame Videos" msgstr "Vídeos de videoxogos" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:85 msgid "Vlogs" msgstr "Videologs" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:86 msgid "Youth Media" msgstr "Vídeos de e sobre xoves" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:88 msgid "Texts" msgstr "Textos" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:89 msgid "American Libraries" msgstr "Bibliotecas estadounidenses" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:90 msgid "Canadian Libraries" msgstr "Bibliotecas canadienses" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:91 msgid "Universal Library" msgstr "Biblioteca universal" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:92 msgid "Project Gutenberg" msgstr "Proxecto Gutenberg" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:93 msgid "Children's Library" msgstr "Biblioteca infantil" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:94 msgid "Biodiversity Heritage Library" msgstr "Biblioteca Heritage de biodiversidade" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:95 msgid "Additional Collections" msgstr "Coleccións adicionais" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:98 msgid "Audio Books & Poetry" msgstr "Audiolibros e poesía" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:100 msgid "Grateful Dead" msgstr "Grateful Dead" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:101 msgid "Live Music Archive" msgstr "Ficheiro de música en vivo" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:102 msgid "Music & Arts" msgstr "Música e arte" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:103 msgid "Netlabels" msgstr "Netlabels" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:105 msgid "Non-English Audio" msgstr "Son non inglés" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:106 msgid "Open Source Audio" msgstr "Son de código aberto" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:108 msgid "Radio Programs" msgstr "Programas de radio" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:111 msgid "Education" msgstr "Educación" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:112 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:113 msgid "CLASP" msgstr "CLASP" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:92 msgid "Downloads This Week" msgstr "Descargas desta semana" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:93 msgid "Newest" msgstr "O máis novo" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:94 msgid "Oldest" msgstr "O máis antigo" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62 msgid "Not Set" msgstr "Sen configurar" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:54 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:65 msgid "Add Station" msgstr "Engadir emisora" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66 msgid "Add a new Internet Radio station or playlist" msgstr "" "Engadir unha emisora de radio de Internet nova ou unha lista de reprodución" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:82 msgid "Search your stations" msgstr "Buscar nas súas emisoras" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:83 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:60 msgid "Edit Station" msgstr "Editar emisora" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:133 msgid "Station" msgstr "Emisora" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:154 #, csharp-format msgid "{0} station" msgid_plural "{0} stations" msgstr[0] "{0} emisora" msgstr[1] "{0} emisoras" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:240 msgid "Please provide a valid station URI" msgstr "Proporcione un URI de emisora válida" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:253 msgid "Please provide a station genre" msgstr "Proporcione un xénero para a emisora" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:261 msgid "Please provide a station title" msgstr "Proporcione un título para a emisora" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67 msgid "Add new radio station" msgstr "Engadir unha emisora de radio" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68 msgid "Edit radio station" msgstr "Editar emisora de radio" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97 msgid "" "Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A " "description is optional." msgstr "" "Introduza o xénero, título e URL da emisora de radio que desexa engadir. A " "descrición é opcional." #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118 msgid "Station Genre:" msgstr "Xénero da emisora:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120 msgid "Station Name:" msgstr "Nome da emisora:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121 msgid "Stream URL:" msgstr "URL do fluxo:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122 msgid "Station Creator:" msgstr "Creador da emisora:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:171 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89 msgid "Description:" msgstr "Descrición:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:50 msgid "Rating:" msgstr "Puntuación:" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:125 msgid "_Last.fm" msgstr "_Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:126 msgid "Configure the Audioscrobbler plugin" msgstr "Configurar o engadido de Audioscrobbler" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:129 msgid "Visit _User Profile Page" msgstr "Visitar a páxina do perfil de _usuario" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:130 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:164 msgid "Visit Your Last.fm Profile Page" msgstr "Visitar a páxina do seu perfil de Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:135 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:91 msgid "_Enable Song Reporting" msgstr "_Activar o informe de cancións" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:136 msgid "Enable song reporting" msgstr "Activar o informe de cancións" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:66 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:74 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:98 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:113 msgid "View on Last.fm" msgstr "Ver en Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:75 msgid "View this artist's Last.fm page" msgstr "Ver a páxina de Last.fm deste artista" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:78 msgid "View Artist on Wikipedia" msgstr "Ver o artista en Wikipedia" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:79 msgid "Find this artist on Wikipedia" msgstr "Buscar este artista na Wikipedia" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:86 msgid "View Artist's Videos" msgstr "Ver vídeos do artista" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:87 msgid "Find videos by this artist" msgstr "Buscar vídeos deste artista" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:90 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:106 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:117 msgid "Recommend to" msgstr "Recomendar a" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:91 msgid "Recommend this artist to someone" msgstr "Recomendar este artista a alguén" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:99 msgid "View this album's Last.fm page" msgstr "Ver a páxina de Last.fm deste álbum" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:107 msgid "Recommend this album to someone" msgstr "Recomendar este álbum a alguén" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:114 msgid "View this track's Last.fm page" msgstr "Visitar a páxina de Last.fm para esta pista" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:118 msgid "Recommend this track to someone" msgstr "Recomendar esta pista a alguén" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:150 #, csharp-format msgid "http://last.fm/music/{0}" msgstr "http://last.fm/music/{0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:158 #, csharp-format msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}" msgstr "http://last.fm/music/{0}/{1}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:166 #, csharp-format msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}" msgstr "http://last.fm/music/{0}/_/{1}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:174 #, csharp-format msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" msgstr "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" #. Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia; change to your wikipedia language if you want #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:182 #: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:48 #, csharp-format msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:78 msgid "Account" msgstr "Conta" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:80 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:270 msgid "_Username" msgstr "Nome de _usuario" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:160 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:86 msgid "Sign up for Last.fm" msgstr "Rexistrarse en Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:254 msgid "" "Open Last.fm in a browser, giving you the option to authorize Banshee to " "work with your account" msgstr "" "Abrir Last.fm nun navegador, dándolle a opción de autorizar a Banshee para " "traballar coa súa conta" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:265 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49 msgid "Log in to Last.fm" msgstr "Iniciar sesión en Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:286 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:294 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:321 msgid "You need to allow Banshee to access your Last.fm account." msgstr "Necesita permitir a Banshee acceder á súa conta Last.fm." #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:296 msgid "Finish Logging In" msgstr "Finalizar o inicio de sesión" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:310 #, csharp-format msgid "You are logged in to Last.fm as the user {0}." msgstr "vostede iniciou a sesión en Last.fm como o usuario {0}." #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:313 msgid "Log out of Last.fm" msgstr "Saír da sesión en Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:123 msgid "Recently Loved Tracks" msgstr "Pistas favoritas recentes" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:124 msgid "Recently Played Tracks" msgstr "Pistas reproducidas recentemente" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:125 msgid "My Top Artists" msgstr "Os meus artistas destacados" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:211 #, csharp-format msgid "{0} plays" msgstr "{0} reproducións" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:243 msgid "Account Settings" msgstr "Axustes da conta" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:247 msgid "Join Last.fm" msgstr "Unirse a Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44 msgid "Last.fm Recommendations" msgstr "Recomendacións de Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80 #, csharp-format msgid "Top Albums by {0}" msgstr "Álbums destacados por {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81 #, csharp-format msgid "Top Tracks by {0}" msgstr "Pistas destacadas por {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:178 msgid "Recommended Artists" msgstr "Artistas recomendados" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:206 msgid "No similar artists found" msgstr "Non se encontraron artistas similares" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60 #, csharp-format msgid "{0}% Similarity" msgstr "{0}% de similaridade" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62 msgid "Unknown Similarity" msgstr "Similaridade descoñecida" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:59 msgid "_Add Station..." msgstr "_Engadir emisora..." #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:60 msgid "Add a new Last.fm radio station" msgstr "Engadir unha nova emisora de radio de Last.fm" #. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:73 #, csharp-format msgid "Listen to {0} Station" msgstr "Escoitar a emisora {0}" #. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:75 #, csharp-format msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist" msgstr "Escoitar a emisora {0} de Last.fm para este artista" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:80 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:81 msgid "Fans of" msgstr "Seguidores de {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:85 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:86 msgid "Similar to" msgstr "Similares a" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:94 msgid "Love Track" msgstr "Pista favorita" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:95 msgid "Mark current track as loved" msgstr "Marcar a pista actual como favorita" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:99 msgid "Ban Track" msgstr "Pista rexeitada" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:100 msgid "Mark current track as banned" msgstr "Marcar a pista actual como rexeitada" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:188 #, csharp-format msgid "Fans of {0}" msgstr "Seguidores de {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:209 #, csharp-format msgid "Similar to {0}" msgstr "Similares a {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:240 msgid "_Add Station" msgstr "_Engadir emisora" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:93 msgid "Sort Stations by" msgstr "Ordenar emisoras por" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:136 msgid "Total Play Count" msgstr "Número total de reproducións" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:68 msgid "New Station" msgstr "Nova emisora" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:90 msgid "Station _Type:" msgstr "_Tipo de emisora:" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:58 msgid "Last.fm Station" msgstr "Emisora de Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:151 msgid "Edit Last.fm Station" msgstr "Editar emisora de Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:152 msgid "Delete Last.fm Station" msgstr "Eliminar emisora de Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:239 #, csharp-format msgid "Tuning Last.fm to {0}." msgstr "Sintonizando Last.fm a {0}." #. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs. #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:249 #, csharp-format msgid "Failed to tune in station. {0}" msgstr "Fallou ao sintonizar a emisora. {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:357 #, csharp-format msgid "Getting new songs for {0}." msgstr "Obtendo novas cancións de {0}." #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:364 #, csharp-format msgid "No new songs available for {0}." msgstr "Non hai novas cancións dispoñíbeis de {0}." #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:390 #, csharp-format msgid "Failed to get new songs for {0}." msgstr "Fallou ao obter novas cancións de {0}." #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:451 #, csharp-format msgid "{0} song played" msgid_plural "{0} songs played" msgstr[0] "{0} canción reproducida" msgstr[1] "{0} cancións reproducidas" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:583 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:84 msgid "Recommended" msgstr "Recomendados" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:584 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:93 msgid "Personal" msgstr "Persoal" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:585 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:102 msgid "Mix" msgstr "Misturar" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:586 msgid "Banshee Group" msgstr "Grupo Banshee" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:587 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:111 msgid "Neighbors" msgstr "Veciños" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:85 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:94 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:103 msgid "For User:" msgstr "Para o usuario:" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:112 msgid "Of User:" msgstr "Do usuario:" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:120 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:121 msgid "Group Name:" msgstr "Nome do grupo:" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:129 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:130 msgid "Tag Name:" msgstr "Nome da etiqueta:" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:138 msgid "Fan" msgstr "Seguidor" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:139 msgid "Fans of:" msgstr "Seguidores de:" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:147 msgid "Similar" msgstr "Similar" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:148 msgid "Similar to:" msgstr "Similar a:" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:156 msgid "lastfm:// URL" msgstr "lastfm:// URL" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:157 msgid "lastfm://" msgstr "lastfm://" #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:110 msgid "Media" msgstr "Multimedia" #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:120 msgid "Library" msgstr "Fonoteca" #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:132 msgid "Launch the Banshee Media Player" msgstr "Lanzar o reproductor multimedia Banshee" #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:165 #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:50 msgid "Now Playing" msgstr "Reproducindo agora" #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MeeGoPanel.cs:60 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:2 msgid "media" msgstr "multimedia" #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:1 msgid "Quick access panel for your media" msgstr "Panel de acceso rápido para os seus ficheiros multimedia" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25 msgid "_Mini Mode" msgstr "Modo _mini" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:100 msgid "Full Mode" msgstr "Modo completo" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:123 msgid "Switch back to full mode" msgstr "Cambiar a modo completo" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:124 msgid "Change repeat playback mode" msgstr "Cambiar o modo de reprodución repetir canción" #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:50 msgid "Miro Guide" msgstr "Miro Guide" #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:97 msgid "Discover interesting podcasts in the Miro Guide podcast directory!" msgstr "Descubra interesantes podcasts no directorio de podcasts Miro Guide." #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:100 msgid "Open Miro Guide" msgstr "Abrir Miro Guide" #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:57 msgid "Search for podcasts" msgstr "Buscar podcasts" #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:58 msgid "Search for video podcasts" msgstr "q" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:139 msgid "_Show Notifications" msgstr "_Mostrar notificacións" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:140 msgid "Show notifications when item changes" msgstr "Mostrar notificacións ao cambiar o elemento" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:349 msgid "Still Running" msgstr "Aínda en execución" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:350 msgid "" "Banshee was closed to the notification area. Use the Quit option to " "end your session." msgstr "" "Banshee pechouse na área de notificación. Use a opción Saír para " "finalizar a sesión." #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:485 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:326 msgid "Skip this item" msgstr "Saltar este elemento" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:489 msgid "Cannot show notification" msgstr "Non foi posíbel mostrar a notificación" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} #. are Artist Name and Album Title, respectively; #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:523 #, csharp-format msgid "" "{0}by{1} {2}\n" "{0}from{1} {3}" msgstr "" "{0}por{1} {2}\n" "{0}de{1} {3}" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:68 msgid "Banshee" msgstr "Banshee" #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:59 msgid "Simplify" msgstr "Simplificar" #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:60 msgid "Simplify the Now Playing interface by hiding the source list and more" msgstr "" "Simplificar a interface de «En reprodución» agochando a lista de fontes e " "máis" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:143 #, csharp-format msgid "Unable to import track: {0}" msgstr "Non se pode importar a pista: {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:177 msgid "Importing from Amarok failed" msgstr "Fallou a importación de Amarok" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:188 msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #. TODO add Help button and dialog/tooltip #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:68 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:383 msgid "iTunes Importer" msgstr "Importador de iTunes" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:90 msgid "Import song ratings" msgstr "Importar valoracións de cancións" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:93 msgid "Import play statistics (playcount, etc.)" msgstr "Importar estatísticas de reprodución (número de reproducións, etc.)" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:96 msgid "Import playlists" msgstr "Importar listas de reprodución" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:120 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:386 #, csharp-format msgid "Locate your \"{0}\" file..." msgstr "Localice o seu ficheiro \"{0}\"..." #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:138 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:387 #, csharp-format msgid "Locate \"{0}\"" msgstr "Localice \"{0}\"" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:167 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:388 msgid "Locate iTunes Music Directory" msgstr "Localice o seu cartafol de música iTunes" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:196 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:390 #, csharp-format msgid "" "The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but Banshee was " "not able to infer the location of this directory. Please locate it." msgstr "" "A biblioteca de iTunes refírese ao seu cartafol de música como \"{0}\" pero " "Banshee non foi capaz de inferir a localización neste cartafol. Localíceo." #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:74 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:392 msgid "iTunes Media Player" msgstr "Reprodutor de música iTunes" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:134 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:394 msgid "" "Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format. " "Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to " "attempt to import anyway?" msgstr "" "Banshee non entende esta versión do formato de biblioteca de iTunes. A " "importación pode ou non traballar como se espera. Quere tentar a importala " "de todas formas?" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:439 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:235 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:396 msgid "Unable to import song." msgstr "Non se pode importar a pista." #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:369 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Reprodutor de música Rhythmbox" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:385 msgid "Import _playlists" msgstr "Importar _listas de reprodución" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:61 msgid "_Fill" msgstr "_Encher" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:73 msgid "f_rom" msgstr "de_nde" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:52 msgid "Add to Play Queue" msgstr "Engadir á cola de reprodución" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:53 msgid "Append selected songs to the play queue" msgstr "Engadir as cancións seleccionadas á cola de reprodución" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57 msgid "Play After" msgstr "Reproducir despois de" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:58 msgid "Add selected songs after the currently playing track, album, or artist" msgstr "" "Engadir as cancións seleccionadas despois da pista, álbum ou artista actual" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:62 msgid "Current Track" msgstr "Pista actual" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63 msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing song" msgstr "Engadir as cancións seleccionadas despois da canción en reprodución" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:67 msgid "Current Album" msgstr "Álbum actual" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:68 msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing album" msgstr "Engadir as cancións seleccionadas despois do álbum en reprodución" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:72 msgid "Current Artist" msgstr "Artista actual" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:73 msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing artist" msgstr "Engadir as cancións seleccionadas despois do artista en reprodución" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:80 msgid "Refresh random tracks in the play queue" msgstr "Actualizar as pistas aleatorias da cola de reprodución" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:85 msgid "Randomize the playback order of items in the play queue" msgstr "" "Facer aleatoria a orde de reprodución dos elementos da súa cola de " "reprodución" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:89 msgid "Add More" msgstr "Engadir máis" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:90 msgid "Add more random tracks to the play queue" msgstr "Engadir máis pistas aleatorias á cola de reprodución" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:95 msgid "Remove all tracks from the play queue" msgstr "Quitar todas as pistas da cola de reprodución" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:104 msgid "Clear the play queue when quitting" msgstr "Limpar a cola de reprodución ao saír" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:88 msgid "Remove From Play Queue" msgstr "Eliminar da cola de reprodución" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:965 msgid "Number of _played songs to show" msgstr "Número de cancións _reproducidas para mostrar" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:971 msgid "Number of _upcoming songs to show" msgstr "Número de cancións por _vir para mostrar" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:279 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:89 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69 #, csharp-format msgid "All Podcasts ({0})" msgstr "Todos os Podcast ({0})" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:102 msgid "Podcasts Folder" msgstr "Cartafol de podcasts" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:129 msgid "Remove Podcast" msgstr "Podcast remoto" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:134 msgid "Disable Auto Updates" msgstr "Desactivar actualizacións automáticas" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:152 #, csharp-format msgid "Network error updating {0}" msgstr "Produciuse un erro de rede ao actualizar {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:158 #, csharp-format msgid "Parsing error updating {0}" msgstr "Produciuse un erro de análise ao actualizar {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:161 #, csharp-format msgid "Authentication error updating {0}" msgstr "Produciuse un erro de autenticación ao actualizar {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:164 #, csharp-format msgid "Error updating {0}" msgstr "Produciuse un erro ao actualizar {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:220 msgid "Search your podcasts" msgstr "Buscar nos seus podcasts" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:222 msgid "Episode Properties" msgstr "Propiedades do capítulo" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:279 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88 msgid "Published" msgstr "Publicado" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:279 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:280 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:66 msgid "Downloaded" msgstr "Descargado" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:306 #, csharp-format msgid "{0} episode" msgid_plural "{0} episodes" msgstr[0] "{0} capítulo" msgstr[1] "{0} capítulos" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113 msgid "Never updated" msgstr "Nunca actualizado" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115 #, csharp-format msgid "Updated at {0}" msgstr "Actualizado en {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117 #, csharp-format msgid "Updated {0}" msgstr "Actualizado {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:62 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57 msgid "New Items" msgstr "Novos elementos" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58 msgid "All Items" msgstr "Todos os elementos" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 msgid "Downloading Podcast(s)" msgstr "Descargando podcast(s)" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 msgid "Cancel all podcast downloads?" msgstr "Quere anualr todas as descargas de podcasts?" #. "U", #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:73 msgid "Check all podcasts for new episodes" msgstr "Comprobar en todos os podcasts se hai novos capítulos" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:78 msgid "Add Podcast..." msgstr "Engadir podcast..." #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:79 msgid "Subscribe to a new podcast" msgstr "Subscribirse a un podcast novo" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:93 msgid "Unsubscribe and Delete" msgstr "Desubscribirse e eliminar" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:99 msgid "Check for New Episodes" msgstr "Comprobar se hai novos episodios" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:105 msgid "Download All Episodes" msgstr "Descargar todos os episodios" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:111 msgid "Visit Podcast Homepage" msgstr "Visitar a web do podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:123 msgid "Podcast Properties" msgstr "Propiedades do podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:128 msgid "Mark as New" msgstr "Marcar como novo" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:134 msgid "Archive" msgstr "Arquivo" #. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:140 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:146 msgid "Cancel Download" msgstr "Anular a descarga" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:158 msgid "Visit Website" msgstr "Visitar sitio web" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:170 msgid "Add Podcast" msgstr "Engadir podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:268 #, csharp-format msgid "Delete File" msgid_plural "Delete Files" msgstr[0] "Eliminar ficheiro" msgstr[1] "Eliminar ficheiros" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:350 msgid "Invalid URL" msgstr "URL inválido" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:351 msgid "Podcast URL is invalid." msgstr "O URL do podcast non é válido." #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109 msgid "Episode Details" msgstr "Detalles do capítulo" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:105 msgid "Check periodically for new episodes" msgstr "Comprobar periodicamente se hai novos capítulos" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:106 msgid "" "If checked, Banshee will check every hour to see if this podcast has new " "episodes" msgstr "" "Se está marcado, Banshee comprobará cada hora se este podcast ten novos " "capítulos" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:109 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:136 msgid "Download new episodes" msgstr "Descargar os novos capítulos" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:112 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:137 msgid "Archive all episodes except the newest one" msgstr "Arquivar tódolos capítulos agás o más actual" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:135 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105 msgid "No description available" msgstr "Non hai descrición dispoñíbel" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:155 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:156 msgid "Website:" msgstr "Sitio web:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:158 msgid "Visit" msgstr "Visitar" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:166 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:133 msgid "Subscription Options" msgstr "Opcións de subscrición" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:169 msgid "Feed URL:" msgstr "URL do feed:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:170 msgid "Last Refreshed:" msgstr "Última actualización:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:172 msgid "Category:" msgstr "Categoría" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:174 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77 msgid "Podcast:" msgstr "Podcast:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:128 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:95 msgid "Subscribe to New Podcast" msgstr "Subscribirse ao novo podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:103 msgid "" "Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe." msgstr "Introduza a URL do podcast ao que desexa subscribirse." #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41 msgid "Download all episodes" msgstr "Descargar todos os episodios" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42 msgid "Download the most recent episode" msgstr "Descargar os episodios máis recentes" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43 msgid "Let me decide which episodes to download" msgstr "Deixarme decidir que episodios se descargan" #: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51 msgid "_Speaker:" msgstr "_Altofalante:" #: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40 msgid "Sample" msgstr "Mostra" #. Translators: {0} and {1} are Artist Name and #. Album Title, respectively; #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:243 #, csharp-format msgid "by '{0}' from '{1}'" msgstr "por «{0}» de «{1}»" #. Translators: {0} is for Album Title; #. e.g. 'from Killing with a Smile' #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:248 #, csharp-format msgid "from '{0}'" msgstr "de '{0}'" #. Translators: {0} is for Artist Name; #. e.g. 'by Parkway Drive' #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:253 #, csharp-format msgid "by '{0}'" msgstr "por «{0}»" #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:362 msgid "_Show Banshee in the sound menu" msgstr "_Mostrar Banshee no Menú de son" #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:363 msgid "Control Banshee through the sound menu" msgstr "Controle Banshee usando o Menú de son" #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59 msgid "Show SQL Console" msgstr "Mostrar consola SQL" #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64 msgid "Start SQL Monitoring" msgstr "Iniciar a monitorización SQL" #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69 msgid "Stop SQL Monitoring" msgstr "Deter a monitorización SQL" #: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:115 msgid "Track Preview" msgstr "Previsualización de pista" #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:136 msgid "Uploaded by" msgstr "Subido por" #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:233 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:234 msgid "Play in Banshee..." msgstr "Reproducir en Banshee…" #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:237 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:238 msgid "Play in Web Browser..." msgstr "Reproducir no navegador web…" #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/YouTubePane.cs:61 msgid "No videos found" msgstr "Non se encontrou ningún vídeo" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:36 msgid "open context menu" msgstr "abrir o panel contextual" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37 msgid "click" msgstr "clic" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37 msgid "menu" msgstr "menú" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:612 #, csharp-format msgid "Hide {0}" msgstr "Ocultar {0}" #. Translators: {0} is substituted with the application name #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:53 #, csharp-format msgid "{0} Encountered a Fatal Error" msgstr "Banshee encontrou un erro fatal {0} " #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:92 msgid "Error Details" msgstr "Detalles do erro" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:136 msgid "An unhandled exception was thrown: " msgstr "Produciuse unha excepción non tratada: " #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58 msgid "Assembly Version Information" msgstr "Información de versión da ensamblaxe" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64 msgid "Assembly Name" msgstr "Nome da ensamblaxe" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86 msgid "Condition:" msgstr "Condición:" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104 msgid "_Match" msgstr "_Coincide" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111 msgid "all" msgstr "todo" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112 msgid "any" msgstr "calquera" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117 msgid "of the following:" msgstr "do seguinte:" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58 msgid "_Limit to" msgstr "_Limitar a" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:85 msgid "selected by" msgstr "seleccionado por" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42 msgid "ago" msgstr "fai" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62 msgid "days" msgstr "días" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64 msgid "months" msgstr "meses" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65 msgid "years" msgstr "anos" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:71 #, csharp-format msgid "{0} download at {1}/s" msgid_plural "{0} downloads at {1}/s" msgstr[0] "{0} descarga a {1}/s" msgstr[1] "{0} descargas a {1}/s" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:79 #, csharp-format msgid "{0} download at {1}/s ({2} pending)" msgid_plural "{0} downloads at {1}/s ({2} pending)" msgstr[0] "{0} descarga a {1}/s ({2} pendentes)" msgstr[1] "{0} descargas a {1}/s ({2} pendentes)" #. public static readonly Operator Equal = new Operator ("equals", "= {0}", "==", "=", ":"); #. public static readonly Operator NotEqual = new Operator ("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:"); #. public static readonly Operator LessThanEqual = new Operator ("lessThanEquals", "<= {0}", "<="); #. public static readonly Operator GreaterThanEqual = new Operator ("greaterThanEquals", ">= {0}", ">="); #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47 msgid "before" msgstr "antes de" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48 msgid "after" msgstr "despois de" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:43 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45 msgid "is" msgstr "é" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:44 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46 msgid "is not" msgstr "non é" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47 msgid "at most" msgstr "como moito" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46 msgid "at least" msgstr "polo menos" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45 msgid "less than" msgstr "menos que" #. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on purpose #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44 msgid "more than" msgstr "máis que" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41 msgid "empty" msgstr "baleiro" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:90 #, csharp-format msgid "{0} ago" msgstr "fai {0}" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43 msgid "contains" msgstr "contén" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44 msgid "doesn't contain" msgstr "non contén" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:47 msgid "starts with" msgstr "comeza por" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:48 msgid "ends with" msgstr "remata en" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76 msgid "Last.fm Account Login" msgstr "Identificación de conta de Last.fm" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79 msgid "Please enter your Last.fm account credentials." msgstr "Introduza os seus credenciais da conta Last.fm." #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:106 msgid "Save and Log In" msgstr "Gardar e iniciar sesión" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:98 msgid "Authorize for Last.fm" msgstr "Autorizar para Last.fm" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/AudioscrobblerConnection.cs:447 msgid "" "Last.fm username is invalid or Banshee is not authorized to access your " "account." msgstr "" "O nome de usuario de Last.fm non é válido ou Banshee non está autorizado a " "acceder á súa conta." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:271 msgid "This service does not exist." msgstr "Este servizo non existe." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275 msgid "Stations are only available to paying Last.fm subscribers." msgstr "As emisoras só están dispoñíbeis para subscritores de Last.fm de pago." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:277 msgid "This station is not available." msgstr "Esta emisora non está dispoñíbel." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279 msgid "The request is missing a required parameter." msgstr "Á solicitude fáltalle un parámetro obrigatorio." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281 msgid "The specified resource is invalid." msgstr "O recurso especificado non é válido." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283 msgid "Server error, please try again later." msgstr "Erro do servidor, ténteo de novo máis tarde." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285 msgid "Invalid authentication information, please re-authenticate." msgstr "A información de autenticación non é válida, reautentíquese." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287 msgid "The API key used by this application is invalid." msgstr "A chave API usada por este aplicativo non é válida." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289 msgid "" "The streaming system is offline for maintenance, please try again later." msgstr "" "O sistema de fluxo está caído por mantemento, ténteo de novo máis tarde." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291 msgid "The method signature is invalid." msgstr "A sinatura do método non é válida." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:296 msgid "There is not enough content to play this station." msgstr "Non hai contido suficiente para reproducir esta emisora." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298 msgid "This group does not have enough members for radio." msgstr "Este grupo non conta con suficientes membros para a radio." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300 msgid "This artist does not have enough fans for radio." msgstr "Este artista non ten seguidores suficientes para a radio." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302 msgid "There are not enough neighbours for this station." msgstr "Non hai veciños suficientes para esta emisora." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304 msgid "There was an unknown error." msgstr "Ocorreu un erro descoñecido." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:313 msgid "Not connected to Last.fm." msgstr "Non está conectado a Last.fm." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:315 msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm" msgstr "Necesítanse detalles da conta antes de poder conectarse a Last.fm" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:317 msgid "No network connection detected." msgstr "Non se detectou conexión de rede." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:319 msgid "Last.fm username is invalid." msgstr "O nome de usuario de Last.fm non é válido." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:323 msgid "Connecting to Last.fm." msgstr "Conectando a Last.fm." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:325 msgid "Connected to Last.fm." msgstr "Conectado a Last.fm." #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:151 #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:97 #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:100 msgid "Unknown Podcast" msgstr "Podcast descoñecido" #~ msgid "GIO IO and Hardware backends" #~ msgstr "«Backend» de E/S GIO e de Hardware" #~ msgid "" #~ "Backend providers for the GNOME platform. Includes GConf support and " #~ "general GNOME integration." #~ msgstr "" #~ "Fornecedores de «backend» para a plataforma GNOME. Inclúe compatibilidade " #~ "para GConf e integración xeral con GNOME." #~ msgid "" #~ "GStreamer multimedia services including playback, CD ripping, and " #~ "transcoding." #~ msgstr "" #~ "Servizos multimedia de GStreamer, incluíndo reprodución, extracción de CD " #~ "e codificación." #~ msgid "Provides hardware support through HAL." #~ msgstr "Fornece compatibilidade de hardware a través de HAL." #~ msgid "" #~ "Provides an X11 backend for video support, which enables proper " #~ "fullscreen support." #~ msgstr "" #~ "Fornece un «backend» de X11 para compatibilidade de vídeo, que activa " #~ "unha compatibilidade axeitada para pantalla completa." #~ msgid "" #~ "Backend providers for the OSX platform. Includes general OSX integration." #~ msgstr "" #~ "Fornecedores de «backend» para a plataforma OSX. Inclúe integración xeral " #~ "con OSX." #~ msgid "Provides POSIX/UNIX support, including IO." #~ msgstr "Fornece compatibilidade con POSIX/UNIX, incluíndo E/S." #~ msgid "Provides low level non-GUI utilities." #~ msgstr "Fornece ferramentas de baixo nivel non visuais." #~ msgid "Provides non-GUI utilities and services." #~ msgstr "Fornece ferramentas e servizos non visuais." #~ msgid "Provides GUI utilities and services." #~ msgstr "Fornece ferramentas e servizos visuais." #~ msgid "Digital Media Player Support" #~ msgstr "Compatibilidade para reprodutores de soportes dixitais" #~ msgid "Provides general support for many kinds of media player devices." #~ msgstr "" #~ "Fornece compatibilidade xenérica para moitos tipos de dispositivos de " #~ "reprodución multimedia." #~ msgid "MeeGo Support" #~ msgstr "Compatibilidade para MeeGo" #~ msgid "Provides MeeGo integration, including a custom media panel." #~ msgstr "" #~ "Fornece integración con MeeGo, incluíndo un panel multimedia " #~ "personalizado." #~ msgid "" #~ "Provides a source that displays embedded video and provides fullscreen " #~ "video playback and controls." #~ msgstr "" #~ "Fornece un recurso para mostra de vídeo incrustado e controis e " #~ "reprodución de vídeo a pantalla completa." #~ msgid "Remote Audio" #~ msgstr "Son remoto" #~ msgid "Provides support for remote speakers like the Airport Express" #~ msgstr "" #~ "Fornece compatibilidade para altoparlantes remotos como os Airpot Express" #~ msgid "A sample source useful to developers." #~ msgstr "Código de mostra útil para desenvolvedores." #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Recursos" #~ msgid "SQL Debug Console" #~ msgstr "Consola de depuración SQL" #~ msgid "" #~ "Provides a UI for monitoring Banshee's SQL usage, and running queries." #~ msgstr "" #~ "Fornece unha interface para monitorizar o uso de SQL de Banshee e para " #~ "executar solicitudes." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Depuración" #~ msgid "Loved" #~ msgstr "Favoritas" #~ msgid "By User:" #~ msgstr "Polo usuario:" #~ msgid "Last updated:" #~ msgstr "Última actualización:" #~ msgid "Podcast Name:" #~ msgstr "Nome do podcast:" #~ msgid "When feed is updated:" #~ msgstr "Cando se actualiza a fonte:" #~ msgid "When new episodes are available: " #~ msgstr "Cando haxa novos episodios dispoñíbeis:" #~ msgid "Average Bitrate" #~ msgstr "Taxa de bits media" #~ msgid "Extreme" #~ msgstr "Extremo" #~ msgid "Insane" #~ msgstr "Demente" #~ msgid "LAME Preset" #~ msgstr "Preconfiguración de LAME" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Medio" #~ msgid "Preset" #~ msgstr "Preconfiguración" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Estándar" #~ msgid "VBR Mode" #~ msgstr "Modo VBR" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Cartafol persoal" #~ msgid "Manage _Extensions" #~ msgstr "Xestionar _extensións" #~ msgid "Manage extensions to add new features to Banshee" #~ msgstr "" #~ "Xestionar as extensións para engadir novas características a Banshee" #~ msgid "_Web Resources" #~ msgstr "Recursos _web" #~ msgid "Banshee _User Guide (Wiki)" #~ msgstr "_Guía do usuario de Banshee (Wiki)" #~ msgid "Learn about how to use Banshee" #~ msgstr "Aprender como usar o Banshee" #~ msgid "Videos From Photos Folder" #~ msgstr "Vídeos do cartafol Imaxes" #~ msgid "Audiobooks, etc" #~ msgstr "Audiolibros, etc" #~ msgid "Not Downloaded" #~ msgstr "Non descargado" #~ msgid "Old Items" #~ msgstr "Elementos antigos" #~ msgid "Mark as Old" #~ msgstr "Marcar como antigo" #~ msgid "Download Podcast(s)" #~ msgstr "Descargar podcast(s)" #~ msgid "Remove Downloaded File(s)" #~ msgstr "Eliminar ficheiros descargados" #~ msgid "_Cover Art" #~ msgstr "_Portada" #~ msgid "Manage cover art" #~ msgstr "Xestionar portadas" #~ msgid "_Download Cover Art" #~ msgstr "_Descargar portadas" #~ msgid "Download cover art for all tracks" #~ msgstr "Descargar portadas para todas as pistas" #~ msgid "MTP Support Ignoring Device" #~ msgstr "A compatibilidade con MTP ignora o dispositivo" #~ msgid "" #~ "Banshee's MTP audio player support can only handle one device at a time." #~ msgstr "" #~ "A compatibilidade de Banshee para reprodutores MTP só pode manexar un " #~ "dispositivo á vez." #~ msgid "Error Finding MTP Device Support" #~ msgstr "Produciuse un erro ao buscar a compatibilidade con dispositivos MTP" #~ msgid "" #~ "An MTP device was detected, but Banshee was unable to load support for it." #~ msgstr "" #~ "Detectouse un dispositivo MTP, pero Banshee non puido cargar a " #~ "compatibilidade para este." #, fuzzy #~ msgid ", the" #~ msgstr "Outro" #, fuzzy #~ msgid "the " #~ msgstr "Outro" #~ msgid "Refresh All Podcasts" #~ msgstr "Actualizar todos os podcasts" #~ msgid "Subscribe to Podcast..." #~ msgstr "Subscribirse a un podcast..." #~ msgid "Subscribe to Podcast" #~ msgstr "Subscribirse a un podcast" #~ msgid "Could not create 'filesrc' plugin" #~ msgstr "Non se puido crear o complemento 'filesrc'" #~ msgid "Could not create 'filesink' plugin" #~ msgstr "Non se puido crear o complemento 'filesink'" #~ msgid "Home Directory" #~ msgstr "Directorio persoal" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versión:" #~ msgid "Copyright/License:" #~ msgstr "Dereitos de autor/Licenza:" #~ msgid "Extension Dependencies:" #~ msgstr "Dependencias da extensión:" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Activar" #~ msgid "Primary Development" #~ msgstr "Desenvolvemento primario" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalles" #~ msgid "Choose an import _source:" #~ msgstr "Escolla unha fonte de importación:" #~ msgid "I_mport Media Source" #~ msgstr "I_mportar fonte multimedia" #~ msgid "Import Media to Library" #~ msgstr "Importar contido multimedia á colección" #~ msgid "{0} to add, {1} to remove" #~ msgstr "{0} para engadir, {1} para eliminar" #~ msgid "Manually manage this device" #~ msgstr "Xestionar este dispositivo manualmente" #~ msgid "" #~ "Manually managing your device means you can drag and drop items onto the " #~ "device, and manually remove them." #~ msgstr "" #~ "Xestionar manualmente o seu dispositivo significa que pode arrastrar " #~ "elementos sobre o dispositivo e eliminalos manualmente." #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Sincronizar" #~ msgid "Synchronize {0}" #~ msgstr "Sincronizar {0}" #~ msgid "Eject {0}" #~ msgstr "Expulsar {0}" #~ msgid "_Configure..." #~ msgstr "_Configurar..." #~ msgid "Configure the Last.fm Extension" #~ msgstr "Configurar a extensión para Last.fm" #~ msgid "Edit Last.fm Settings" #~ msgstr "Editar a configuración de Last.fm" #~ msgid "Failed to Login to Last.fm" #~ msgstr "Fallou ao iniciar sesión en Last.fm" #~ msgid "Either your username or password is invalid." #~ msgstr "Pode que o seu nome de usuario ou contrasinal non sexa válido." #~ msgid "No background tasks running" #~ msgstr "Non se están a executar tarefas en segundo plano" #~ msgid "Now Playing Clutter" #~ msgstr "Reproducindo popurrí agora"