# Serbian translation for grilo-plugins. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2013—2014. # Copyright (C) 2013 grilo's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the grilo package. # Miroslav Nikolić , 2013—2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grilo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=grilo&" "keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-21 04:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-23 11:24+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../libs/net/grl-net-mock.c:86 msgid "No mock definition found" msgstr "Nisam našao prividnu odrednicu" #: ../libs/net/grl-net-mock.c:98 #, c-format #| msgid "Cannot find media %s" msgid "Could not find mock content %s" msgstr "Ne mog da pronađem prividni sadržaj „%s“" #: ../libs/net/grl-net-mock.c:118 msgid "Could not access mock content" msgstr "Ne mogu da pristupim prividnom sadržaju" #: ../libs/net/grl-net-wc.c:466 msgid "Cannot connect to the server" msgstr "Ne mogu da se povežem sa serverom" #: ../libs/net/grl-net-wc.c:472 msgid "Cannot connect to the proxy server" msgstr "Ne mogu da se povežem sa posredničkim serverom" #: ../libs/net/grl-net-wc.c:479 #, c-format msgid "Invalid request URI or header: %s" msgstr "Neispravna putanja ili zaglavlje zahteva: %s" #: ../libs/net/grl-net-wc.c:486 #, c-format msgid "Authentication required: %s" msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta: %s" #: ../libs/net/grl-net-wc.c:491 #, c-format msgid "The requested resource was not found: %s" msgstr "Traženo izvorište nije pronađeno: %s" #: ../libs/net/grl-net-wc.c:498 #, c-format msgid "The entry has been modified since it was downloaded: %s" msgstr "Unos je izmenjen od kada je preuzet: %s" #: ../libs/net/grl-net-wc.c:504 ../libs/net/grl-net-wc.c:613 #: ../libs/pls/grl-pls.c:490 ../src/grl-source.c:1815 ../src/grl-source.c:1910 #: ../src/grl-source.c:2057 ../src/grl-source.c:2298 ../src/grl-source.c:2418 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Radnja je otkazana" #: ../libs/net/grl-net-wc.c:507 #, c-format msgid "Unhandled status: %s" msgstr "Nepodržano stanje: %s" #: ../libs/net/grl-net-wc.c:617 ../libs/net/grl-net-wc.c:658 #| msgid "\"source-id\" not available" msgid "Data not available" msgstr "Podaci nisu dostupni" #: ../libs/net/grl-net-wc.c:711 #, c-format #| msgid "Invalid identifier %s" msgid "Invalid URL %s" msgstr "Neispravna adresa „%s“" #: ../src/grilo.c:208 msgid "Semicolon-separated paths containing Grilo plugins" msgstr "Zapetačkom razdvojene putanje koje sadrže priključke Grila" #: ../src/grilo.c:210 msgid "Colon-separated paths containing Grilo plugins" msgstr "Dvotačkom razdvojene putanje koje sadrže priključke Grila" #: ../src/grilo.c:213 msgid "Colon-separated list of Grilo plugins to use" msgstr "Dvotačkom razdvojen spisak priključaka Grila za korišćenje" #: ../src/grilo.c:218 msgid "Grilo Options" msgstr "Mogućnosti Grila" #: ../src/grilo.c:219 msgid "Show Grilo Options" msgstr "Pokazuje mogućnosti Grila" #: ../src/grl-multiple.c:130 #, c-format msgid "No searchable sources available" msgstr "Nema dostupnih pretraživih izvora" #: ../src/grl-multiple.c:487 #, c-format #| msgid "Cannot get media from %s" msgid "Could not resolve media for URI '%s'" msgstr "Ne mogu da rešim medij za putanjom „%s“" #: ../src/grl-registry.c:360 ../src/grl-registry.c:1153 #, c-format msgid "Plugin '%s' is already loaded" msgstr "Priključak „%s“ je već učitan" #: ../src/grl-registry.c:372 #, c-format msgid "Failed to initialize plugin from %s" msgstr "Nisam uspeo da pokrenem priključak iz „%s“" #: ../src/grl-registry.c:554 #, c-format msgid "Metadata key '%s' cannot be registered" msgstr "Ključ metapodataka „%s“ ne može biti zabeležen" #: ../src/grl-registry.c:885 #, c-format msgid "Source with id '%s' was not found" msgstr "Nisam pronašao izvor sa ib-om „%s“" #: ../src/grl-registry.c:948 #, c-format #| msgid "Failed to store: %s" msgid "Failed to load plugin from %s" msgstr "Nisam uspeo da učitam priključak iz „%s“" #: ../src/grl-registry.c:957 #, c-format #| msgid "Invalid identifier %s" msgid "Invalid plugin file %s" msgstr "Neispravna datoteka priključka „%s“" #: ../src/grl-registry.c:968 #, c-format msgid "'%s' is not a valid plugin file" msgstr "„%s“ nije ispravna datoteka priključka" #: ../src/grl-registry.c:987 #, c-format #| msgid "Unable to listen for changes in %s" msgid "Unable to load plugin '%s'" msgstr "Ne mogu da učitam priključak „%s“" #: ../src/grl-registry.c:998 #, c-format msgid "Plugin '%s' already exists" msgstr "Već postoji priključak „%s“" #: ../src/grl-registry.c:1095 #, c-format msgid "All configured plugin paths are invalid" msgstr "Sve podešene putanje priključaka su neispravne" #: ../src/grl-registry.c:1142 #, c-format #| msgid "\"source-id\" not available" msgid "Plugin '%s' not available" msgstr "Priključak „%s“ nije dostupan" #: ../src/grl-registry.c:1363 #, c-format msgid "Plugin not found: '%s'" msgstr "Nisam našao priključak: „%s“" #: ../src/grl-registry.c:1713 #, c-format msgid "Plugin configuration does not contain 'plugin-id' reference" msgstr "Podešavanje priključka ne sadrži uputu „plugin-id“ (ib-priključka)" #: ../src/grl-source.c:2747 #, c-format msgid "Some keys could not be written" msgstr "Ne mogu da zapišem neke ključeve" #: ../src/grl-source.c:2820 #, c-format #| msgid "specified keys are not writable" msgid "None of the specified keys are writable" msgstr "Nijedan od navedenih ključeva nije zapisiv" #: ../src/grl-source.c:4160 #, c-format msgid "Media has no 'id', cannot remove" msgstr "Medij nema „ib“, ne mogu da uklonim" #~ msgid "Apple Movie Trailers" #~ msgstr "Eplovi odlomci filmova" #~ msgid "A plugin for browsing Apple Movie Trailers" #~ msgstr "Priključak za razgledanje Eplovih odlomaka filmova" #~ msgid "Failed to parse response" #~ msgstr "Nisam uspeo da obradim odgovor" #~ msgid "Empty response" #~ msgstr "Prazan odgovor" #~ msgid "Failed to connect: %s" #~ msgstr "Nisam uspeo da se povežem: %s" #~ msgid "A source for browsing and searching Blip.tv videos" #~ msgstr "Izvor za razgledanje i pretragu snimaka Blip televizije" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Obeleživači" #~ msgid "A source for organizing media bookmarks" #~ msgstr "Izvor za organizovanje medijskih obeleživača" #~ msgid "Failed to get bookmark metadata" #~ msgstr "Nisam uspeo da dobavim meta podatke obeleživača" #~ msgid "Failed to get bookmarks list: %s" #~ msgstr "Nisam uspeo da dobavim spisak obeleživača: %s" #~ msgid "Failed to remove: %s" #~ msgstr "Nisam uspeo da uklonim: %s" #~ msgid "No database connection" #~ msgstr "Nema veza sa bazom podataka" #~ msgid "A source for browsing the DMAP server '%s'" #~ msgstr "Izvor za razgledanje DMAP servera „%s“" #~ msgid "Albums" #~ msgstr "Albumi" #~ msgid "Artists" #~ msgstr "Izvođači" #~ msgid "Invalid container identifier %s" #~ msgstr "Neispravan odrednik sadržaoca „%s“" #~ msgid "Filesystem" #~ msgstr "Sistem datoteka" #~ msgid "A source for browsing the filesystem" #~ msgstr "Izvor za razgledanje sistema datoteka" #~ msgid "File %s does not exist" #~ msgstr "Datoteka „%s“ ne postoji" #~ msgid "A source for browsing and searching Flickr photos" #~ msgstr "Izvor za razgledanje i pretragu slika Flikra" #~ msgid "%s's Flickr" #~ msgstr "Flikr korisnika „%s“" #~ msgid "A source for browsing and searching %s's flickr photos" #~ msgstr "Izvor za razgledanje i pretragu slika sa flikra korisnika %s" #~ msgid "Freebox TV" #~ msgstr "Friboks TV"