# Biełaruski pierakład Banshee. # Copyright (C) 2007 THE Banshee'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the banshee package. # Ihar Hrachyshka , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-28 20:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-03 15:32+0200\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Belarusian Latin\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/audio-profiles/aac.xml.in.h:1 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" msgstr "Prasunutaja kadavańnie aŭdyjo (AAC)" #: ../data/audio-profiles/aac.xml.in.h:2 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4 msgid "Bitrate" msgstr "Častata bitaŭ" #: ../data/audio-profiles/aac.xml.in.h:3 msgid "" "Proprietary and standardized format that is superior to MP3, but not as " "popular." msgstr "" "Ułaśnicki j standartyzavany farmat, lepšy za MP3, ale nie taki papularny." #: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1 msgid "Free Lossless Audio Codec" msgstr "Svabodny kodek aŭdyjo biaz strataŭ jakaści (FLAC)" #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2 msgid "" "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but " "does not degrade audio quality." msgstr "" "Svabodny kodek aŭdyjo biaz strataŭ jakaści (FLAC) - heta kodek z adkrytymi " "kryničnymi kodami, jaki ŭžyvaje kampresiju, ale nie źmianšaje jakaści huku." #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1 msgid "" "A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces " "larger files at lower bitrates." msgstr "" "Ułaśnicki, starejšy, ale taksama papularny farmat huku z strataj jakaści, " "jaki vyrablaje bolšyja fajły ź mienšaj častatoj bitaŭ." #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2 msgid "Average Bitrate" msgstr "Siaredniaja častata bitaŭ" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3 msgid "Best" msgstr "Najlepšaja" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 msgid "Constant Bitrate" msgstr "Stałaja častata bitaŭ" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6 msgid "MP3 (LAME Encoder)" msgstr "MP3 (Koder LAME)" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7 msgid "VBR Mode" msgstr "Režym VBR" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8 msgid "VBR Quality" msgstr "Jakaść VBR" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9 msgid "Variable Bitrate" msgstr "Źmiennaja častata bitaŭ" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:10 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7 msgid "Worst" msgstr "Horšaja" #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3 msgid "MP3 (Xing Encoder)" msgstr "MP3 (Koder Xing)" #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1 msgid "Audio quality" msgstr "Jakaść huku" #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4 msgid "" "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a " "lower file size than MP3." msgstr "" "Vorbis - heta hukavy kodek z adkrytymi kryničnymi kodami i z strataj " "jakaści, jaki vyrablaje vyjście vysokaj jakaści ŭ fajły mienšych pamieraŭ, " "čym MP3." #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1 msgid "" "A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-" "quality lossy encoding with great dynamic range." msgstr "" "Chutki i efektyŭny farmat huku biaz strataŭ jakaści, jaki prapanuje " "kadavańnie biaz strataŭ albo z vyjście z stratami vysokaj jakaści z vydatnym " "dynamičnym dyjapazonam." #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4 msgid "Default" msgstr "Zmoŭčanaja" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5 msgid "Extra processing" msgstr "Dadatkovaja apracoŭka" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6 msgid "Highest" msgstr "Najvyšejšaja" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7 msgid "Lossy mode" msgstr "Stratny režym" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8 msgid "Mode" msgstr "Režym" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9 msgid "Store MD5 sum in the file" msgstr "Zachoŭvaj sumu MD5 u fajle" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10 msgid "Wavpack" msgstr "Wavpack" #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1 msgid "" "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code " "modulated (PCM) audio." msgstr "" "WAV+PCM - heta farmat biaz strataŭ jakaści, jaki ŭtrymlivaje " "nieskampresavany, suvory, zmadulavany ŭ puls-kod (PCM) huk." #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2 msgid "Waveform PCM" msgstr "Waveform PCM" #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1 msgid "" "A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file " "size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3." msgstr "" "Ułaśnicki farmat huku z stratami, vyjściem vysokaj jakaści i mienšymi " "pamierami fajłaŭ, čym dla MP3. WMA na 96 kbps paraŭnalny z MP3 na 128 kbps." #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2 msgid "Audio Quality" msgstr "Jakaść huku" #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5 msgid "Use a variable bitrate" msgstr "Užyj źmiennuju častatu bitaŭ" #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6 msgid "Windows Media Audio" msgstr "Windows Media Audio" #: ../data/banshee.desktop.in.in.h:1 msgid "Banshee Music Player" msgstr "Muzyčny player Banshee" #: ../data/banshee.desktop.in.in.h:2 msgid "Music Player" msgstr "Muzyčny player" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:222 msgid "Could not create pipeline" msgstr "Niemahčyma stvaryć kanvejer" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:228 msgid "Could not initialize element from cdda URI" msgstr "Niemahčyma inicyjalizavać element z cdda URI" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:242 msgid "Could not create mbtrm plugin" msgstr "Niemahčyma stvaryć plugin mbtrm" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:254 msgid "Could not create encoder pipeline" msgstr "Niemahčyma stvaryć kanvejer kodera" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:260 msgid "Could not create queue plugin" msgstr "Niemahčyma stvaryć plugin čarhavańnia" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:268 msgid "Could not create GNOME VFS output plugin" msgstr "Niemahčyma stvaryć plugin vyjścia GNOME VFS" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:284 msgid "Could not link cddasrcsrc to mbtrm" msgstr "Niemahčyma złučyć cddasrcsrc z mbtrm" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:289 msgid "Could not link mbtrm to queue" msgstr "Niemahčyma złučyć mbtrm z čarhoju" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:294 msgid "Could not link queue to encoder" msgstr "Niemahčyma złučyć čarhu z koderam" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:299 msgid "Could not link encoder to gnomevfssink" msgstr "Niemahčyma złučyć kodera z gnomevfssink" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:406 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:58 msgid "Banshee" msgstr "Banshee" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:432 msgid "Encoding element does not support tagging!" msgstr "Element kadavańnia nie padtrymlivaje tagavańnia!" #: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:160 msgid "No decoder could be found for source format." msgstr "Dla farmatu krynicy nia znojdziena koderaŭ." #: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:165 msgid "Could not stat encoded file" msgstr "Niemahčyma vykanać stat dla zakadavanaha fajłu" #: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:249 msgid "Could not create 'gnomevfssrc' plugin" msgstr "Niemahčyma stvaryć plugin \"gnomevfssrc\"" #: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:255 msgid "Could not create 'decodebin' plugin" msgstr "Niemahčyma stvaryć plugin \"decodebin\"" #: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:261 msgid "Could not create 'gnomevfssink' plugin" msgstr "Niemahčyma stvaryć plugin \"gnomevfssink\"" #: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:267 msgid "Could not create 'sinkben' plugin" msgstr "Niemahčyma stvaryć plugin \"sinkben\"" #: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:273 msgid "Could not create 'audioconvert' plugin" msgstr "Niemahčyma stvaryć plugin \"audioconvert\"" #: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:279 msgid "Could not create encoding pipeline" msgstr "Niemahčyma stvaryć kanvejer kadavańnia" #: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:285 msgid "Could not get sink pad from encoder" msgstr "Niemahčyma atrymać pryjomnika ad kodera" #: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:368 msgid "Could not construct pipeline" msgstr "Niemahčyma skanstrujavać kanvejer" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:92 msgid "Could not initialize GStreamer library" msgstr "Niemahčyma inicyjalizavać biblijateku GStreamer" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:187 msgid "Unknown Error" msgstr "Nieviadomaja pamyłka" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:245 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:82 msgid "Buffering" msgstr "Buferavańnie" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:87 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:51 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:77 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/TrackListView.cs:55 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:47 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:778 msgid "Artist" msgstr "Vykanaŭca" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:92 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:50 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/TrackListView.cs:56 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:46 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:780 msgid "Album" msgstr "Albom" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:97 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:52 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/TrackListView.cs:54 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:49 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:779 msgid "Title" msgstr "Nazva" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:102 msgid "Count" msgstr "Kolkaść" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:107 msgid "Number" msgstr "Numar" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:112 msgid "Count (unsorted)" msgstr "Kolkaść (nie ŭparadkavana)" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:117 msgid "Number (unsorted)" msgstr "Numar (nie ŭparadkavana)" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:144 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/LibraryArtistInfo.cs:67 msgid "Unknown Artist" msgstr "Nieviadomy vykanaŭca" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:153 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/LibraryAlbumInfo.cs:68 msgid "Unknown Album" msgstr "Nieviadomy albom" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:162 msgid "Unknown Title" msgstr "Nieviadomaja nazva" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Streaming/SaveTrackMetadataJob.cs:42 #, csharp-format msgid "Saving tags for {0}" msgstr "Zapis tagaŭ dla {0}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:76 msgid "Scanning for songs" msgstr "Pošuk pieśniaŭ" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:115 msgid "Scanning..." msgstr "Skanavańnie..." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:276 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:54 msgid "Importing Songs" msgstr "Impartavańnie pieśniaŭ" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:282 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113 msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?" msgstr "Ciapier adbyvajecca impartavańnie. Chočaš spynić jaho?" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:288 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:77 #, csharp-format msgid "Importing {0} of {1}" msgstr "Impartavańnie {0} z {1}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/HomeDirectoryImportSource.cs:48 msgid "Home Directory" msgstr "Chatni kataloh" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:47 msgid "Library" msgstr "Biblijateka" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:53 msgid "Remove From Library" msgstr "Vydal ź biblijateki" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:87 msgid "Default player engine" msgstr "Zmoŭčany ruchavik playera" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:94 msgid "" "No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly " "installed." msgstr "" "Ruchaviki playera nia znojdzienyja. Upeŭnisia, što Banshee byŭ paśpiachova " "zainstalavany." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:258 msgid "Problem with Player Engine" msgstr "Prablema ŭ ruchaviku playera" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:57 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:789 msgid "Playlist" msgstr "Śpis" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:109 msgid "Remove From Playlist" msgstr "Vydal sa śpisu" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:110 msgid "Delete Playlist" msgstr "Vydal śpis" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:285 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:291 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:104 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:57 msgid "New Playlist" msgstr "Novy śpis" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:46 msgid "Windows Media ASX (*.asx)" msgstr "Windows Media ASX (*.asx)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:44 msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)" msgstr "Pašyrany MPEG versii 3.0 (*.m3u)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:51 msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)" msgstr "Śpis efirnaj tranślacyi Shoutcast versii 2 (*.pls)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:182 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:67 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:300 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:323 msgid "Unknown" msgstr "Nieviadomy" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:50 msgid "Close Error Report" msgstr "Začyni rapart ab pamyłcy" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:78 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:50 msgid "Error" msgstr "Pamyłka" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:79 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:39 msgid "Details" msgstr "Detali" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:48 msgid "Could not launch URL" msgstr "Niemahčyma ŭruchomić URL" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:49 #, csharp-format msgid "" "{0} could not be opened: {1}\n" "\n" " Check your 'Preferred Applications' settings." msgstr "" "Niemahčyma adčynić {0}: {1}\n" "\n" " Pravier nałady \"Pažadanych aplikacyj\"." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:107 #, csharp-format msgid "Importing Songs from {0}" msgstr "Impartavańnie pieśniaŭ z {0}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/NetworkDetect.cs:47 msgid "There is no available network connection" msgstr "Niama sietkavaha spałučeńnia" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/NetworkDetect.cs:81 msgid "Cannot connect to NetworkManager" msgstr "Niemahčyma spałučycca z NetworkManageram" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/NetworkDetect.cs:82 msgid "An available, working network connection will be assumed" msgstr "Budzie vykarystanaje pracoŭnaje sietkavaje spałučeńnie" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:218 msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:46 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:45 msgid "Random" msgstr "Vypadkovy" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:53 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/TrackListView.cs:60 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:48 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:781 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:92 msgid "Genre" msgstr "Styl" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:55 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:50 msgid "Highest Rating" msgstr "Najvyšejšy rating" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:56 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:51 msgid "Lowest Rating" msgstr "Najnižejšy rating" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:58 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:53 msgid "Most Often Played" msgstr "Najčaściej hranyja" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:59 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:52 msgid "Least Often Played" msgstr "Najradziej hranyja" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:61 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:56 msgid "Most Recently Played" msgstr "Niadaŭna hranyja" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:62 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:57 msgid "Least Recently Played" msgstr "Daŭno hranyja" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:64 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:54 msgid "Most Recently Added" msgstr "Niadaŭna dadadzienyja" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:65 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:55 msgid "Least Recently Added" msgstr "Daŭno dadadzienyja" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:69 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:62 msgid "songs" msgstr "pieśni" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:70 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:63 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/DateQueryValueEntry.cs:61 msgid "minutes" msgstr "chvilin" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:71 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:64 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/DateQueryValueEntry.cs:62 msgid "hours" msgstr "hadzin" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:72 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:65 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:73 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62 msgid "GB" msgstr "GB" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:79 #, fuzzy msgid "artist" msgstr "Vykanaŭca" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:79 msgid "by" msgstr "ad" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:79 #, fuzzy msgid "artists" msgstr "Vykanaŭca" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86 #, fuzzy msgid "album" msgstr "Albom" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Zroblena" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86 msgid "from" msgstr "z" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:91 msgid "Disc" msgstr "Dysk" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:93 #, fuzzy msgid "disc" msgstr "źjaŭlajecca" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:93 msgid "cd" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:93 #, fuzzy msgid "discnum" msgstr "Siaredniaja" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:98 msgid "Track Title" msgstr "Nazva pieśni" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:100 #, fuzzy msgid "title" msgstr "Nazva" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:100 #, fuzzy msgid "titled" msgstr "Nazva" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:100 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Nazva ikony" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:100 #, fuzzy msgid "named" msgstr "Uklučany" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:105 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/TrackListView.cs:59 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:808 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:93 msgid "Year" msgstr "Hod" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:107 #, fuzzy msgid "year" msgstr "Hod" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:107 msgid "released" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:107 msgid "yr" msgstr "" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:114 #, fuzzy msgid "genre" msgstr "Styl" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:118 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:806 msgid "Rating" msgstr "Rating" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:120 #, fuzzy msgid "rating" msgstr "Rating" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:120 #, fuzzy msgid "stars" msgstr "pačynajecca na" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:125 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/TrackListView.cs:61 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:785 msgid "Play Count" msgstr "Kolkaść vykanańniaŭ" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:127 #, fuzzy msgid "plays" msgstr "Vykanańniaŭ" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:127 #, fuzzy msgid "playcount" msgstr "Kolkaść vykanańniaŭ" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:127 msgid "listens" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:132 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/TrackListView.cs:62 #, fuzzy msgid "Skip Count" msgstr "Kolkaść" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:134 msgid "skips" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:134 msgid "skipcount" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:139 msgid "File Size" msgstr "Pamier fajłu" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:141 msgid "size" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:141 msgid "filesize" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:146 msgid "File Location" msgstr "Pałažeńnie fajłu" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:148 msgid "uri" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:148 #, fuzzy msgid "path" msgstr "Ściežka da fajłu" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:148 #, fuzzy msgid "file" msgstr "Nazva" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:148 #, fuzzy msgid "location" msgstr "Pałažeńnie" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:153 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/TrackListView.cs:57 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:784 msgid "Duration" msgstr "Praciahłaść" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:155 #, fuzzy msgid "duration" msgstr "Praciahłaść" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:155 msgid "length" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:155 #, fuzzy msgid "time" msgstr "Čas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:160 msgid "Mime Type" msgstr "Typ MIME" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:162 msgid "type" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:162 msgid "mimetype" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:162 #, fuzzy msgid "format" msgstr "Farmat dysku:" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:162 #, fuzzy msgid "ext" msgstr "_Nastupnaja" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:167 msgid "Last Played Date" msgstr "Data apošniaha vykanańnia" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:169 #, fuzzy msgid "lastplayed" msgstr "Apošniaje vykanańnie" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:169 #, fuzzy msgid "played" msgstr "Player" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:169 #, fuzzy msgid "playedon" msgstr "Jašče nia hrany" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:174 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/TrackListView.cs:65 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:782 msgid "Date Added" msgstr "Data dadadzienaja" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:176 #, fuzzy msgid "added" msgstr "Data dadadzienaja" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:176 #, fuzzy msgid "imported" msgstr "Impartuj" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:176 msgid "addedon" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:176 #, fuzzy msgid "dateadded" msgstr "Data dadadzienaja" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:176 #, fuzzy msgid "importedon" msgstr "Impartavańnie" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:54 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:803 msgid "Smart Playlist" msgstr "Razumny śpis" #. Set translated names for operators #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:300 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:307 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:314 msgid "is" msgstr "źjaŭlajecca" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:301 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:308 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:315 msgid "is not" msgstr "nie źjaŭlajecca" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:302 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:309 msgid "at most" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:303 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:310 #, fuzzy msgid "at least" msgstr "nia mienš za" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:311 msgid "less than" msgstr "mienš za" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:305 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:312 msgid "more than" msgstr "bolš za" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:316 msgid "contains" msgstr "utrymlivaje" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:317 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "nia ŭtrymlivaje" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:318 msgid "starts with" msgstr "pačynajecca na" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:319 msgid "ends with" msgstr "zakančvajecca na" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79 msgid "Unable to Migrate Smart Playlists" msgstr "Niemahčyma pravieści mihracyju razumnych śpisaŭ" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:80 #, csharp-format msgid "Please file a bug with this error: {0}" msgstr "Kali łaska, paviedam nam ab hetaj pamyłcy: {0}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:55 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:48 msgid "Edit Smart Playlist" msgstr "Redahuj razumny śpis" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:202 msgid "Delete Smart Playlist" msgstr "Vydal razumny śpis" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:47 msgid "Import Errors" msgstr "Pamyłki impartavańnia" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:275 msgid "Name" msgstr "Nazva" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:280 msgid "GenericName" msgstr "ZvyčajnajaNazva" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:298 msgid "FilterQuery" msgstr "ZapytFiltracyi" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:337 #, csharp-format msgid "{0} song" msgid_plural "{0} songs" msgstr[0] "{0} pieśnia" msgstr[1] "{0} pieśni" msgstr[2] "{0} piesień" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:345 #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:203 #, csharp-format msgid "{0} day" msgid_plural "{0:0.0} days" msgstr[0] "{0} dzień" msgstr[1] "{0} dni" msgstr[2] "{0} dzion" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:349 #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:202 #, csharp-format msgid "{0} hour" msgid_plural "{0:0.0} hours" msgstr[0] "{0} hadzina" msgstr[1] "{0} hadziny" msgstr[2] "{0} hadzin" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:353 #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:201 #, csharp-format msgid "{0} minute" msgid_plural "{0:0.0} minutes" msgstr[0] "{0} chvilina" msgstr[1] "{0} chviliny" msgstr[2] "{0} chvilin" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.AudioProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:84 msgid "No available profiles" msgstr "Niama profilaŭ" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.AudioProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:72 msgid "Advanced" msgstr "Pašyrany" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:2 msgid "0 MB" msgstr "0 MB" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:3 msgid "0:00" msgstr "0:00" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:4 msgid "Albu_m:" msgstr "_Albom:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:5 msgid "Album Cover:" msgstr "Vokładka albomu:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:6 msgid "Bitrate:" msgstr "Častata bitaŭ:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:7 msgid "CD Importing" msgstr "Impartavańnie CD" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:8 msgid "Channels:" msgstr "Kanały:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Detali" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:10 msgid "Duration:" msgstr "Praciahłaść:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:11 msgid "File System Organization" msgstr "Arhanizacyja fajłavaj systemy" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:12 msgid "File name:" msgstr "Nazva fajłu:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:13 msgid "File size:" msgstr "Pamier fajłu:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:14 msgid "Imported on:" msgstr "Impartavany:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:15 msgid "Last played:" msgstr "Apošniaje vykanańnie:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:16 msgid "Location:" msgstr "Pałažeńnie:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:17 msgid "Music _Library" msgstr "_Muzyčnaja biblijateka" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:18 msgid "Play count:" msgstr "Kolkaść vykanańniaŭ:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "Častata sampłaŭ:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:20 msgid "Session Information" msgstr "Źviestki sesii" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:21 msgid "Track _count:" msgstr "Kolkaść _vykanańniaŭ:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:22 msgid "Track _number:" msgstr "_Numar pieśni:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:23 msgid "Write Options" msgstr "Opcyi zapisu" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:24 msgid "_Artist:" msgstr "_Vykanaŭca:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:25 msgid "_Disc:" msgstr "_Dysk:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:26 msgid "_Genre:" msgstr "_Styl:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:27 msgid "_Rating:" msgstr "_Rating:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:28 msgid "_Title:" msgstr "_Nazva:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:29 msgid "_Year:" msgstr "_Hod:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:30 msgid "Import Music to Library" msgstr "Impartuj muzyku ŭ biblijateku" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:31 msgid "Apply common field values to all tracks" msgstr "Prymiani supolnyja vartaści paloŭ da ŭsich pieśniaŭ" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:32 msgid "Artwork" msgstr "Styl" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:33 msgid "Back" msgstr "Nazad" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:34 msgid "Choose an import source:" msgstr "Abiary krynicu impartavańnia:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:35 msgid "Co_py files to music folder when importing" msgstr "_Kapijuj fajły ŭ muzyčny kataloh pry impartavańni" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:36 msgid "Copy to all" msgstr "Skapijuj dla ŭsich" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:37 msgid "Create a new preset" msgstr "Stvary novy raskład" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:38 msgid "Delete the active preset" msgstr "Vydal aktyŭny raskład" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:40 msgid "Disc Options" msgstr "Opcyi dysku" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:41 msgid "Disc format:" msgstr "Farmat dysku:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:42 msgid "Disc name:" msgstr "Nazva dysku:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:43 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Bolš nie pakazvaj hetaha dyjalohu" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:44 msgid "Eject disc after writing" msgstr "Vysuń dysk paśla zapisu" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:45 msgid "Embed directly in song" msgstr "Ustaŭ prosta ŭ pieśniu" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:46 msgid "Enabled" msgstr "Uklučany" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:47 msgid "Enter Next" msgstr "Uviadzi nastupnaje" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:48 msgid "Enter the address of the file you would like to open:" msgstr "Uviadzi adras fajłu, jaki chočaš adčynić:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:49 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:51 msgid "File _name:" msgstr "_Nazva fajłu:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:52 msgid "Folder hie_rarchy:" msgstr "_Hierarchija katalohaŭ:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:53 msgid "Forward" msgstr "Napierad" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:54 msgid "Import Music Source" msgstr "Impartuj krynicu muzyki" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:55 msgid "Import Music to Library" msgstr "Impartuj muzyku ŭ biblijateku" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:56 msgid "Metadata" msgstr "Metaźviestki" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:57 msgid "O_utput format:" msgstr "_Farmat vyjścia:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:58 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:98 msgid "Open Location" msgstr "Adčyni pałažeńnie" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:59 msgid "Open in editor" msgstr "Adčyni ŭ redaktary" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:60 msgid "Playlist _Name: " msgstr "_Nazva śpisu: " #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:61 msgid "Predefined Smart Playlists" msgstr "Užo akreślenyja razumnyja śpisy" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:62 msgid "Preferences" msgstr "Nałady" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:63 msgid "Reset" msgstr "Viarni" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:64 msgid "Save to song directory" msgstr "Zapišy ŭ katalohu ź pieśniaj" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:65 msgid "Seek to Position" msgstr "Pieraskoč ŭ pazycyju" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:66 msgid "Select for use" msgstr "Abiary" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:68 msgid "Use error correction when importing" msgstr "Vypraŭlaj pamyłki pry impartavańni" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:69 msgid "Write _metadata to files" msgstr "Zapisvaj _metaźviestki ŭ fajłach" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:70 msgid "Write disc to:" msgstr "Zapišy dysk na:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:71 msgid "Write speed:" msgstr "Chutkaść zapisu:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:72 msgid "" "Your music library is empty. You may import new music into your library now, " "or choose to do so later." msgstr "" "Tvaja muzyčnaja biblijateka pustaja. Ty možaš zimpartavać novuju muzyku ŭ " "svaju biblijateku ciapier albo zrabić heta paźniej." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:73 msgid "_Write" msgstr "_Zapišy" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:47 msgid "Primary Development" msgstr "Hałoŭnaja raspracoŭka" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54 msgid "Contributors" msgstr "Supracoŭniki" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:78 msgid "Music Management and Playback for GNOME." msgstr "Kiravańnie j vykanańnie muzyki dla GNOME." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:80 msgid "" "Copyright © 2005-2007 Novell, Inc.\n" "Copyright © 2005 Aaron Bockover" msgstr "" "Copyright © 2005-2007 Novell, Inc.\n" "Copyright © 2005 Aaron Bockover" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:85 msgid "Banshee Wiki" msgstr "Banshee Wiki" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:45 msgid "Important tasks are running" msgstr "Vykonvajucca važnyja zadačy" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:47 msgid "" "Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be " "resumed automatically the next time Banshee is run." msgstr "" "Usie zadačy, jakija ciapier vykonvajucca, buduć anulavanyja, kali ty začyniš " "Banshee. Ich niemahčyma budzie aŭtamatyčna ŭznavić nastupnym uruchamleńniem " "Banshee." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:54 msgid "Quit anyway" msgstr "Usio roŭna vyjdzi" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:55 msgid "Continue running" msgstr "Praciahvaj pracavać" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39 msgid "Select album cover image" msgstr "Abiary vyjavu z vokładkaj albomu" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47 msgid "All image files" msgstr "Usie fajły vyjavaŭ" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54 msgid "JPEG image files" msgstr "Fajły vyjavaŭ JPEG" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59 msgid "PNG image files" msgstr "Fajły vyjavaŭ PNG" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54 msgid "Browse..." msgstr "Ahladaj..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:228 msgid "Automatically set all track numbers in increasing order" msgstr "Aŭtamatyčna vystaŭlaj numary ŭsich pieśniaŭ u paradku pavieličeńnia" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:229 msgid "Set all track counts to this value" msgstr "Vystaŭ ličylniki vykanańniaŭ usich pieśniaŭ u hetuju vartaść" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:230 msgid "Set all artists to this value" msgstr "Vystaŭ usich vykanaŭcaŭ u hetuju vartaść" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:231 msgid "Set all albums to this value" msgstr "Vystaŭ usie albomy ŭ hetuju vartaść" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:232 msgid "Set all disc numbers to this value" msgstr "Vystaŭ usie numary dyskaŭ u hetuju vartaść" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:233 msgid "Set all genres to this value" msgstr "Vystaŭ usie styli ŭ hetuju vartaść" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:234 msgid "Set all years to this value" msgstr "Vystaŭ usie hady ŭ hetuju vartaść" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:235 msgid "" "Apply the values of this track set for the Artist, Album Title, Genre, Track " "count, Year, and Rating fields to the rest of the selected tracks in this " "editor." msgstr "" "Prymiani vartaści paloŭ Vykanaŭca, Nazva albomu, Styl, Kolkaść vykanańniaŭ, " "Hod i Rating hetaj pieśni da inšych zaznačanych pieśniaŭ u hetym redaktary." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:236 msgid "Set all ratings to this value" msgstr "Vystaŭ usie ratingi ŭ hetuju vartaść" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:298 msgid "Never played" msgstr "Jašče nia hrany" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:312 #, csharp-format msgid "Editing song {0} of {1}" msgstr "Redahavańnie pieśni {0} z {1}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:313 #, csharp-format msgid "Editing {0}" msgstr "Redahavańńie {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50 msgid "_Music" msgstr "_Muzyka" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53 msgid "Import _Music..." msgstr "Impartuj _muzyku..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54 msgid "Import music from a variety of sources" msgstr "Impartuj muzyku z raznastajnych krynicaŭ" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57 msgid "Import Playlist..." msgstr "Impartuj śpis..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58 msgid "Import a playlist" msgstr "Impartuj śpis" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61 msgid "Open _Location..." msgstr "Adčyni _pałažeńnie..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62 msgid "Open a remote location for playback" msgstr "Adčyni addaleny adras, kab vykanać" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:65 msgid "_Quit" msgstr "_Vyjdzi" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:66 msgid "Quit Banshee" msgstr "Vyjdzi z Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:70 msgid "_Edit" msgstr "_Redahuj" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:73 msgid "_Preferences" msgstr "_Nałady" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:74 msgid "Modify your personal preferences" msgstr "Madyfikuj asabistyja nałady" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:77 msgid "Manage _Extensions" msgstr "Kiruj _pašyreńniami" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:78 msgid "Manage extensions to add new features to Banshee" msgstr "Kiruj pašyreńniami, kab dadać novyja mahčymaści Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:82 msgid "_Tools" msgstr "_Pryładździe" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:86 msgid "_Help" msgstr "_Dapamoha" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:89 msgid "_Web Resources" msgstr "_Web-sajty" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:92 msgid "Banshee _User Guide (Wiki)" msgstr "_Padručnik karystalnika Banshee (Wiki)" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:93 msgid "Learn about how to use Banshee" msgstr "Navučysia karystacca Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:98 msgid "Banshee _Home Page" msgstr "_Chatniaja staronka Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:99 msgid "Visit the Banshee Home Page" msgstr "Naviedaj chatniuju staronku Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:104 msgid "_Get Involved" msgstr "_Dałučajsia" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:105 msgid "Become a contributor to Banshee" msgstr "Stań udzielnikam prajektu Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:110 msgid "_Version Information..." msgstr "Źviestki ab _versii..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:111 msgid "View detailed version and configuration information" msgstr "Pakažy detalovyja źviestki ab versii j kanfihuracyi" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:150 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:157 msgid "Error opening stream" msgstr "Pamyłka, adčyniajučy płyń" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:151 msgid "Could not open stream or playlist" msgstr "Niemahčyma adčynić płyń ci śpis" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:158 msgid "Problem parsing playlist" msgstr "Prablema, raźbirajučy śpis" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:166 msgid "Import Playlist" msgstr "Impartuj śpis" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:175 msgid "Import" msgstr "Impartuj" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:198 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:215 msgid "Unable to Import Playlist" msgstr "Niemahčyma zimpartavać śpis" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:216 msgid "" "Banshee was unable to find any valid tracks to import. Please check the " "playlist and try again." msgstr "" "Banshee nie zmahła znajści prydatnych pieśniaŭ dziela impartavańnia. Pravier " "śpis i pasprabuj jašče." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:58 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:158 msgid "_Play" msgstr "_Hraj" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:59 msgid "Play or pause the current song" msgstr "Hraj albo prypyni dziejnuju pieśniu" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:62 msgid "_Next" msgstr "_Nastupnaja" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:63 msgid "Play the next song" msgstr "Hraj nastupnuju pieśniu" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:66 msgid "Pre_vious" msgstr "_Papiaredniaja" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:67 msgid "Play the previous song" msgstr "Hraj papiaredniuju pieśniu" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:70 msgid "Seek _to..." msgstr "Prakruci _da..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:71 msgid "Seek to a specific location in current song" msgstr "Prakruci da peŭnaj pazycyi hetaj pieśni" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:74 msgid "_Restart Song" msgstr "_Znoŭ pačni pieśniu" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:75 msgid "Restart the current song" msgstr "Znoŭ pačni hetuju pieśniu" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:80 msgid "Shu_ffle" msgstr "_Tasuj" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:81 msgid "Toggle between shuffle or continuous playback modes" msgstr "Pieraklučaj pamiž režymami tasavańnia i paśladoŭnaha vykanańnia" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:85 msgid "_Stop When Finished" msgstr "_Spyni ŭ kancy" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86 msgid "Stop playback after the current song finishes playing" msgstr "Spyni vykanańnie paśla zakančeńnia hetaj pieśni" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:92 msgid "_Playback" msgstr "_Vykanańnie" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:152 msgid "_Pause" msgstr "_Prypyni" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:71 msgid "_New Playlist" msgstr "_Novy śpis" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:72 msgid "Create a new empty playlist" msgstr "Stvary novy pusty śpis" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:75 msgid "New _Smart Playlist" msgstr "Novy _razumny śpis" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:76 msgid "Create a new smart playlist" msgstr "Stvary novy razumny śpis" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:86 msgid "Import Source" msgstr "Impartuj krynicu" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:87 msgid "Import source to library" msgstr "Impartuj krynicu ŭ biblijateku" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:93 msgid "Export Playlist..." msgstr "Ekspartuj śpis..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:94 msgid "Export a playlist" msgstr "Ekspartuj śpis" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:105 msgid "Refresh" msgstr "Abnavi" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:106 msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist" msgstr "Abnavi hety vypadkova ŭparadkavany razumny śpis piesień" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:111 msgid "Sort Children" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:114 msgid "Name Ascending" msgstr "Alfabetam" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:118 msgid "Name Descending" msgstr "Prociŭ alfabetu" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:122 msgid "Size Ascending" msgstr "Pa bolšym pamiery" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:126 msgid "Size Descending" msgstr "Pa mienšym pamiery" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:205 msgid "GtkActionPath" msgstr "GtkActionPath" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:262 msgid "Could not export playlist" msgstr "Niemahčyma zekspartavać śpis" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:333 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to delete this {0}?" msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić {0}?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:342 #, csharp-format msgid "Do not ask me this again" msgstr "Bolš nie pytaj mianie" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:87 msgid "Select _All" msgstr "Zaznač _usio" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:88 msgid "Select all tracks" msgstr "Zaznač usie pieśni" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:91 msgid "Select _None" msgstr "_Anuluj zaznačeńnie" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:92 msgid "Unselect all tracks" msgstr "Admiani zaznačeńnie ŭsich piesień" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:95 msgid "_Edit Track Metadata" msgstr "_Redahuj metaźviestki pieśni" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:96 msgid "Edit metadata on selected tracks" msgstr "Redahuj metaźviestki dla zaznačanych pieśniaŭ" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:99 msgid "Add _to Playlist" msgstr "Dadaj _da śpisu" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:100 msgid "Append selected songs to playlist or create new playlist from selection" msgstr "Dadaj zaznačanyja pieśni da śpisu albo stvary novy śpis z zaznačanych" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:105 msgid "Create new playlist from selected tracks" msgstr "Stvary novy śpis z zaznačanych pieśniaŭ" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:109 msgid "_Remove" msgstr "_Vydal" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:110 msgid "Remove selected track(s) from this source" msgstr "Vydal zaznačanyja pieśni z hetaj krynicy" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:113 msgid "Remove From _Library" msgstr "Vydal ź _biblijateki" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:114 msgid "Remove selected track(s) from library" msgstr "Vydal zaznačanyja pieśni ź biblijateki" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:117 msgid "_Delete From Drive" msgstr "_Vydal z dysku" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:118 msgid "Permanently delete selected song(s) from medium" msgstr "Nazaŭždy vydal zaznačanyja pieśni z nośbita" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:124 msgid "_Search for Songs" msgstr "_Šukaj pieśni" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:125 msgid "Search for songs matching certain criteria" msgstr "Šukaj pieśni, jakija adpaviadajuć peŭnamu kryteru" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:128 msgid "By Matching _Album" msgstr "Peŭny _albom" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:129 msgid "Search all songs of this album" msgstr "Šukaj usie pieśni z hetaha albomu" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:132 msgid "By Matching A_rtist" msgstr "Peŭny _vykanaŭca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:133 msgid "Search all songs of this artist" msgstr "Šukaj usie pieśni ad hetaha vykanaŭca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:432 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to permanently delete this song?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the selected {0} songs?" msgstr[0] "Ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić hetuju {0} pieśniu?" msgstr[1] "Ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić hetyja {0} pieśni?" msgstr[2] "Ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić hetych {0} pieśniaŭ?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:436 msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost." msgstr "Zaznačanyja pieśni nazaŭždy źniknuć, kali ty vydališ ich." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:439 #, csharp-format msgid "Remove selection from {0}?" msgstr "Vydalić zaznačanyja z {0}?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:442 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to remove the selected song from your {1}?" msgid_plural "" "Are you sure you want to remove the selected {0} songs from your {1}?" msgstr[0] "Ty sapraŭdy chočaš vydalić {0} zaznačanuju pieśniu z {1}?" msgstr[1] "Ty sapraŭdy chočaš vydalić {0} zaznačanyja pieśni z {1}?" msgstr[2] "Ty sapraŭdy chočaš vydalić {0} zaznačanych pieśniaŭ z {1}?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:48 msgid "_View" msgstr "_Vyhlad" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:51 msgid "_Equalizer" msgstr "_Equalizer" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:52 msgid "View the graphical equalizer" msgstr "Pakažy hrafičny equalizer" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:57 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Poŭny ekran" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:58 msgid "Toggle Fullscreen Mode" msgstr "Pieraklučy poŭnaekranny režym" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:61 msgid "Show Cover _Art" msgstr "Pakažy _vokładku" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62 msgid "Toggle display of album cover art" msgstr "Pieraklučy pakaz vokładki albomu" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:132 msgid "Stop Operation" msgstr "Spyni aperacyju" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:133 #, csharp-format msgid "Stop {0}" msgstr "Spyni {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:136 msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?" msgstr "Dahetul vykonvajecca hetaja aperacyja. Chočaš spynić jaje?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138 #, csharp-format msgid "" "The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?" msgstr "Dahetul vykonvajecca aperacyja \"{0}\". Chočaš spynić jaje?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142 msgid "Continue" msgstr "Praciahvaj" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:143 #, csharp-format msgid "Continue {0}" msgstr "Praciahvaj {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:44 msgid "Import Files to Library" msgstr "Impartuj fajły ŭ biblijateku" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:63 msgid "Local Files" msgstr "Lakalnyja fajły" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:44 msgid "Import Folder to Library" msgstr "Impartuj kataloh u biblijateku" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:61 msgid "Local Folder" msgstr "Lakalny kataloh" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/TrackListView.cs:53 msgid "Track" msgstr "Ściežka" #. new SortableColumn ("Rating", new RatingColumnCell (null, true), 0.15, "Rating"), #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/TrackListView.cs:64 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:783 msgid "Last Played" msgstr "Apošniaje vykanańnie" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/TrackListView.cs:66 msgid "Location" msgstr "Pałažeńnie" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/PreferencesDialog.cs:69 msgid "Select library location" msgstr "Abiary pałažeńnie biblijateki" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/PreferencesDialog.cs:122 msgid "" "Enable this option to save tags and other metadata inside supported audio " "files" msgstr "" "Uklučy hetuju opcyju, kab zapisvać tagi i inšyja metaźviestki ŭnutry " "padtrymanych hukavych fajłaŭ" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/PreferencesDialog.cs:126 msgid "" "Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as " "surface scratches, but will slow down importing substantially." msgstr "" "Vypraŭleńnie pamyłak sprabuje vyrašyć prablemy dyskaŭ, napr. padrapanaść " "pavierchni dysku, ale istotna zapavolvaje impartavańnie." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/ConnectedMessageBar.cs:62 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/ConnectedMessageBar.cs:156 #, fuzzy msgid "Message.Text" msgstr "Paviedamleńnie" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/ConnectedMessageBar.cs:105 msgid "Message.Action.Label" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/InterfaceActionService.cs:181 msgid "ActiveSourceUIResource" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:61 msgid "Repeat N_one" msgstr "_Ničoha nie paŭtaraj" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:62 msgid "Do not repeat playlist" msgstr "Nie paŭtaraj śpis" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:65 msgid "Repeat _All" msgstr "Paŭtaraj _usio" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:66 msgid "Play all songs before repeating playlist" msgstr "Vykanaj usie pieśni da paŭtoru śpisu" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:69 msgid "Repeat Si_ngle" msgstr "Paŭtaraj _adnu pieśniu" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:70 msgid "Repeat the current playing song" msgstr "Paŭtaraj hranuju ciapier pieśniu" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:19 msgid "Export Playlist" msgstr "Ekspartuj śpis" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:28 msgid "Export" msgstr "Ekspartuj" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:53 msgid "Select Format: " msgstr "Abiary farmat: " #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:66 msgid "New Smart Playlist" msgstr "Novy razumny śpis" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:81 msgid "Neglected Favorites" msgstr "Zabytaje ŭlubionaje" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:92 msgid "700 MB of Favorites" msgstr "700 MB ŭlubionaha" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:100 msgid "80 Minutes of Favorites" msgstr "80 chvilin ulubionaha" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:108 msgid "Unheard" msgstr "Niečuvany" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:116 msgid "Unheard Podcasts" msgstr "Niečuvanyja podcasty" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilder.cs:115 msgid "to" msgstr "da" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilder.cs:489 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104 msgid "_Match" msgstr "_Znajdzi" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilder.cs:496 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111 msgid "all" msgstr "usie" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilder.cs:497 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112 msgid "any" msgstr "lubaja" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilder.cs:502 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117 msgid "of the following:" msgstr "z nastupnaha:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilder.cs:521 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58 msgid "_Limit to" msgstr "_Abmiažuj da" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilder.cs:538 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:82 msgid "selected by" msgstr "abraŭ" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:317 msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:318 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:452 msgid "Minutes" msgstr "Chviliny" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:319 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:453 msgid "Hours" msgstr "Hadziny" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:454 msgid "Days" msgstr "Dni" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:455 msgid "Weeks" msgstr "Tydni" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:456 msgid "Months" msgstr "Miesiacy" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:457 msgid "Years" msgstr "Hady" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:568 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:593 msgid "ago" msgstr "tamu" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:786 msgid "Track Number" msgstr "Numar pieśni" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/QueryBuilderModel.cs:807 msgid "Path" msgstr "Ściežka da fajłu" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:103 msgid "Browser on Left" msgstr "Hartač źleva" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:104 msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list" msgstr "Pakazvaj hartač vykanaŭcaŭ/albomaŭ źleva ad śpisu pieśniaŭ" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:107 msgid "Browser on Top" msgstr "Hartač uviersie" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:108 msgid "Show the artist/album browser above the track list" msgstr "Pakazvaj hartač vykanaŭcaŭ/albomaŭ pa-nad śpisam pieśniaŭ" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:113 msgid "Show Browser" msgstr "Pakažy hartač" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:114 msgid "Show or hide the artist/album browser" msgstr "Pakažy ci schavaj hartač vykanaŭcaŭ/albomaŭ" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:187 msgid "" "Insert\n" "Disc" msgstr "" "Ustaŭ\n" "Dysk" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/RatingMenuItem.cs:48 msgid "Rating:" msgstr "Rating:" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:84 msgid "Contacting..." msgstr "Spałučeńnie..." #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:86 msgid "Idle" msgstr "Bieździejny" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:90 #, csharp-format msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} z {1}" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:517 msgid "Muted" msgstr "Abiazhučana" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:519 msgid "Full Volume" msgstr "Poŭnaja hučnaść" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:71 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:98 msgid "Banshee Media Player" msgstr "Multymedyjny player Banshee" #. Translators: this is the window title when a track is playing #. {0} is the track title, {1} is the artist name #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:95 #, csharp-format msgid "{0} ({1})" msgstr "{0} ({1})" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:68 msgid "_Search:" msgstr "_Šukaj:" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:87 msgid "All Columns" msgstr "Usie kalony" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:89 msgid "Song Name" msgstr "Nazva pieśni" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:90 msgid "Artist Name" msgstr "Vykanaŭca" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:91 msgid "Album Title" msgstr "Nazva albomu" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:103 #, csharp-format msgid "Filter on {0}" msgstr "Vybiraj pavodle {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:108 msgid "_Audioscrobbler" msgstr "_Audioscrobbler" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:109 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:117 msgid "Configure the Audioscrobbler plugin" msgstr "Skanfihuruj plugin Audioscrobbler" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:112 msgid "Visit _user profile page" msgstr "Naviedaj staronku z _profilem karystalnika" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:113 msgid "Visit your Audioscrobbler profile page" msgstr "Naviedaj svaju staronku z profilem Audioscrobbler" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:116 msgid "_Configure..." msgstr "_Skanfihuruj..." #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:122 msgid "_Enable song reporting" msgstr "_Uklučy paviedamleńni ab pieśniach" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:123 msgid "Enable song reporting" msgstr "Uklučy paviedamleńni ab pieśniach" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:74 msgid "_Add Station" msgstr "_Dadaj stancyju" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:75 msgid "Add a new Last.fm radio station" msgstr "Dadaj novuju radyjo-stancyju Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:82 msgid "Connect" msgstr "Spałučysia" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:87 msgid "Sort Stations by" msgstr "Uparadkuj stancyi pavodle" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:95 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:127 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:152 msgid "View on Last.fm" msgstr "Pakažy na Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:96 msgid "View this artist's Last.fm page" msgstr "Pakažy staronku hetaha vykanaŭcy na Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:99 msgid "View Artist on Wikipedia" msgstr "Pakažy staronku ab vykanaŭcy ź Wikipedia" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:100 msgid "Find this artist on Wikipedia" msgstr "Šukaj hetaha vykanaŭcu na Wikipedia" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:107 msgid "View Artist's Videos" msgstr "Pakažy videa z vykanaŭcam" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:108 msgid "Find videos by this artist" msgstr "Šukaj videa ad hetaha vykanaŭcy" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:111 msgid "Listen to 'fans of' Station" msgstr "Słuchaj stancyju amataraŭ hetaha vykanaŭcy" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:112 msgid "Listen to the Last.fm 'fans of' station for this artist" msgstr "Słuchaj stancyju Last.fm ad amataraŭ hetaha vykanaŭcy" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:115 msgid "Listen to 'similar to' Station" msgstr "Słuchaj stancyju z padobnaj muzykaj" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:116 msgid "Listen to the Last.fm 'similar to' station for this artist" msgstr "Słuchaj stancyju Last.fm z padobnaj na hetaha vykanaŭcu muzykaj" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:119 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:135 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:156 msgid "Recommend to" msgstr "Rekamenduj" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:120 msgid "Recommend this artist to someone" msgstr "Rekamenduj hetaha vykanaŭcu kamu-niebudź" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:128 msgid "View this album's Last.fm page" msgstr "Pakažy staronku hetaha albomu na Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:136 msgid "Recommend this album to someone" msgstr "Adrekamenduj hety albom kamu-niebudź" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:143 msgid "Love Track" msgstr "Ulubionaja pieśnia" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:144 msgid "Mark current track as loved" msgstr "Paznač hetuju pieśniu jak ulubionuju" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:148 msgid "Ban Track" msgstr "Zabarani pieśniu" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:149 msgid "Mark current track as banned" msgstr "Paznač hetuju pieśniu jak zabaronienuju" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:153 msgid "View this track's Last.fm page" msgstr "Pakažy staronku hetaj pieśni na Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:157 msgid "Recommend this track to someone" msgstr "Adrekamenduj hetuju pieśniu kamu-niebudź" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:164 msgid "Station Name" msgstr "Nazva stancyi" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:169 msgid "Total Play Count" msgstr "Ahulnaja kolkaść vykanańniaŭ" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:174 msgid "Station Type" msgstr "Typ stancyi" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:264 #, csharp-format msgid "http://last.fm/music/{0}" msgstr "http://last.fm/music/{0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:272 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:280 #, csharp-format msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}" msgstr "http://last.fm/music/{0}/{1}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:288 #, csharp-format msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" msgstr "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:296 #, csharp-format msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:325 #, csharp-format msgid "Fans of {0}" msgstr "Amatary {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:346 #, csharp-format msgid "Similar to {0}" msgstr "Padobnaje na {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:96 msgid "Edit Last.fm Settings" msgstr "Redahuj nałady Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:295 msgid "Last.fm (Disconnected)" msgstr "Last.fm (adłučanaje)" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSourceContents.cs:83 msgid "Recently Loved Tracks" msgstr "Niadaŭnija ŭlubionyja pieśni" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSourceContents.cs:84 msgid "Recently Played Tracks" msgstr "Niadaŭna hranyja pieśni" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationEditor.cs:66 msgid "Edit Station" msgstr "Redahuj stancyju" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationEditor.cs:74 msgid "New Station" msgstr "Novaja stancyja" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:55 msgid "Last.fm Station" msgstr "Stancyja Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:129 msgid "Edit Last.fm Station" msgstr "Redahuj stancyju Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:130 msgid "Delete Last.fm Station" msgstr "Vydali stancyju Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:222 #, csharp-format msgid "Tuning Last.fm to {0}." msgstr "Pierachod na {0} na Last.fm." #. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs. #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:232 #, csharp-format msgid "Failed to tune in station. {0}" msgstr "Nie ŭdałosia pierajści da stancyi. {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:255 msgid "Account Settings" msgstr "Nałady kontu" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:332 #, csharp-format msgid "Getting new songs for {0}." msgstr "Atrymańnie novych pieśniaŭ dla {0}." #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:339 #, csharp-format msgid "No new songs available for {0}." msgstr "Dla {0} niama novych piesień." #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:363 #, csharp-format msgid "Failed to get new songs for {0}." msgstr "Nie ŭdałosia atrymać śpis novych piesień dla {0}." #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:423 #, csharp-format msgid "{0} song played" msgid_plural "{0} songs played" msgstr[0] "{0} hranaja pieśnia" msgstr[1] "{0} hranyja pieśni" msgstr[2] "{0} hranyjch piesień" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:542 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:83 msgid "Recommended" msgstr "Rekamendavanaje" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:543 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:92 msgid "Personal" msgstr "Asabistaje" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:544 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:101 msgid "Loved" msgstr "Ulubionaja" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:545 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:110 msgid "Neighbors" msgstr "Susiedzi" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:84 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:93 msgid "For User:" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:102 msgid "By User:" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:111 msgid "Of User:" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:119 msgid "Group" msgstr "Hrupa" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:120 msgid "Group Name:" msgstr "Nazva hrupy:" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:128 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:129 msgid "Tag Name:" msgstr "Nazva taga:" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:137 msgid "Fan" msgstr "Amatar" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:138 msgid "Fans of:" msgstr "Amatary:" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:146 msgid "Similar" msgstr "Padobnaje" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:147 msgid "Similar to:" msgstr "Padobnaje na:" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Resources/lastfm.glade.h:1 msgid "Station _Type:" msgstr "_Typ stancyi:" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Resources/lastfm.glade.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Nazva:" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/banshee-plugin-lastfm.schemas.in.h:1 msgid "Last.fm expanded" msgstr "Razhornuty Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/banshee-plugin-lastfm.schemas.in.h:2 msgid "Last.fm plugin enabled" msgstr "Plugin Last.fm uklučany" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/banshee-plugin-lastfm.schemas.in.h:3 msgid "Last.fm station sort criteria. 0 = name, 1 = play count, 2 = type" msgstr "Kryter paradkavańnia stancyjaŭ Last.fm. 0 = pavodle nazvy, 1 = pavodle kolkaści vykanańniaŭ, 2 = pavodle typu" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/banshee-plugin-lastfm.schemas.in.h:4 msgid "Last.fm user" msgstr "Karystalnik Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/banshee-plugin-lastfm.schemas.in.h:5 msgid "Last.fm username" msgstr "Nazva karystalnika Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/banshee-plugin-lastfm.schemas.in.h:6 msgid "Plugin enabled" msgstr "Plugin uklučany" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/banshee-plugin-lastfm.schemas.in.h:7 msgid "Station sort criteria" msgstr "Kryter paradkavańnia stancyjaŭ" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:110 msgid "_Close" msgstr "_Začyni" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:111 msgid "Close" msgstr "Začyni" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:117 msgid "_Show Notifications" msgstr "_Pakazvaj nahadvańni" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:118 msgid "Show notifications when song changes" msgstr "Pakazvaj infarmacyju, kali źmianiajecca pieśnia" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:239 msgid "Still Running" msgstr "Jašče pracuje" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:240 msgid "" "Banshee was closed to the notification area. Use the Quit option to " "end your session." msgstr "" "Banshee pryčynienaja ŭ abšary nahadvańnia. Kab zakončyć sesiju, užyj opcyju " "Vyjdzi." #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:343 msgid "Now Playing" msgstr "Ciapier hraje" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:348 msgid "Play next song" msgstr "Vykanaj nastupnuju pieśniu" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:354 msgid "Cannot show notification" msgstr "Niemahčyma pakazać nahadvańnia" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:59 msgid "Play Queue" msgstr "Čarha vykanańnia" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:65 msgid "Remove From Play Queue" msgstr "Vydali sa śpisu vykanańnia" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:77 msgid "Add to Play Queue" msgstr "Dadaj da śpisu vykanańnia" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:78 msgid "Append selected songs to the play queue" msgstr "Dadaj paznačanyja pieśni da śpisu vykanańnia" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:85 msgid "Clear" msgstr "Ačyści" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:86 msgid "Remove all tracks from the play queue" msgstr "Vydali paznačanyja pieśni z čarhi vykanańnia" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:92 msgid "Clear on Quit" msgstr "Ačyści pry vychadzie" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:93 msgid "Clear the play queue when quitting" msgstr "Ačyščaj čarhu piesień pry vychadzie" #: ../src/Extensions/Banshee.Skins/Banshee.Skins/SkinManager.cs:61 msgid "Change Skin" msgstr "Źmiani škurku" #: ../src/Extensions/Banshee.Skins/Banshee.Skins/SkinManager.cs:62 msgid "Choose a different visual theme for Banshee" msgstr "Abiary inšy vizualny matyŭ dla Banshee" #: ../src/Extensions/Banshee.Skins/Banshee.Skins/SkinManager.cs:65 msgid "Install Skins" msgstr "Zainstaluj škurki" #: ../src/Extensions/Banshee.Skins/Banshee.Skins/SkinManager.cs:66 msgid "Find and install more skins" msgstr "Znajdzi j zainstaluj jašče škurak" #: ../src/Extensions/Banshee.Skins/Banshee.Skins/SkinManager.cs:97 msgid "No Skin" msgstr "Biaz škurki" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:330 #, csharp-format msgid "Hide {0}" msgstr "Schavaj {0}" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:52 msgid "Banshee Encountered a Fatal Error" msgstr "Banshee napatkaŭ fatalnuju pamyłku" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:89 msgid "Error Details" msgstr "Detali pamyłki" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:133 msgid "An unhandled exception was thrown: " msgstr "Była vykinutaja ničyjnaja vyklučnaść: " #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58 msgid "Assembly Version Information" msgstr "Źviestki ab versii kamplekta" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64 msgid "Assembly Name" msgstr "Nazva kamplekta" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66 msgid "Version" msgstr "Versija" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/DateQueryValueEntry.cs:60 msgid "seconds" msgstr "sekundaŭ" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/DateQueryValueEntry.cs:63 msgid "days" msgstr "dzion" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/DateQueryValueEntry.cs:64 msgid "weeks" msgstr "tydniaŭ" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/DateQueryValueEntry.cs:65 msgid "months" msgstr "miesiacaŭ" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/DateQueryValueEntry.cs:66 msgid "years" msgstr "hadoŭ" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:59 msgid "bytes" msgstr "bajtaŭ" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:60 msgid "KB" msgstr "kB" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86 msgid "Condition:" msgstr "Umova:" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:200 #, csharp-format msgid "{0} second" msgid_plural "{0} seconds" msgstr[0] "{0} sekunda" msgstr[1] "{0} sekundy" msgstr[2] "{0} sekundaŭ" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:204 #, csharp-format msgid "{0} week" msgid_plural "{0} weeks" msgstr[0] "{0} tydzień" msgstr[1] "{0} tydni" msgstr[2] "{0} tydniaŭ" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:205 #, csharp-format msgid "{0} month" msgid_plural "{0} months" msgstr[0] "{0} miesiac" msgstr[1] "{0} miesiacy" msgstr[2] "{0} miesiacaŭ" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:206 #, csharp-format msgid "{0} year" msgid_plural "{0} years" msgstr[0] "{0} hod" msgstr[1] "{0} hady" msgstr[2] "{0} hadoŭ" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:211 #, csharp-format msgid "{0} ago" msgstr "{0} tamu" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:52 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79 msgid "Last.fm Account Login" msgstr "Login dla kontu Last.fm" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:82 msgid "Please enter your Last.fm account credentials." msgstr "Uviadzi źviestki dla svajho kontu na Last.fm." #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:55 msgid "User Name:" msgstr "Nazva karystalnika:" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:62 msgid "Password:" msgstr "Parol:" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302 msgid "Failed to Login to Last.fm" msgstr "Nie ŭdałosia aŭtaryzavacca na Last.fm" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:303 msgid "Either your username or password is invalid." msgstr "Albo nazva karystalnika, albo parol niapravilnyja." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:441 msgid "There is not enough content to play this station." msgstr "Hetaj stancyi nie staje muzyki." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:442 msgid "This group does not have enough members for radio." msgstr "U hetaj hrupie zanadta mała čalcoŭ, kab słuchać takoje radyjo." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:443 msgid "This artist does not have enough fans for radio." msgstr "U hetaha vykanaŭcy zanadta mała amataraŭ, kab słuchać takoje radyjo." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:444 msgid "This station is not available." msgstr "Hetaja stancyja niedastupnaja." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:445 msgid "This station is only available to subscribers." msgstr "Hetaja stancyja dastupnaja tolki pa padpiscy." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:446 msgid "There are not enough neighbours for this station." msgstr "Dla takoj stancyi nie staje susiedziaŭ." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:447 msgid "" "The streaming system is offline for maintenance, please try again later." msgstr "" "Systema padtrymki muzyčnaj płyni vyklučanaja z techničnych pryčynaŭ, paŭtary sproby paźniej." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:448 msgid "There was an unknown error." msgstr "Uźnikła nieviadomaja pamyłka." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:456 msgid "Not connected to Last.fm." msgstr "Niama spałučeńnia z Last.fm." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:457 msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm" msgstr "Kab spałučycca z Last.fm, treba zahadzia padać detali kontu." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:458 msgid "No network connection detected." msgstr "Sietkavaha spałučeńnia nia znojdziena." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:459 msgid "Last.fm username or password is invalid." msgstr "Niapravilnyja nazva karystalnika ci parol dla Last.fm." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:460 msgid "Connecting to Last.fm." msgstr "Spałučeńnie z Last.fm." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:461 msgid "Connected to Last.fm." msgstr "Spałučany z Last.fm." #~ msgid "Order" #~ msgstr "Paradak" #~ msgid "Order of Album column" #~ msgstr "Paradak kalony albomu" #~ msgid "Order of Artist column" #~ msgstr "Paradak kalony vykanaŭcy" #~ msgid "Order of Date Added column" #~ msgstr "Paradak kalony z dataj dadańnia" #~ msgid "Order of Genre column" #~ msgstr "Paradak kalony stylu" #~ msgid "Order of Last Played column" #~ msgstr "Paradak kalony apošniaha vykanańnia" #~ msgid "Order of Play Count column" #~ msgstr "Paradak kalony kolkaści vykanańniaŭ" #~ msgid "Order of Rating column" #~ msgstr "Paradak kalony ratingu" #~ msgid "Order of Time column" #~ msgstr "Paradak kalony praciahłaści" #~ msgid "Order of Title column" #~ msgstr "Paradak kalony z nazvami" #~ msgid "Order of Track column" #~ msgstr "Paradak kalony z numarami ściežak" #~ msgid "Order of Uri column" #~ msgstr "Paradak kalony adrasoŭ" #~ msgid "Order of Year column" #~ msgstr "Paradak kalony hodu" #~ msgid "Visibility of Album column" #~ msgstr "Bačnaść kalony albomu" #~ msgid "Visibility of Artist column" #~ msgstr "Bačnaść kalony vykanaŭcy" #~ msgid "Visibility of Date Added column" #~ msgstr "Bačnaść kalony z dataj dadańnia" #~ msgid "Visibility of Genre column" #~ msgstr "Bačnaść kalony stylu" #~ msgid "Visibility of Last Played column" #~ msgstr "Bačnaść kalony apošniaha vykanańnia" #~ msgid "Visibility of Play Count column" #~ msgstr "Bačnaść kalony z kolkaściu vykanańniaŭ" #~ msgid "Visibility of Rating column" #~ msgstr "Bačnaść kalony ratingu" #~ msgid "Visibility of Time column" #~ msgstr "Bačnaść kalony z praciahłaściu" #~ msgid "Visibility of Title column" #~ msgstr "Bačnaść kalony z nazvami" #~ msgid "Visibility of Track column" #~ msgstr "Bačnaść kalony z numarami ściežak" #~ msgid "Visibility of Uri column" #~ msgstr "Bačnaść kalony adrasoŭ" #~ msgid "Visibility of Year column" #~ msgstr "Bačnaść kalony hodu" #~ msgid "Visiblity" #~ msgstr "Bačnaść" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Šyrynia" #~ msgid "Width of Album column" #~ msgstr "Šyrynia kalony albomu" #~ msgid "Width of Artist column" #~ msgstr "Šyrynia kalony vykanaŭcy" #~ msgid "Width of Date Added column" #~ msgstr "Šyrynia kalony z dataj dadańnia" #~ msgid "Width of Genre column" #~ msgstr "Šyrynia kalony stylu" #~ msgid "Width of Last Played column" #~ msgstr "Šyrynia kalony apošniaha vykanańnia" #~ msgid "Width of Play Count column" #~ msgstr "Šyrynia kalony z kolkaściu vykanańniaŭ" #~ msgid "Width of Time column" #~ msgstr "Šyrynia kalony z praciahłaściu" #~ msgid "Width of Title column" #~ msgstr "Šyrynia kalony z nazvami" #~ msgid "Width of Uri column" #~ msgstr "Šyrynia kalony adrasoŭ" #~ msgid "Width of Year column" #~ msgstr "Šyrynia kalony hodu" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "Niama" #~ msgid "Missing" #~ msgstr "Nie staje" #~ msgid "No Codec" #~ msgstr "Niama kodeka" #~ msgid "Columns..." #~ msgstr "Kalony..." #~ msgid "Import _Folder..." #~ msgstr "Impartuj _kataloh..." #~ msgid "Import the contents of an entire folder" #~ msgstr "Impartuj usio źmieściva katalohu" #~ msgid "Import Files..." #~ msgstr "Impartuj fajły..." #~ msgid "Import files inside a folder" #~ msgstr "Impartuj fajły z katalohu" #~ msgid "Write CD" #~ msgstr "Zapišy CD" #~ msgid "Write selection to audio CD" #~ msgstr "Zapišy zaznačanyja pieśni na hukavy CD" #~ msgid "User Scripts" #~ msgstr "Tvaje skrypty" #~ msgid "Run available user scripts" #~ msgstr "Vykonvaŭ najaŭnyja skrypty karystalnika" #~ msgid "Select all songs in song list" #~ msgstr "Zaznač usie pieśni ŭ śpisie" #~ msgid "Unselect all songs in song list" #~ msgstr "Anuluj zaznačeńnie dla ŭsich pieśniaŭ u śpisie" #~ msgid "_Jump to playing song" #~ msgstr "_Pieraskoč da hranaj pieśni" #~ msgid "Plu_gins" #~ msgstr "_Pluginy" #~ msgid "Configure Banshee plugins" #~ msgstr "Skanfihuruj pluginy Banshee" #~ msgid "_Columns..." #~ msgstr "_Kalony..." #~ msgid "Select which columns to display in the song list" #~ msgstr "Abiary, jakija kalony pakazvać u śpisie pieśniaŭ" #~ msgid "_Logged Events Viewer..." #~ msgstr "Prahladalnik _zapisanych padziej..." #~ msgid "View a detailed log of events" #~ msgstr "Pakažy detalovyja zapisy padziej" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Krynica" #~ msgid "Song Menu" #~ msgstr "Menu pieśni" #~ msgid "_Debug" #~ msgstr "_Debug" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Skapijuj" #~ msgid "Copy selected song(s) to clipboard" #~ msgstr "Skapijuj zaznačanyja pieśni ŭ abmienny bufer" #~ msgid "Remove selected song(s) from library" #~ msgstr "Vydal zaznačanyja pieśni ź biblijateki" #~ msgid "Permanently delete selected song(s) from storage medium" #~ msgstr "Nazaŭždy vydal zaznačanyja pieśni z nośbita" #~ msgid "_Edit Song Metadata" #~ msgstr "_Redahuj metaźviestki pieśni" #~ msgid "Edit metadata on selected songs" #~ msgstr "Redahuj metaźviestki zaznačanych pieśniaŭ" #~ msgid "By Matching _Genre" #~ msgstr "Peŭny _styl" #~ msgid "Search all songs of this genre" #~ msgstr "Šukaj usie pieśni ŭ hetym styli" #~ msgid "Import CD" #~ msgstr "Impartuj CD" #~ msgid "Import audio CD to library" #~ msgstr "Impartuj hukavy CD ŭ biblijateku" #~ msgid "Seek _Backward" #~ msgstr "Prakručvaj _nazad" #~ msgid "Seek backward in current song" #~ msgstr "Prakručvaj hetuju pieśniu nazad" #~ msgid "Seek _Forward" #~ msgstr "Prakručvaj na_pierad" #~ msgid "Seek forward in current song" #~ msgstr "Prakručvaj hetuju pieśniu napierad" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Synchranizuj" #~ msgid "Save changes to device or synchronize music library" #~ msgstr "Zapišy źmieny na pryładu albo synchranizuj muzyčnuju biblijateku" #~ msgid "HAL is not initialized" #~ msgstr "HAL nie inicyjalizavany" #~ msgid "Audio CD Core Initialized" #~ msgstr "Jadro hukavoha CD inicyjalizavanaje" #~ msgid "Could not Read Audio CD" #~ msgstr "Niemahčyma pračytać hukavy CD" #~ msgid "Track {0}" #~ msgstr "Ściežka {0}" #~ msgid "Audio CD" #~ msgstr "Hukavy CD" #~ msgid "Cannot Eject CD" #~ msgstr "Niemahčyma vysunuć CD" #~ msgid "" #~ "The CD cannot be ejected while it is importing. Stop the import first." #~ msgstr "" #~ "Niemahčyma vysunuć CD, pakul jon impartujecca. Spačatku spyni " #~ "impartavańnie." #~ msgid "Could not create CD Ripper" #~ msgstr "Niemahčyma stvaryć kapijavalnika CD" #~ msgid "Importing CD" #~ msgstr "Impartavańnie CD" #~ msgid "" #~ "{0} is still being imported into the music library. Would you like " #~ "to stop it?" #~ msgstr "" #~ "{0} dahetul impartujecca ŭ muzyčnuju biblijateku. Chočaš spynić " #~ "hetuju aperacyju?" #~ msgid "" #~ "The device node '{0}' differs from the device node already set for " #~ "previously queued tracks ({1})" #~ msgstr "" #~ "Pryłada \"{0}\" adroźnivajecca ad pryłady, užo akreślenaj dla " #~ "papiarednich dadanych u čarhu pieśniaŭ ({1})" #~ msgid "Importing Audio CD" #~ msgstr "Impartavańnie hukavoha CD" #~ msgid "Initializing Drive" #~ msgstr "Inicyjalizacyja pryłady" #~ msgid "No encoder was found on your system." #~ msgstr "U systemie nia znojdziena koderaŭ." #~ msgid "Cannot Import CD" #~ msgstr "Niemahčyma zimpartavać CD" #~ msgid "Audio Disc:" #~ msgstr "Hukavy dysk:" #~ msgid "Data Disc:" #~ msgstr "Dysk sa źviestkami:" #~ msgid "{0}:{1:00} of {2}" #~ msgstr "{0}:{1:00} z {2}" #~ msgid "Unknown Minutes" #~ msgstr "Nieviadoma chvilin" #~ msgid "{0} Minutes" #~ msgstr "{0} chvilin" #~ msgid "Unknown MB" #~ msgstr "Nieviadoma MB" #~ msgid "{0} MB" #~ msgstr "{0} MB" #~ msgid "New Audio C_D" #~ msgstr "Novy hukavy _CD" #~ msgid "Create a new audio CD" #~ msgstr "Stvary novy hukavy CD" #~ msgid "Problem creating CD" #~ msgstr "Prablema stvareńnia CD" #~ msgid "No CD recording hardware was found." #~ msgstr "Aparatury dla zapisu CD nia znojdziena." #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Huk" #~ msgid "Some songs could not be found." #~ msgstr "Niemahčyma znajści niekatorych pieśniaŭ." #~ msgid "No CD writers were found on your system." #~ msgstr "U systemie nia znojdziena zapisvalnych pryvodaŭ CD." #~ msgid "Insert Blank CD" #~ msgstr "Ustaŭ pusty CD" #~ msgid "Please insert a blank CD disk for the write process." #~ msgstr "Ustaŭ pusty dysk CD, kab zapisać na jaho." #~ msgid "The inserted media is not large enough to hold your selected music." #~ msgstr "" #~ "Ustaŭleny nośbit niedastatkova vialiki, kab źmiaścić zaznačanuju muzyku." #~ msgid "{0} more minute is needed on the media." #~ msgid_plural "{0} more minutes are needed on the media." #~ msgstr[0] "Nie staje {0} chviliny na nośbicie." #~ msgstr[1] "Nie staje {0} chvilin na nośbicie." #~ msgstr[2] "Nie staje {0} chvilin na nośbicie." #~ msgid "Not Enough Space on Disc" #~ msgstr "Nie staje miesca na dysku" #~ msgid "{0} more megabyte is needed on the media." #~ msgid_plural "{0} more megabytes are needed on the media." #~ msgstr[0] "Nie staje {0} mehabajtu na nośbicie." #~ msgstr[1] "Nie staje {0} mehabajtaŭ na nośbicie." #~ msgstr[2] "Nie staje {0} mehabajtaŭ na nośbicie." #~ msgid "Insufficient Disk Space" #~ msgstr "Niedastatkova miesca na dysku" #~ msgid "Creating this CD requires at least {0} MiB of free disk space." #~ msgstr "" #~ "Jak mienš {0} MiB volnaha miesca na dysku treba, kab stvaryć hety CD." #~ msgid "Continue Anyway" #~ msgstr "Usio roŭna praciahvaj" #~ msgid "Could Not Write CD" #~ msgstr "Niemahčyma zapisać CD" #~ msgid "No suitable encoder could be found to convert selected songs." #~ msgstr "Nia znojdzieny prydatny koder, kab skanvertavać zaznačanyja pieśni." #~ msgid "Writing a disc" #~ msgstr "Zapis dysku" #~ msgid "Writing Disc" #~ msgstr "Zapis dysku" #~ msgid "" #~ "Stopping the disc writing process will render it useless. Would you like " #~ "to stop writing the disc?" #~ msgstr "" #~ "Dysk stanie bieskarysnym, kali spynić jaho zapis. Chočaš spynić zapis " #~ "dysku?" #~ msgid "Error writing disc" #~ msgstr "Pamyłka zapisu dysku" #~ msgid "An unknown error occurred when attempting to write the disc." #~ msgstr "Padčas sproby zapisać dysk zdaryłasia nieviadomaja pamyłka." #~ msgid "Disc writing complete" #~ msgstr "Zapis dysku zakončyŭsia" #~ msgid "The selected audio was successfully written to the disc." #~ msgstr "Zaznačany huk paśpiachova zapisany na dysku." #~ msgid "Preparing to record" #~ msgstr "Padrychtoŭka da zapisu" #~ msgid "Recording contents" #~ msgstr "Zapis źmieściva" #~ msgid "Fixating disc" #~ msgstr "Fiksavańnie dysku" #~ msgid "Waiting for Media" #~ msgstr "Čakańnie nośbita" #~ msgid "Insert blank disc" #~ msgstr "Ustaŭ pusty dysk" #~ msgid "Please insert a blank disc for the write process." #~ msgstr "Ustaŭ pusty dysk, kab zapisać jaho." #~ msgid "New Audio CD" #~ msgstr "Novy hukavy CD" #~ msgid "CD Session" #~ msgstr "Sesija CD" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Maksymalnaja" #~ msgid "High" #~ msgstr "Vysokaja" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Nizkaja" #~ msgid "{0}x" #~ msgstr "{0}x" #~ msgid "Copy CD failed" #~ msgstr "Niaŭdałaje kapijavańnie CD" #~ msgid "Could not run nautilus-cd-burner" #~ msgstr "Niemahčyma ŭruchomić nautilus-cd-burner" #~ msgid "Backend" #~ msgstr "Ruchavik" #~ msgid "Export Format" #~ msgstr "Farmat ekspartavańnia" #~ msgid "List of URIs in the history drop-down for the open location dialog" #~ msgstr "Śpis adrasoŭ u śpisie historyi dla dyjalohu adčynieńnia pałažeńnia" #~ msgid "Name of media playback engine backend" #~ msgstr "Nazva ruchavika dla vykanańnia medyjaŭ" #~ msgid "The default playlist export format" #~ msgstr "Zmoŭčany farmat dziela ekspartavanych śpisaŭ" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "URI List" #~ msgstr "Śpis URI" #~ msgid "URI of last file folder" #~ msgstr "URI apošniaha katalohu z fajłami" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Hučnaść" #~ msgid "Volume of playback relative to mixer output" #~ msgstr "Hučnaść hrańnia adnosna vyjścia ź miksera" #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "Skanavańnie" #~ msgid "Unable to open Amarok database" #~ msgstr "Niemahčyma adčynić bazu źviestak Amarok" #~ msgid "Importing from Amarok database failed" #~ msgstr "Niaŭdałaje impartavańnie z bazy źviestak Amarok" #~ msgid "Migrate From Other Media Players" #~ msgstr "Mihruj ź inšych medyjaplayeraŭ" #~ msgid "" #~ "Select any supported alternate media players that you wish to migrate " #~ "into Banshee." #~ msgstr "" #~ "Abiary luby z padtrymanych alternatyŭnych medyjaplayeraŭ, ź jakoha ty " #~ "chočaš mihravać na Banshee." #~ msgid "Unable to Locate Supported Media Player" #~ msgstr "Niemahčyma znajści padtrymany medyjaplayer" #~ msgid "" #~ "Banshee was unable to locate any libraries from alternate supported media " #~ "players from which to import." #~ msgstr "" #~ "Banshee nia zmoh znajści biblijatek ad alternatyŭnych padtrymanych " #~ "medyjaplayeraŭ, ź jakich treba zimpartavać." #~ msgid "Migrate" #~ msgstr "Mihruj" #~ msgid "Alternate Media Players" #~ msgstr "Alternatyŭnyja medyjaplayery" #~ msgid "Rhythmbox Music Player" #~ msgstr "Muzyčny player Rhythmbox" #~ msgid "Invalid Rhythmbox database file" #~ msgstr "Niahodny fajł bazy źviestak Rhythmboksa" #~ msgid "Verifying" #~ msgstr "Pravierka" #~ msgid "" #~ "The playlist import process is currently running. Would you like to stop " #~ "it?" #~ msgstr "Ciapier adbyvajecca impartavańnie śpisu. Chočaš spynić hety praces?" #~ msgid "Verifying playlist tracks exist in library" #~ msgstr "Pravierka najaŭnaści pieśniaŭ sa śpisu ŭ biblijatecy" #~ msgid "Verifying {0} of {1}" #~ msgstr "Pravierka {0} z {1}" #~ msgid "Verifying " #~ msgstr "Pravierka " #~ msgid "Create Smart Playlist from Search" #~ msgstr "Stvary razumny śpis z pošuku" #~ msgid "is less than" #~ msgstr "mienš za" #~ msgid "is greater than" #~ msgstr "bolš za" #~ msgid "is before" #~ msgstr "pierad" #~ msgid "is after" #~ msgstr "paśla" #~ msgid "is between" #~ msgstr "pamiž" #~ msgid "between" #~ msgstr "pamiž" #~ msgid "New _Smart Playlist..." #~ msgstr "Novy _razumny śpis..." #~ msgid "New Smart Playlist _from Search..." #~ msgstr "Novy razumny śpis _z pošuku..." #~ msgid "Edit Smart Playlist..." #~ msgstr "Redahuj razumny śpis..." #~ msgid "Smart Playlist has Dependencies" #~ msgstr "Razumny śpis maje zaležnaści" #~ msgid "" #~ "{0} is depended on by other smart playlists. Are you sure you want to " #~ "delete this and all dependent smart playlists?" #~ msgstr "" #~ "{0} zaležyć ad inšaha razumnaha śpisu. Ty sapraŭdy chočaš vydalić jaho i " #~ "ŭsie zaležnyja razumnyja śpisy?" #~ msgid "Converting Files" #~ msgstr "Kanvertavańnie fajłaŭ" #~ msgid "" #~ "Files are currently being converted to another audio format. Would you " #~ "like to stop this?" #~ msgstr "" #~ "Ciapier adbyvajecca kanvertavańnie ŭ inšy farmat huku. Chočaš spynić hety " #~ "praces?" #~ msgid "Initializing Transcoder..." #~ msgstr "Inicyjalizacyja transkodera..." #~ msgid "Could not initialize component" #~ msgstr "Niemahčyma inicyjalizavać kampanent" #~ msgid "Cannot initialize DapCore because HalCore is not initialized" #~ msgstr "Niemahčyma inicyjalizavać DapCore, bo nie inicyjalizavany HalCore" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Pryłada" #~ msgid "Synchronizing {0}" #~ msgstr "Synchranizavańnie {0}" #~ msgid "Waiting for transcoder..." #~ msgstr "Čakańnie transkodera..." #~ msgid "Processing..." #~ msgstr "Praca..." #~ msgid "Could not encode some files" #~ msgstr "Niemahčyma zakadavać niekatoryja fajły" #~ msgid "" #~ "Some files could not be encoded to the proper format. They will not be " #~ "saved to the device if you continue." #~ msgstr "" #~ "Niekatoryja fajły nie kanvertujucca ŭ patrebny farmat. Jany nia buduć " #~ "zapisanyja na pryładu, kali ty praciahnieš." #~ msgid "Continue synchronizing" #~ msgstr "Praciahvaj synchranizavańnie" #~ msgid "{0} Properties" #~ msgstr "Ułaścivaści {0}" #~ msgid "Device name" #~ msgstr "Nazva pryłady" #~ msgid "Owner name" #~ msgstr "Imia ŭłaśnika" #~ msgid "Encode to" #~ msgstr "Zakaduj u" #~ msgid "Volume usage" #~ msgstr "Zaniata pamiaci" #~ msgid "Advanced details" #~ msgstr "Prasunutyja detali" #~ msgid "Starting background tasks" #~ msgstr "Pačynańnie fonavych zadač" #~ msgid "Device support will be disabled for this instance (no HAL)" #~ msgstr "Padtrymka pryładaŭ budzie adklučana dla hetaj instancyi (biaz HAL)" #~ msgid "Initializing audio engine" #~ msgstr "Inicyjalizacyja hukavoha ruchavika" #~ msgid "Detecting network settings" #~ msgstr "Vyznačeńnie sietkavych naładaŭ" #~ msgid "Creating action manager" #~ msgstr "Stvareńnie kiraŭnika dziejańniaŭ" #~ msgid "Loading music library" #~ msgstr "Zahruzka muzyčnaj biblijateki" #~ msgid "Initializing audio profiles" #~ msgstr "Inicyjalizacyja hukavych profilaŭ" #~ msgid "Initializing audio CD support" #~ msgstr "Inicyjalizacyja padtrymki hukavych CD" #~ msgid "Audio CD support will be disabled for this instance" #~ msgstr "Padtrymka hukavych CD budzie adklučana dla hetaj instancyi" #~ msgid "Initializing digital audio player support" #~ msgstr "Inicyjalizacyja padtrymki ličbavych hukavych playeraŭ" #~ msgid "DAP support will be disabled for this instance" #~ msgstr "Padtrymka DAP budzie adklučana dla hetaj instancyi" #~ msgid "Initializing CD writing support" #~ msgstr "Inicyjalizacyja padtrymki zapisu CD" #~ msgid "CD burning support will be disabled for this instance" #~ msgstr "Padtrymka zapisu CD budzie adklučana dla hetaj instancyi" #~ msgid "Initializing plugins" #~ msgstr "Inicyjalizacyja pluginaŭ" #~ msgid "Initializing scripts" #~ msgstr "Inicyjalizacyja skryptoŭ" #~ msgid "Loading user interface" #~ msgstr "Zahruzka interfejsu karystalnika" #~ msgid "Could not create transcoder" #~ msgstr "Niemahčyma stvaryć transkodera" #~ msgid "Log Viewer" #~ msgstr "Prahladalnik časopisu" #~ msgid "Time Stamp" #~ msgstr "Adbitak času" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Pakažy:" #~ msgid "All Log Entries" #~ msgstr "Usie zapisy ŭ časopisie" #~ msgid "Only Error Messages" #~ msgstr "Tolki paviedamleńni ab pamyłkach" #~ msgid "Only Warning Messages" #~ msgstr "Tolki paviedamleńni z aściarohaj" #~ msgid "Only Information Messages" #~ msgstr "Tolki infarmacyjnyja paviedamleńni" #~ msgid "Only Debug Messages" #~ msgstr "Tolki debugavyja paviedamleńni" #~ msgid "Entry Details:" #~ msgstr "Detali zapisu:" #~ msgid "Could not import tracks" #~ msgstr "Niemahčyma zimpartavać pieśni" #~ msgid "Repeat None" #~ msgstr "Ničoha nie paŭtaraj" #~ msgid "Repeat Single" #~ msgstr "Paŭtaraj adnu pieśniu" #~ msgid "Repeat All" #~ msgstr "Paŭtaraj usio" #~ msgid "Shuffle" #~ msgstr "Tasuj" #~ msgid "Continuous" #~ msgstr "Paśladoŭna" #~ msgid "Could not load track from library" #~ msgstr "Niemahčyma zahruzić pieśniu ź biblijateki" #~ msgid "Banshee Plugins" #~ msgstr "Pluginy Banshee" #~ msgid "Plugin Name" #~ msgstr "Nazva plugina" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Ahlad" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Apisańnie" #~ msgid "Author(s)" #~ msgstr "Aŭtary" #~ msgid "This plugin could not be initialized." #~ msgstr "Niemahčyma inicyjalizavać plugin." #~ msgid "Playing Music" #~ msgstr "Vykanańnie muzyki" #~ msgid "Source Properties..." #~ msgstr "Ułaścivaści krynicy..." #~ msgid "Delete {0}" #~ msgstr "Vydal {0}" #~ msgid "Rename {0}" #~ msgstr "Źmiani nazvu {0}" #~ msgid "Eject CD" #~ msgstr "Vysuń CD" #~ msgid "Reading table of contents from CD..." #~ msgstr "Čytańnie tablicy źmiestu z CD..." #~ msgid "Searching for CD metadata..." #~ msgstr "Pošuk metaźviestak CD..." #~ msgid "Searching for CD cover art..." #~ msgstr "Pošuk vokładki CD..." #~ msgid "" #~ "Cannot search for CD metadata: there is no available Internet connection" #~ msgstr "Niemahčyma šukać metaźviestki CD: niama internetnaha spałučeńnia" #~ msgid "Could not fetch metadata for CD." #~ msgstr "Niemahčyma zahruzić metaźviestki ab CD." #~ msgid "Copy CD" #~ msgstr "Skapijuj CD" #~ msgid "Invalid Selection" #~ msgstr "Niapravilnaje zaznačeńnie" #~ msgid "You must select at least one track to import." #~ msgstr "Kab zimpartavać, treba papiarednie zaznačyć jak mienš adnu pieśniu." #~ msgid "Synchronizing your Device, Please Wait..." #~ msgstr "Synchranizacyja pryłady, pačakaj..." #~ msgid "You are currently importing from {0}. Would you like to stop it?" #~ msgstr "Ciapier adbyvajecca impartavańnie z {0}. Chočaš spynić hety praces?" #~ msgid "Copying from {0}" #~ msgstr "Kapijavańnie z {0}" #~ msgid "Cannot import track from {0}" #~ msgstr "Niemahčyma zimpartavać pieśniu z {0}" #~ msgid "({0} Remaining)" #~ msgstr "({0} zastałosia)" #~ msgid "Eject {0}" #~ msgstr "Vysuń {0}" #~ msgid "Music Library" #~ msgstr "Muzyčnaja biblijateka" #~ msgid "Sort Playlists" #~ msgstr "Adsartuj śpisy" #~ msgid "Cannot Rename Playlist" #~ msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu śpisa" #~ msgid "" #~ "A playlist with this name already exists. Please choose another name." #~ msgstr "Śpis z takoj nazvaj užo isnuje. Abiary inšuju nazvu." #~ msgid "{0:0.00} GB" #~ msgstr "{0:0.00} GB" #~ msgid "Write selection to CD" #~ msgstr "Zapišy zaznačanaje na CD" #~ msgid "Import CD into library" #~ msgstr "Impartuj CD ŭ biblijateku" #~ msgid "Play previous song" #~ msgstr "Vykanaj papiaredniuju pieśniu" #~ msgid "Play/pause current song" #~ msgstr "Hraj/prypyni dziejnuju pieśniu" #~ msgid "Device disk usage" #~ msgstr "Zaniata miesca na pryładzie" #~ msgid "Synchronize music library to device" #~ msgstr "Synchranizuj muzyčnuju biblijateku z pryładaj" #~ msgid "Adjust volume" #~ msgstr "Dapasuj hučnaść" #~ msgid "Change repeat playback mode" #~ msgstr "Źmiani režym paŭtoru pieśniaŭ" #~ msgid "Toggle shuffle playback mode" #~ msgstr "Pieraklučy režym tasavańnia pieśniaŭ" #~ msgid "Edit and view metadata of selected songs" #~ msgstr "Redahuj i prahladaj metaźviestki zaznačanych pieśniaŭ" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Prypyni" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Spyni" #~ msgid "Cannot Play Song" #~ msgstr "Niemahčyma vykanać pieśniu" #~ msgid "" #~ "{0} cannot be played by Banshee. The most common reasons for this are:\n" #~ "\n" #~ " Song is protected (DRM)\n" #~ " Song is on a DAP that does not support playback\n" #~ msgstr "" #~ "Niemahčyma vykanać {0}. Zvyčajna pryčynaj byvaje toje, što:\n" #~ "\n" #~ " Pieśnia abaronienaja (DRM)\n" #~ " Pieśnia raźmieščanaja na krynicy DAP, jakaja nie " #~ "padtrymlivaje vykanańnia\n" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Hraj" #~ msgid "Remove selection from library" #~ msgstr "Vydal zaznačanyja pieśni ź biblijateki" #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected song from your library?" #~ msgid_plural "" #~ "Are you sure you want to remove the selected {0} songs from your library?" #~ msgstr[0] "" #~ "Ty sapraŭdy chočaš vydalić {0} zaznačanuju pieśniu ź biblijateki?" #~ msgstr[1] "Ty sapraŭdy chočaš vydalić {0} zaznačanyja pieśni ź biblijateki?" #~ msgstr[2] "" #~ "Ty sapraŭdy chočaš vydalić {0} zaznačanych pieśniaŭ ź biblijateki?" #~ msgid "Delete songs from drive" #~ msgstr "Vydal pieśni z pryłady" #~ msgid "You do not have the required permissions to delete '{0}'" #~ msgstr "Tabie nie staje pravoŭ, kab vydalić \"{0}\"" #~ msgid "New CD" #~ msgstr "Novy CD" #~ msgid "Synchronize {0}" #~ msgstr "Synchranizuj {0}" #~ msgid "" #~ "You have made changes to your {0}. Please choose a method for updating " #~ "the contents of your {0}.\n" #~ "\n" #~ " Synchronize Library: synchronize Banshee library to " #~ "{0}\n" #~ " Save Manual Changes: save only the manual changes you " #~ "made" #~ msgstr "" #~ "Ty ŭčyniŭ źmieny ŭ {0}. Abiary metad aktualizacyi źmieściva ŭ {0}.\n" #~ "\n" #~ " Synchranizuj biblijateku: synchranizuj biblijateku " #~ "Banshee z {0}\n" #~ " Zachavaj ručnyja źmieny: zachavaj tolki ručnyja źmieny" #~ msgid "" #~ "Warning: Actions will alter or erase existing iPod contents and " #~ "may cause incompatibility with iTunes!" #~ msgstr "" #~ "Uvaha: Dziejańni źmieniać ci ačyściać najaŭnaje źmieściva iPodu i " #~ "mohuć učynić niaŭzhodnienaść z pasłuhaj iTunes!" #~ msgid "Synchronize Library" #~ msgstr "Synchranizuj biblijateku" #~ msgid "Save Manual Changes" #~ msgstr "Zapišy ručnyja źmieny" #~ msgid "Choose Columns" #~ msgstr "Abiary kalony" #~ msgid "Visible Playlist Columns" #~ msgstr "Bačnyja kalony ŭ śpisie" #~ msgid "Rebuilding Database" #~ msgstr "Pierabudoŭvańnie bazy źviestak" #~ msgid "Scanning iPod..." #~ msgstr "Skanavańnie iPodu..." #~ msgid "Processing Tracks..." #~ msgstr "Apracoŭka pieśniaŭ..." #~ msgid "Saving new database..." #~ msgstr "Zapis novaj bazy źviestak..." #~ msgid "Error rebuilding iPod database" #~ msgstr "Pamyłka, pierabudoŭvajučy bazy źviestak z iPodu" #~ msgid "Manufactured During" #~ msgstr "Vytvorany ciaham" #~ msgid "Week {0} of {1}" #~ msgstr "Tydzień {0} z {1}" #~ msgid "Your iPod could not be identified" #~ msgstr "Niemahčyma identyfikavać tvoj iPod" #~ msgid "" #~ "Please consider submitting information about your iPod to the Banshee " #~ "Project so your iPod may be more fully identified in the future.\n" #~ msgstr "" #~ "Kali łaska, dašli źviestki ab svaim iPodzie prajektu Banshee, kab jon " #~ "bolš poŭna raspaznavaŭsia ŭ budučyni.\n" #~ msgid "Do not ask me again" #~ msgstr "Bolš nie pytajsia ŭ mianie" #~ msgid "Go to Web Site" #~ msgstr "Naviedaj web-sajt" #~ msgid "Could not eject iPod" #~ msgstr "Niemahčyma adłučyć iPod" #~ msgid "Synchronizing iPod" #~ msgstr "Synchranizacyja iPodu" #~ msgid "Pre-processing tracks" #~ msgstr "Papiaredniaja apracoŭka pieśniaŭ" #~ msgid "Flushing to Disk (may take time)" #~ msgstr "Zamacavańnie na dysku (moža zaniać krychu času)" #~ msgid "Failed to synchronize iPod" #~ msgstr "Niaŭdałaja synchranizacyja iPodu" #~ msgid "Unable to read your iPod" #~ msgstr "Niemahčyma pračytać z iPodu" #~ msgid "" #~ "You have used this iPod with a version of iTunes that saves a version of " #~ "the song database for your iPod that is too new for Banshee to " #~ "recognize.\n" #~ "\n" #~ "Banshee can either rebuild the database or you will have to wait for the " #~ "new iTunes version to be supported by Banshee." #~ msgstr "" #~ "Ty vykarystoŭvaŭ hety iPod z versijaj pasłuhi iTunes, jakaja zachoŭvaje " #~ "versiju bazy pieśniaŭ, zanadta novuju, kab Banshee zmahła raspaznać " #~ "jaje.\n" #~ "\n" #~ "Banshee moža pierabudavać bazu źviestak, albo ty možaš pačakać źjaŭleńnia " #~ "padtrymki prahramaj Banshee novaj versii iTunes." #~ msgid "" #~ "An iPod database could not be found on this device.\n" #~ "\n" #~ "Banshee can build a new database for you." #~ msgstr "" #~ "Niemahčyma znajści bazu źviestak na hetym iPodzie.\n" #~ "\n" #~ "Banshee moža zbudavać novuju bazu źviestak." #~ msgid "What is the reason for this?" #~ msgstr "Z-za čaho heta zdaryłasia?" #~ msgid "Rebuild iPod Database..." #~ msgstr "Pierabuduj bazu źviestak z iPodu..." #~ msgid "Confirm Rebuild iPod Database" #~ msgstr "Paćvierdź pierabudovu bazy źviestak z iPodu" #~ msgid "" #~ "Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any " #~ "playlists you have on your iPod will be lost.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to rebuild your iPod database?" #~ msgstr "" #~ "Pierabudova bazy źviestak na iPodzie vymahaje krychu času. Taksama " #~ "źviarni ŭvahu, što ŭsie śpisy z iPodu zhubiacca.\n" #~ "\n" #~ "Ty sapraŭdy chočaš pierabudavać bazu źviestak z iPodu?" #~ msgid "Rebuild Database" #~ msgstr "Pierabuduj bazu źviestak" #~ msgid "Rebuilding iPod Database..." #~ msgstr "Pierabudoŭvańnie bazy źviestak z iPodu..." #~ msgid "Synchronizing Device" #~ msgstr "Synchranizacyja pryłady" #~ msgid "Removing Songs" #~ msgstr "Vydaleńnie pieśniaŭ" #~ msgid "Vendor" #~ msgstr "Vytvorca" #~ msgid "Audio Folder" #~ msgid_plural "Audio Folders" #~ msgstr[0] "Hukavy kataloh" #~ msgstr[1] "Hukavyja katalohi" #~ msgstr[2] "Hukavyja katalohi" #~ msgid "Required Folder Depth" #~ msgstr "Vymahanaja hłybinia katalohaŭ" #~ msgid "Audio Format" #~ msgid_plural "Audio Formats" #~ msgstr[0] "Hukavy farmat" #~ msgstr[1] "Hukavyja farmaty" #~ msgstr[2] "Hukavyja farmaty" #~ msgid "Loading Songs" #~ msgstr "Zahruzka pieśniaŭ" #~ msgid "" #~ "The audio device song loading process is currently running. Would you " #~ "like to stop it?" #~ msgstr "Ciapier zahružajecca pieśnia z pryłady. Chočaš spynić hety praces?" #~ msgid "Loading {0} of {1}" #~ msgstr "Zahruzka {0} z {1}" #~ msgid "Copying {0} of {1}" #~ msgstr "Kapijavańnie {0} z {1}" #~ msgid "Song Playing on Device" #~ msgstr "Pieśnia, jakaja vykonvajecca pryładaj" #~ msgid "" #~ "Before you can eject your device, you need to start playing a song that " #~ "is not on it. This is a known bug." #~ msgstr "" #~ "Treba ŭklučyć pieśniu nia z hetaj pryłady, kab zmahčy adklučyć jaje. Heta " #~ "viadomaja chiba." #~ msgid "Make sure no other programs are using it." #~ msgstr "Pravier, kab inšyja prahramy nie vykarystoŭvali jaho." #~ msgid "Failed to Eject {0}" #~ msgstr "Niaŭdałaje adłučeńnie {0}" #~ msgid "Removing {0} of {1}" #~ msgstr "Vydaleńnie {0} z {1}" #~ msgid "Audio Device" #~ msgstr "Hukavaja pryłada" #~ msgid ": Found" #~ msgstr ": Znojdziena" #~ msgid "Reading library information" #~ msgstr "Čytańnie źviestak ź biblijateki" #~ msgid "Loading device" #~ msgstr "Zahruzka pryłady" #~ msgid ": Ready for use" #~ msgstr ": Hatovaja" #~ msgid "Cannot read device" #~ msgstr "Niemahčyma pračytać z pryłady" #~ msgid "Device Error" #~ msgstr "Pamyłka pryłady" #~ msgid "Could not set the owner of the device." #~ msgstr "Niemahčyma akreślić ułaśnika pryłady." #~ msgid "Audioscrobbler Reporting" #~ msgstr "Paviedamleńni dla Audioscrobblera" #~ msgid "Create an account" #~ msgstr "Stvary kont" #~ msgid "Join the Banshee group" #~ msgstr "Dałučysia da hrupy Banshee" #~ msgid "" #~ "Your profile page on Last.fm is automatically updated whenever you listen " #~ "to music. It lets others see what you're listening to right now, and " #~ "shows charts of your listening history." #~ msgstr "" #~ "Staronka tvajho profilu na Last.fm aŭtamatyčna aktualizujecca, kali ty " #~ "słuchaješ muzyku. Inšyja mohuć bačyć, što ty słuchaješ, a taksama " #~ "historyju raniej słuchanaj muzyki." #~ msgid "Visit _group page" #~ msgstr "Naviedaj staronku _hrupy" #~ msgid "Audioscrobbler reporting engine enabled" #~ msgstr "Ruchavik paviedamleńniaŭ dla Audioscrobblera ŭklučany" #~ msgid "Audioscrobbler reporting plugin enabled" #~ msgstr "Plugin paviedamleńniaŭ dla Audioscrobblera ŭklučany" #~ msgid "Engine enabled" #~ msgstr "Ruchavik uklučany" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Parol" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Nazva karystalnika" #~ msgid "last.fm Password" #~ msgstr "Parol ad last.fm" #~ msgid "last.fm Username" #~ msgstr "Nazva karystalnika last.fm" #~ msgid "Bookmarks plugin enabled" #~ msgstr "Plugin pamietaŭ uklučany" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Pamiety" #~ msgid "Bookmark your position in tracks." #~ msgstr "Rabi pamiety pazycyj u pieśniach." #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "_Pamiety" #~ msgid "_Add Bookmark" #~ msgstr "_Dadaj pamietu" #~ msgid "Bookmark the Position in the Current Track" #~ msgstr "Zrabi pamietu pazycyi ŭ dziejnaj pieśni" #~ msgid "_Remove Bookmark" #~ msgstr "_Vydal pamietu" #~ msgid "{0} ({1}:{2:00})" #~ msgstr "{0} ({1}:{2:00})" #~ msgid "DAAP plugin enabled" #~ msgstr "Plugin DAAP uklučany" #~ msgid "Music share name" #~ msgstr "Nazva supolnaj muzyčnaj krynicy" #~ msgid "Share local music with others" #~ msgstr "Padzialaj dostup da lakalnaj muzyki ź inšymi" #~ msgid "Share name" #~ msgstr "Nazva supolnaj krynicy" #~ msgid "Share server enabled" #~ msgstr "Server supolnaha dostupu ŭklučany" #~ msgid "Music Sharing" #~ msgstr "Supolnaja muzyka" #~ msgid "Share my music library with others" #~ msgstr "Zrabi maju muzyčnuju biblijateku dastupnaj dla inšych" #~ msgid "Share name:" #~ msgstr "Nazva supolnaj krynicy:" #~ msgid "Shared Music" #~ msgstr "Supolnaja muzyka" #~ msgid "Banshee Music Share" #~ msgstr "Muzyčnaja krynica Banshee" #~ msgid "Disconnected from music share" #~ msgstr "Adłučany ad muzyčnaj krynicy" #~ msgid "Unable to connect to music share" #~ msgstr "Niemahčyma spałučycca z muzyčnaj krynicaj" #~ msgid "" #~ "iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works " #~ "with other iTunes® 7 clients.\n" #~ "\n" #~ "No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This " #~ "is an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and we apologize for " #~ "the unfortunate inconvenience." #~ msgstr "" #~ "iTunes® 7 vyklikała novyja prablemy ŭzhodnienaści i pakul što pracuje " #~ "tolki ź inšymi klijentami iTunes® 7.\n" #~ "\n" #~ "Inšyja klijenty ciapier nia mohuć spałučacca z muzyčnymi krynicami " #~ "iTunes®. Heta naŭmysnaje abmiežavańnie ad Apple u iTunes® 7, i my " #~ "vybačajemsia za nievyhodnaści." #~ msgid "Common reasons for connection failures:" #~ msgstr "Častyja pryčyny pamyłak spałučeńnia:" #~ msgid "The provided login credentials are invalid" #~ msgstr "Padadzienyja źviestki dla ŭvachodu niapravilnyja" #~ msgid "The login process was canceled" #~ msgstr "Praces uvachodu anulavany" #~ msgid "Too many users are connected to this share" #~ msgstr "Da hetaj supolnaj krynicy dałučana nadta šmat karystalnikaŭ" #~ msgid "You are no longer connected to this music share" #~ msgstr "Ty bolš nie dałučany da supolnaj muzyčnaj krynicy" #~ msgid "Try connecting again" #~ msgstr "Pasprabuj znoŭ spałučycca" #~ msgid "The music share is hosted by iTunes® 7" #~ msgstr "Supolnaja muzyčnaja krynica padtrymvajecca prahramaj iTunes® 7" #~ msgid "Login to Music Share" #~ msgstr "Prahladaj supolnuju muzyčnuju krynicu" #~ msgid "Authentication Required" #~ msgstr "Vymahajecca aŭtaryzacyja" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Uvajdzi" #~ msgid "" #~ "Allow browsing and listening to songs from music shares and share your " #~ "Banshee library with others. Works with other instances of Banshee, " #~ "iTunes, and Rhythmbox." #~ msgstr "" #~ "Dazvol prahlad i prasłuchoŭvańnie pieśniaŭ z supolnych muzyčnych krynic, " #~ "a taksama daj dostup da svajoj biblijateki Banshee inšym ludziam. Pracuje " #~ "dla inšych instancyj Banshee, iTunes i Rhythmbox." #~ msgid "Logging in to {0}" #~ msgstr "Uvachod u {0}" #~ msgid "Metadata searcher plugin enabled" #~ msgstr "Plugin pošuku metaźviestak uklučany" #~ msgid "Metadata Searcher" #~ msgstr "Pošuk u metaźviestkach" #~ msgid "" #~ "Automatically search for missing and supplementary metadata and cover art " #~ "for songs in your library." #~ msgstr "" #~ "Aŭtamatyčna šukaj adsutnyja j dadatkovyja metaźviestki, a taksama " #~ "vokładki dla pieśniaŭ z tvajoj biblijateki." #~ msgid "Download Cover Art" #~ msgstr "Zahruzi vokładku" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Zahruzi" #~ msgid "Downloading Cover Art" #~ msgstr "Zahruzka vokładki" #~ msgid "Searching" #~ msgstr "Pošuk" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to stop downloading cover art for the albums in " #~ "your library? The operation can be resumed at any time from the Tools menu." #~ msgstr "" #~ "Ty sapraŭdy chočaš spynić zahruzku vokładak dla albomaŭ z tvajoj " #~ "biblijateki? Hetuju aperacyju možna praciahnuć paśla praz menu " #~ "Pryładździe." #~ msgid "MiniMode plugin enabled" #~ msgstr "Plugin drobnaha režymu ŭklučany" #~ msgid "" #~ "Mini Mode allows controlling Banshee through a small window with only " #~ "playback controls and track information." #~ msgstr "" #~ "Drobny režym dazvalaje kiravać Banshee z dapamohaj maleńkaha vakna z " #~ "elementami dla vykanańnia j źviestkami ab pieśni." #~ msgid "_Mini Mode" #~ msgstr "_Drobny režym" #~ msgid "Switch back to full mode" #~ msgstr "Viarnisia ŭ poŭny režym" #~ msgid "Multimedia Keys plugin enabled" #~ msgstr "Plugin multymedyjnych klaviš uklučany" #~ msgid "Multimedia Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Multymedyjnyja klavijaturnyja skaroty" #~ msgid "" #~ "Configuration of multimedia keyboard shortcuts is done through the Gnome " #~ "Keyboard Shortcuts configuration applet." #~ msgstr "" #~ "Kanfihuravańnie multymedyjnych klavijaturnych skarotaŭ vykonvajecca praz " #~ "aplet Klavijaturnyja skaroty dla Gnome." #~ msgid "Configure Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Skanfihuruj klavijaturnyja skaroty" #~ msgid "Multimedia Keys" #~ msgstr "Multymedyjnyja klavišy" #~ msgid "Adds support for multimedia keys configured through GNOME." #~ msgstr "Dadaje padtrymku multymedyjnych klaviš, skanfihuravanych dla GNOME." #~ msgid "Notification area plugin enabled" #~ msgstr "Plugin abšaru nahadvańnia ŭklučany" #~ msgid "Quit instead of hide to notification area on close" #~ msgstr "" #~ "Začyniajučy, vychodź z prahramy, a nie chavaj jaje ŭ abšary nahadvańnia" #~ msgid "Quit on close" #~ msgstr "Začyniajučy, vychodź" #~ msgid "Show a notification when closing main window" #~ msgstr "Pakazvaj nahadvańnie, kali začyniajecca hałoŭnaje vakno" #~ msgid "Show notifications" #~ msgstr "Pakazvaj nahadvańni" #~ msgid "Show track information notifications when track starts playing" #~ msgstr "Pakazvaj infarmacyju, kali pačynaje vykonvacca pieśnia" #~ msgid "" #~ "When the main window is closed, show a notification stating this has " #~ "happened." #~ msgstr "Pakazvaj nahadvańnie ab tym, što začynienaje hałoŭnaje vakno." #~ msgid "Notification Area Icon" #~ msgstr "Ikona ŭ abšary nahadvańnia" #~ msgid "Quit Banshee when title bar close button is clicked" #~ msgstr "Vychodź z Banshee klikam pa knopcy začynieńnia vakna" #~ msgid "Playlist separator position" #~ msgstr "Pazycyja separatara śpisu" #~ msgid "Podcast date column" #~ msgstr "Kalona z dataj podcasta" #~ msgid "Podcast feed column" #~ msgstr "Kalona z kanałam podcasta" #~ msgid "Podcast library location" #~ msgstr "Pazycyja biblijateki podcastaŭ" #~ msgid "Podcast title column" #~ msgstr "Kalona z nazvaj podcasta" #~ msgid "Position of the podcast date playlist column" #~ msgstr "Pazycyja kalony z dataj śpisu podcasta" #~ msgid "Position of the podcast feed playlist column" #~ msgstr "Pazycyja kalony z kanałam śpisu podcasta" #~ msgid "Position of the podcast title playlist column" #~ msgstr "Pazycyja kalony z nazvaj śpisu podcasta" #~ msgid "Position of the separator located between the feed and podcast views" #~ msgstr "Pazycyja separatara pamiž vykładam kanału j podcasta" #~ msgid "Root directory for the podcast plugin to store downloaded files" #~ msgstr "Hałoŭny kataloh dla zachoŭvańnia zahružanych fajłaŭ" #~ msgid "Maximum number of concurrent downloads cannot be less than 0." #~ msgstr "" #~ "Maksymalnaja kolkaść adnačasovych zahruzak nia moža być mienšaj za 0." #~ msgid "DownloadCore is shutting down." #~ msgstr "DownloadCore vyklučajecca." #~ msgid "dif not in 'New' state." #~ msgstr "dif nia ŭ \"Novym\" stanie." #~ msgid "Uri scheme not supported." #~ msgstr "Schiema adrasu nie padtrymvajecca." #~ msgid "Download already queued." #~ msgstr "Zahruzka ŭžo ŭ čarzie." #~ msgid "uri is empty" #~ msgstr "adras pusty" #~ msgid "path is empty" #~ msgstr "ściežka pustaja" #~ msgid "Downloading Files" #~ msgstr "Zahruzka fajłaŭ" #~ msgid "Initializing downloads" #~ msgstr "Inicyjalizacyja zahruzak" #~ msgid "Canceling Downloads" #~ msgstr "Anulavańnie zahruzak" #~ msgid "Waiting for downloads to terminate" #~ msgstr "Čakańnie anulavańnia zahruzak" #~ msgid "Downloading File" #~ msgid_plural "Downloading Files ({0} of {1} completed)" #~ msgstr[0] "Zahruzka fajłu ({0} z {1} skončana)" #~ msgstr[1] "Zahruzka fajłaŭ ({0} z {1} skončana)" #~ msgstr[2] "Zahruzka fajłaŭ ({0} z {1} skončana)" #~ msgid "" #~ "Downloading Files ({0} of {1} completed)\n" #~ "{2} failed" #~ msgstr "" #~ "Zahruzka fajłaŭ ({0} z {1} skončanyja)\n" #~ "{2} niaŭdałyja" #~ msgid "Currently transfering 1 file at {0} kB/s" #~ msgid_plural "Currently transfering {1} files at {0} kB/s" #~ msgstr[0] "Ciapier pieradajecca {1} fajł za {0} kB/s" #~ msgstr[1] "Ciapier pieradajucca {1} fajły za {0} kB/s" #~ msgstr[2] "Ciapier pieradajucca {1} fajłaŭ za {0} kB/s" #~ msgid "Already queued, must be unique." #~ msgstr "Užo ŭ čarzie, musić być unikalnym." #~ msgid "Item not in queue." #~ msgstr "Niama ŭ čarzie." #~ msgid "Uri scheme not supported" #~ msgstr "Schiema adrasu nie padtrymvajecca" #~ msgid "File complete" #~ msgstr "Fajł zahružany" #~ msgid "Unable to create directory: {0}" #~ msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh: {0}" #~ msgid "Dif is not in 'running' state" #~ msgstr "Dif nia ŭ \"Dziejnym\" stanie" #~ msgid "Contacting {0}..." #~ msgstr "Suviaź z {0}..." #~ msgid "HTTP error" #~ msgstr "Pamyłka HTTP" #~ msgid "Feed has no title" #~ msgstr "Kanał biaz nazvy" #~ msgid "Uri Scheme Not Supported" #~ msgstr "Schiema adrasu nie padtrymvajecca" #~ msgid "Podcast feed URI scheme is not supported." #~ msgstr "Schiema adrasu podcasta nie padtrymvajecca." #~ msgid "Invalid URL" #~ msgstr "Niapravilny URL" #~ msgid "Podcast feed URL is invalid." #~ msgstr "Niapravilny URL podcasta." #~ msgid "Unable to load Podcast DB" #~ msgstr "Niemahčyma zahruzić bazu podcastaŭ" #~ msgid "Download Failed" #~ msgstr "Niaŭdałaja zahruzka" #~ msgid "Unable to add file to library" #~ msgstr "Niemahčyma dadać fajł u biblijateku" #~ msgid "Updating \"{0}\"" #~ msgstr "Aktualizacyja \"{0}\"" #~ msgid "Podcast Feed Update" #~ msgstr "Aktualizacyja podcasta" #~ msgid "Updating" #~ msgstr "Aktualizacyja" #~ msgid "Preparing to update feeds" #~ msgstr "Padrychtoŭka da aktualizacyi kanałaŭ" #~ msgid "Updating podcast feed {0} of {1}" #~ msgstr "Aktualizacyja podcasta {0} z {1}" #~ msgid "Canceling updates" #~ msgstr "Anulavańnie aktualizacyi" #~ msgid "Waiting for update to terminate" #~ msgstr "Čakańnie anulavańnia aktualizacyi" #~ msgid "Title Property Changed" #~ msgstr "Nazva źmianiłasia" #~ msgid "Already Subscribed" #~ msgstr "Užo padpisany" #~ msgid "Podcasting" #~ msgstr "Podcasty" #~ msgid "" #~ "Podcasting is a form of audio blogging where users subscribe to a feed of " #~ "shows and its episodes are downloaded and managed for offline listening.\n" #~ "\n" #~ "Its name comes from the targeting of audio posts to Apple's iPod® audio " #~ "player, although podcasts can be listened to directly in {0}." #~ msgstr "" #~ "Podcasty - heta forma hukavych blogaŭ, kali karystalniki padpisvajucca na " #~ "tematyčnyja kanały, i vydańni kanału zahružajucca, kab słuchać biaź " #~ "sietkavaha spałučeńnia.\n" #~ "\n" #~ "Hetaja nazva pačatkova aznačała zahruzku hukavych dopisaŭ na hukavy " #~ "player iPod® ad Apple, chacia podcasty možna słuchać naŭprost u {0}." #~ msgid "Podcast" #~ msgstr "Podcast" #~ msgid "Manage the Podcast plugin" #~ msgstr "Kiruj pluginam dla podcastaŭ" #~ msgid "Update Podcasts" #~ msgstr "Aktualizuj podcasty" #~ msgid "Update Subscribed Podcasts" #~ msgstr "Aktualizuj padpisanyja podcasty" #~ msgid "Subscribe to Podcast" #~ msgstr "Padpišy podcast" #~ msgid "Subscribe to a new Podcast" #~ msgstr "Padpišy novy podcast" #~ msgid "Find New Podcasts" #~ msgstr "Znajdzi novyja podcasty" #~ msgid "Find New Podcasts at PodcastAlley.com" #~ msgstr "Znjadzi novyja podcasty na PodcastAlley.com" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Pamyłki" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Apisańnie:" #~ msgid "Last Updated:" #~ msgstr "Apošniaja aktualizacyja:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "When feed is updated:" #~ msgstr "Kali aktualizoŭvajecca kanał:" #~ msgid "Podcasts" #~ msgstr "Podcasty" #~ msgid "All" #~ msgstr "Usie" #~ msgid "{0} Podcast" #~ msgid_plural "{0} Podcasts" #~ msgstr[0] "{0} podcast" #~ msgstr[1] "{0} podcasty" #~ msgstr[2] "{0} podcastaŭ" #~ msgid "{0} - {1} New Episode" #~ msgid_plural "{0} - {1} New Episodes" #~ msgstr[0] "{0} - {1} novaje vydańnie" #~ msgstr[1] "{0} - {1} novyja vydańni" #~ msgstr[2] "{0} - {1} novych vydańniaŭ" #~ msgid "Episode" #~ msgstr "Vydańnie" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Podcast:" #~ msgstr "Podcast:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Data:" #~ msgid "Update All Podcasts" #~ msgstr "Aktualizuj usie podcasty" #~ msgid "Visit Podcast Alley" #~ msgstr "Naviedaj Podcast Alley" #~ msgid "Subscribed" #~ msgstr "Padpisany" #~ msgid "Update Podcast" #~ msgstr "Aktualizuj podcast" #~ msgid "Delete Podcast" #~ msgstr "Vydal podcast" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Chatniaja staronka" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Ułaścivaści" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anuluj" #~ msgid "Remove Episodes(s)" #~ msgstr "Vydal vydańni" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Zaznač usie" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Ničoha nie zaznač" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Spasyłka" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Padpišy" #~ msgid "Subscribe to New Podcast" #~ msgstr "Padpišy novy podcast" #~ msgid "Please enter the URL of the podcast to which you are subscribing." #~ msgstr "Uviadzi URL podcasta, na jaki padpisvajeśsia." #~ msgid "When new episodes are available: " #~ msgstr "Kali jość novyja vydańni: " #~ msgid "Download all episodes" #~ msgstr "Zahružaj usie vydańni" #~ msgid "Download the most recent episode" #~ msgstr "Zahružaj apošniaje vydańnie" #~ msgid "Let me decide which episodes to download" #~ msgstr "Dazvol mnie samomu akreślić vydańni dla zahruzki" #~ msgid "" #~ "Always show stations that require the Helix/RealPlayer engine, even if " #~ "the engine is not loaded." #~ msgstr "" #~ "Zaŭsiody pakazvaj stancyi, jakija vymahajuć ruchavika Helix/RealPlayer, " #~ "navat kali ruchavik nie zahružany." #~ msgid "Last time XSPF stations were updated from radio.banshee-project.org" #~ msgstr "" #~ "Apošni raz, jak abnaŭlalisia stancyi XSPF z radio.banshee-project.org" #~ msgid "Last time the master station list was checked for updates" #~ msgstr "Apošni raz, jak abnaŭlaŭsia hałoŭny śpis stancyj" #~ msgid "Radio plugin enabled" #~ msgstr "Plugin radyjo ŭklučany" #~ msgid "Show stations requiring Helix/RealPlayer" #~ msgstr "Pakažy stancyi, jakija vymahajuć Helix/RealPlayer" #~ msgid "Time of the last radio update" #~ msgstr "Čas apošniaha abnaŭleńnia radyjo" #~ msgid "Time of the last radio update check" #~ msgstr "Čas apošniaj pravierki abnaŭleńniaŭ radyjo" #~ msgid "URI for remote stations update" #~ msgstr "Adras dla abnaŭleńnia addalenych stancyj" #~ msgid "URI to update remote stations from" #~ msgstr "Adras dla abnaŭleńnia addalenych stancyj" #~ msgid "Update remote stations from radio.banshee-project.org" #~ msgstr "Aktualizuj addalenyja stancyi z radio.banshee-project.org" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Zahruzka" #~ msgid "Radio" #~ msgstr "Radyjo" #~ msgid "Provides Internet radio/streaming audio station support" #~ msgstr "Padtrymvaje Internetnaje radyjo j płyni z aŭdyjo-stancyjaŭ" #~ msgid "Show Remote Stations" #~ msgstr "Pakažy addalenyja stancyi" #~ msgid "Update and show radio station content from radio.banshee-project.org" #~ msgstr "" #~ "Aktualizuj i pakažy źmieściva radyjo-stancyj z radio.banshee-project.org" #~ msgid "Refresh stations from the Banshee Radio Web Service" #~ msgstr "Abnavi śpis radyjo-stancyj z web-pasłužnika Banshee" #~ msgid "Copy URI" #~ msgstr "Skapijuj adras" #~ msgid "Copy stream URI to clipboard" #~ msgstr "Skapijuj adras płyni ŭ abmienny bufer" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redahuj" #~ msgid "Add new Radio Station" #~ msgstr "Dadaj novuju radyjo-stancyju" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Vydal" #~ msgid "Remove selected Radio Station" #~ msgstr "Vydal zaznačanuju radyjo-stancyju" #~ msgid "Refreshing radio stations from the Banshee Radio Web Service" #~ msgstr "Abnaŭleńnie śpisu radyjo-stancyj z web-pasłužnika Banshee" #~ msgid "Invalid URI format." #~ msgstr "Niapravilny farmat adrasu." #~ msgid "Edit radio station" #~ msgstr "Redahuj radyjo-stancyju" #~ msgid "" #~ "Enter the Group, Title and URL of the radio station you wish to add. A " #~ "description is optional." #~ msgstr "" #~ "Uviadzi hrupu, nazvu i adras dla novaj radyjo-stancyi. Apisańnie " #~ "nieabaviazkovaje." #~ msgid "Station Group:" #~ msgstr "Hrupa stancyj:" #~ msgid "Stream URL:" #~ msgstr "Adras płyni:" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Kamentar" #~ msgid "Cache version" #~ msgstr "Versija kešu" #~ msgid "" #~ "Version of the cache layout on disk, located at ~/.config/banshee/plugins/" #~ "recommendation" #~ msgstr "" #~ "Versija vykładu kešu na dysku, što znachodzicca ŭ ~/.config/banshee/" #~ "plugins/recommendation" #~ msgid "No similar artists found" #~ msgstr "Padobnych vykanaŭcaŭ nia znojdziena" #~ msgid "Top Tracks by {0}" #~ msgstr "Papularnyja pieśni ad {0}" #~ msgid "Top Albums by {0}" #~ msgstr "Papularnyja albomy ad {0}" #~ msgid "Unknown Similarity" #~ msgstr "Nieviadomaje padabienstva" #~ msgid "Music Recommendations" #~ msgstr "Muzyčnyja parady" #~ msgid "" #~ "Automatically recommends music that you might like, based on the " #~ "currently playing song. It finds artists and popular songs that others " #~ "with similar musical tastes enjoy." #~ msgstr "" #~ "Aŭtamatyčna rekamenduje muzyku, jakaja tabie padabajecca, uličvajučy " #~ "pieśniu, jakaja hrajecca. Šukajucca vykanaŭcy j papularnyja pieśni, " #~ "jakija padabajucca ludziam z padobnym na tvoj hustam." #~ msgid "Show Recommendations" #~ msgstr "Pakažy parady" #~ msgid "_Track Properties" #~ msgstr "Ułaścivaści _pieśni" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Zahruzka..." #~ msgid "Disk Usage:" #~ msgstr "Zaniata dysku:" #~ msgid "Base location for library music" #~ msgstr "Bazavaje pałažeńnie muzyki biblijateki" #~ msgid "" #~ "Can be either \"systemio\" (.NET System.IO), \"unix\" (Native Unix), or " #~ "\"gnomevfs\" (GNOME VFS); takes effect on Banshee start (restart " #~ "necessary)" #~ msgstr "" #~ "Mahčymyja vartaści: \"systemio\" (.NET System.IO), \"unix\" (Native Unix) " #~ "ci \"gnomevfs\" (GNOME VFS); upłyvaje paśla ŭruchamleńnia Banshee " #~ "(patrebnaje pieraŭruchamleńnie)" #~ msgid "Column index" #~ msgstr "Numar kalony" #~ msgid "Column index for sorting the library source. -1 for unset." #~ msgstr "" #~ "Numar kalony dla ŭparadkavańnia krynicy biblijateki. -1, kab prybrać " #~ "vartaść." #~ msgid "Column sort type" #~ msgstr "Typ paradkavańnia kalony" #~ msgid "" #~ "Column sort type for the library source. Ascending (0) or Descending (1)" #~ msgstr "" #~ "Typ paradkavańnia kalony dla krynic biblijateki. Pavialičvajecca (0) ci " #~ "Pamianšajecca (1)" #~ msgid "" #~ "Copy and rename music to banshee music library directory when importing" #~ msgstr "" #~ "Kapijuj zimpartavanuju muzyku ŭ kataloh muzyčnaj biblijateki i źmianiaj " #~ "nazvy" #~ msgid "Copy music on import" #~ msgstr "Kapijuj zimpartavanuju muzyku" #~ msgid "Enable error correction" #~ msgstr "Uklučy vypraŭleńnie pamyłak" #~ msgid "Enable shuffle mode" #~ msgstr "Uklučy režym tasavańnia" #~ msgid "" #~ "Format for creating a track filename inside the library. Do not use path " #~ "tokens/characters here. See LibraryFolderPattern. Legal tokens: %artist%, " #~ "%album%, %title%, %track_number%, %track_count%, %track_number_nz% (No " #~ "prefixed zero), %track_count_nz% (No prefixed zero)." #~ msgstr "" #~ "Farmat, kab stvarać nazvy fajłaŭ unutry biblijateki. Nie vykarystoŭvaj " #~ "tut znakaŭ. Hladzi LibraryFolderPattern. Dazvolenyja znaki: %artist% " #~ "(vykanaŭca), %album% (albom), %title% (nazva), %track_number% (numar " #~ "pieśni), %track_count% (kolkaść pieśniaŭ), %track_number_nz% (numar " #~ "pieśni biaź pieršaha nula), %track_count_nz% (kolkaść pieśniaŭ biaź " #~ "pieršaha nula)." #~ msgid "" #~ "Format for creating a track folder inside the library. Do not create an " #~ "absolute path. Path here is relative to the Banshee music directory. See " #~ "LibraryLocation. Legal tokens: %artist%, %album%, %title%, %track_number" #~ "%, %track_count%, %track_number_nz% (No prefixed zero), %track_count_nz% " #~ "(No prefixed zero), %path_sep% (portable directory separator (/))." #~ msgstr "" #~ "Farmat, kab stvarać kataloh ź pieśniami ŭnutry biblijateki. Nie akreślaj " #~ "absalutnaj ściežki. Ściežka tut adnosicca da muzyčnaha katalohu Banshee. " #~ "Hladzi LibraryLocation. Dazvolenyja vartaści: %artist% (vykanaŭca), %album" #~ "% (albom), %title% (nazva), %track_number% (numar pieśni), %track_count% " #~ "(kolkaść pieśniaŭ), %track_number_nz% (numar pieśni biaź pieršaha nula), %" #~ "track_count_nz% (kolkaść pieśniaŭ biaź pieršaha nula), %path_sep% " #~ "(pieranosny separatar katalohaŭ (/))." #~ msgid "Height of the main interface window." #~ msgstr "Vyšynia vakna z hałoŭnym interfejsam." #~ msgid "" #~ "If enabled, metadata (tags) will be written back to audio files when " #~ "using the track metadata editor." #~ msgstr "" #~ "Kali ŭklučana, metaźviestki (tagi) buduć zapisvacca ŭ hukavych fajłach, " #~ "kali vykarystoŭvajecca redaktar metaźviestak pieśniaŭ." #~ msgid "Library File Pattern" #~ msgstr "Uzor fajłaŭ dla biblijateki" #~ msgid "Library Folder Pattern" #~ msgstr "Uzor katalohu dla biblijateki" #~ msgid "Library location" #~ msgstr "Pałažeńnie biblijateki" #~ msgid "Library source expansion" #~ msgstr "Pašyreńnie krynicy biblijateki" #~ msgid "Move music on info save" #~ msgstr "Pieranoś muzyku pry zachavańni źviestak" #~ msgid "" #~ "Move music within banshee music library directory when saving track info" #~ msgstr "" #~ "Pieranoś muzyku ŭnutry katalohu muzyčnaj biblijateki Banshee, kali " #~ "zapisvajucca źviestki" #~ msgid "Pixel position of Main Player Window on the X Axis" #~ msgstr "Pazycyja hałoŭnaha vakna playera ŭ pikselach na vosi X" #~ msgid "Pixel position of Main Player Window on the Y Axis" #~ msgstr "Pazycyja hałoŭnaha vakna playera ŭ pikselach na vosi Y" #~ msgid "Repeat mode (0 = None, 1 = All, 2 = Single)" #~ msgstr "Režym paŭtoru (0 = Niama, 1 = Usie, 2 = Adna)" #~ msgid "Repeat playback" #~ msgstr "Paŭtaraj vykanańnie pieśniaŭ" #~ msgid "Set the IO backend in Banshee" #~ msgstr "Akreśl ruchavik IO ŭ Banshee" #~ msgid "Show cover art below source view if available" #~ msgstr "Pakazvaj, kali jość, vokładku nižej krynicaŭ" #~ msgid "Show the Initial Import Dialog" #~ msgstr "Pakažy pačatkovy dyjaloh dziela impartavańnia" #~ msgid "Show the Initial Import Dialog when the Banshee library is empty" #~ msgstr "" #~ "Pakazvaj pačatkovy dyjaloh dziela impartavańnia, kali biblijateka Banshee " #~ "pustaja" #~ msgid "Shuffle playback" #~ msgstr "Pieratasuj pieśni" #~ msgid "" #~ "Sort criteria of library playlists in the source view (0 = Name, 1 = Size)" #~ msgstr "" #~ "Kryter uparadkavańnia śpisaŭ ź biblijateki ŭ vykładzie krynic (0 = Nazva, " #~ "1 = Pamier)" #~ msgid "Sort criteria of playlists" #~ msgstr "Kryter uparadkavańnia śpisaŭ" #~ msgid "" #~ "Sort order of library playlists in the source view (0 = Ascending, 1 = " #~ "Descending)" #~ msgstr "" #~ "Paradak śpisaŭ ź biblijateki ŭ vykładzie krynic (0 = Uzrastaje, 1 = " #~ "Źmianšajecca)" #~ msgid "Sort order of playlists" #~ msgstr "Paradak śpisaŭ ź biblijateki" #~ msgid "Source View Width" #~ msgstr "Šyrynia vykładu krynic" #~ msgid "True if main window is to be maximized, false if it is not." #~ msgstr "" #~ "Praŭda, kali hałoŭnaje vakno musić być maksymalizavanym, niapraŭda, kali " #~ "nie." #~ msgid "When importing an audio CD, enable error correction (paranoia mode)" #~ msgstr "Uklučy vypraŭleńnie pamyłak, kali impartuješ CD (režym paranoi)" #~ msgid "Whether to expand the library node in the source view" #~ msgstr "Ci razhortvać dreva biblijateki ŭ vykładzie krynic" #~ msgid "Width of Source View Column." #~ msgstr "Šyrynia kalony z vykładam krynic." #~ msgid "Width of the main interface window." #~ msgstr "Šyrynia hałoŭnaha vakna." #~ msgid "Window Height" #~ msgstr "Vyšynia vakna" #~ msgid "Window Maximized" #~ msgstr "Vakno maksymalizavanaje" #~ msgid "Window Position X" #~ msgstr "Pazycyja vakna X" #~ msgid "Window Position Y" #~ msgstr "Pazycyja vakna Y" #~ msgid "Window Width" #~ msgstr "Šyrynia vakna" #~ msgid "Write metadata back to audio files" #~ msgstr "Zapisvaj metaźviestki prosta ŭ hukavyja fajły" #~ msgid "This is the title" #~ msgstr "Heta nazva" #~ msgid "This is the album" #~ msgstr "Heta albom" #~ msgid "Current source:" #~ msgstr "Dziejnaja krynica:" #~ msgid "Full Mode" #~ msgstr "Poŭny režym" #~ msgid "Shows the Notification Area Icon" #~ msgstr "Pakazvaje ikonu ŭ abšary nahadvańnia"