summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
blob: 68cd22afe1e82d0b173f506bcbbafe84d0fef5d4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
# Translation for gst-plugins-base messages to Russian
# This file is put in the public domain.
#
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-26 09:00+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."

#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."

#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."

#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство используется другим приложением."

#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."

#: ext/alsa/gstalsasink.c:1081
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Ошибка вывода в аудио-устройство. Устройство отсоединено."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим приложением."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:997
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Ошибка записи из аудио-устройства. Устройство отсоединено."

#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."

#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."

#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "Не удалось прочитать CD."

#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4824
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."

#: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3357
#: gst/playback/gstplaysink.c:1496 gst/playback/gstplaysink.c:1513
#: gst/playback/gstplaysink.c:1847 gst/playback/gstplaysink.c:1876
#: gst/playback/gstplaysink.c:2456 gst/playback/gstplaysink.c:2505
#: gst/playback/gstplaysink.c:2520 gst/playback/gstplaysink.c:2545
#: gst/playback/gstplaysink.c:2577 gst/playback/gstplaysink.c:2722
#: gst/playback/gstplaysink.c:2750 gst/playback/gstplaysink.c:3143
#: gst/playback/gstplaysink.c:3152 gst/playback/gstplaysink.c:3161
#: gst/playback/gstplaysink.c:3170 gst/playback/gstplaysink.c:3546
#: gst/playback/gstplaysink.c:4417 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."

#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1845
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Не удалось определить тип потока"

#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2763
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Этот файл является текстовым"

#: gst/playback/gstplaybin2.c:5351
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»."

#: gst/playback/gstplaysink.c:1975
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."

#: gst/playback/gstplaysink.c:1979
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."

#: gst/playback/gstplaysink.c:1984
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Настроенный videosink %s не работает."

#: gst/playback/gstplaysink.c:1988
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."

#: gst/playback/gstplaysink.c:1992
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Элемент autovideosink не работает."

#: gst/playback/gstplaysink.c:2493
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."

#: gst/playback/gstplaysink.c:2875
msgid "No volume control found"
msgstr "Не найден элемент управления громкостью"

#: gst/playback/gstplaysink.c:2905
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."

#: gst/playback/gstplaysink.c:2909
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."

#: gst/playback/gstplaysink.c:2914
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."

#: gst/playback/gstplaysink.c:2918
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."

#: gst/playback/gstplaysink.c:2922
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."

#: gst/playback/gstplaysink.c:3246 gst/playback/gstplaysink.c:3251
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:939
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Неверный URI «%s»."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Неверный элемент источника."

#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."

#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"

#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "На CD нет звуковых дорожек"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-тег"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
msgid "APE tag"
msgstr "APE-тег"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Интернет-радио ICY"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE-сжатие"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Timed Text"
msgstr "Timed Text"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитры"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Формат субтитров MPL2"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Формат субтитров DKS"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Формат субтитров QTtext"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Формат субтитров Sami"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Формат субтитров TMPlayer"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Формат субтитров Kate"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Несжатое видео"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Несжатый серый"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Несжатый смешанный YUV %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Несжатый полу-планарный YUV %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Несжатый планарный YUV %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Несжатое %d-битное %s с палитрой"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Несжатое %d-битное %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Несжатое аудио"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Необработанное %d-битное аудио %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935
msgid "Audio CD source"
msgstr "Источник аудио-CD"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938
msgid "DVD source"
msgstr "Источник DVD"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Источник протокола %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Демуксер %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Декодер %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Муксер %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Кодировщик %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Элемент GStreamer %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown source element"
msgstr "Неизвестный элемент-источник"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown element"
msgstr "Неизвестный элемент"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Неизвестный элемент-декодер"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"

#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "track ID"
msgstr "ID дорожки"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz ID дорожки"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "artist ID"
msgstr "ID исполнителя"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "album ID"
msgstr "ID альбома"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz ID альбома"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "album artist ID"
msgstr "ID исполнителя альбома"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM дорожки"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "выдержка при съёмке"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "диафрагменное число при съёмке"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
msgid "capturing focal length"
msgstr "фокусное расстояние при съёмке"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing iso speed"
msgstr "чувствительность ISO при съёмке"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing exposure program"
msgstr "программа экспозиции при съёмке"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "режим экспозиции при съёмке"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "тип сцены при съёмке"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "регулировка усиления при съёмке"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing white balance"
msgstr "баланс белого при съёмке"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing contrast"
msgstr "контрастность при съёмке"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "capturing saturation"
msgstr "насыщенность при съёмке"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "capturing sharpness"
msgstr "резкость при съёмке"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "capturing flash fired"
msgstr "вспышка при съёмке"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash mode"
msgstr "режим вспышки при съёмке"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing metering mode"
msgstr "режим замера при съёмке"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке изображения"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
msgid "capturing source"
msgstr "источник для съёмки"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "изображение по горизонтали в ppi"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image vertical ppi"
msgstr "изображение по вертикали в ppi"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "кадр ID3v2"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "неразбираемый тег кадра id3v2"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "musical-key"
msgstr "музыкальный ключ"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Начальный ключ, с которого начинается звук"

#: tools/gst-device-monitor.c:123 tools/gst-play.c:1099
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Вывод информации о версии и выход из программы"

#: tools/gst-device-monitor.c:125
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
msgstr "Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их добавления/удаления."

#: tools/gst-play.c:249
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Громкость: %.0f%%"

#: tools/gst-play.c:288
msgid "Buffering..."
msgstr "Буферизация…"

#: tools/gst-play.c:309
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Часы потеряны, выбираем новые\n"

#: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:731
#: tools/gst-play.c:1013
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Достигнут конец списка воспроизведения."

#: tools/gst-play.c:465
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"

#: tools/gst-play.c:523
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Сейчас проигрывается %s\n"

#: tools/gst-play.c:586
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Почти закончено, подготавливается следующая часть: %s"

#: tools/gst-play.c:827
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Скорость воспроизведения: %.2f"

#: tools/gst-play.c:831
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Не удалось изменить скорость воспроизведения на %.2f"

#: tools/gst-play.c:955
msgid "space"
msgstr "пробел"

#: tools/gst-play.c:955
msgid "pause/unpause"
msgstr "пауза/продолжение"

#: tools/gst-play.c:956
msgid "q or ESC"
msgstr "q или ESC"

#: tools/gst-play.c:956
msgid "quit"
msgstr "выход"

#: tools/gst-play.c:957
msgid "play next"
msgstr "воспроизвести следующее"

#: tools/gst-play.c:958
msgid "play previous"
msgstr "воспроизвести предыдущее"

#: tools/gst-play.c:959
msgid "seek forward"
msgstr "перемотать вперед"

#: tools/gst-play.c:960
msgid "seek backward"
msgstr "перемотать назад"

#: tools/gst-play.c:961
msgid "volume up"
msgstr "увеличить громкость"

#: tools/gst-play.c:962
msgid "volume down"
msgstr "уменьшить громкость"

#: tools/gst-play.c:963
msgid "increase playback rate"
msgstr "увеличить скорость воспроизведения"

#: tools/gst-play.c:964
msgid "decrease playback rate"
msgstr "уменьшить скорость воспроизведения"

#: tools/gst-play.c:965
msgid "change playback direction"
msgstr "изменить направление воспроизведения"

#: tools/gst-play.c:966
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "включить/выключить режим рекомендаций"

#: tools/gst-play.c:967
msgid "change audio track"
msgstr "изменить звуковую дорожку"

#: tools/gst-play.c:968
msgid "change video track"
msgstr "изменить видео дорожку"

#: tools/gst-play.c:969
msgid "change subtitle track"
msgstr "изменить дорожку субтитров"

#: tools/gst-play.c:970
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "показать клавиатурные сокращения"

#: tools/gst-play.c:973
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Интерактивный режим — управление с клавиатуры:"

#: tools/gst-play.c:1101
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Используемый приёмник видео (по умолчанию autovideosink)"

#: tools/gst-play.c:1103
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Используемый приёмник аудио (по умолчанию autoaudiosink)"

#: tools/gst-play.c:1105
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Включить непрерывное воспроизведение"

#: tools/gst-play.c:1107
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Перемешать список воспроизведения"

#: tools/gst-play.c:1110
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Отключить интерактивное управление с клавиатуры"

#: tools/gst-play.c:1112
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"

#: tools/gst-play.c:1114
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Файл списка воспроизведения с входными медиа-файлами"

#: tools/gst-play.c:1116
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Не выводить ничего в поток стандартного вывода (кроме ошибок)"

#: tools/gst-play.c:1185
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Использование: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] …"

#: tools/gst-play.c:1189
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Вы должны указать не менее одного имени файла или URI."

#: tools/gst-play.c:1228
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатурных комбинаций.\n"

#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."

#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "Несжатый %s YUV %s"

#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Общий"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Низкие"

#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Высокие"

#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"

#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Синтезатор"

#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Линейный вход"

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"

#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Микрофон"

#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "Внутренний динамик"

#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Воспроизведение"

#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Съёмка"

#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."

#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Не указано имя файла"

#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."

#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."

#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."

#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."

#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
#~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."

#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
#~ msgstr "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам следует поставить необходимые модули."

#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"

#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."

#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."

#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."

#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."

#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."

#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано."

#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"

#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"

#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Несжатое PCM-аудио"

#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"

#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"

#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Не указано устройство."

#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Устройство «%s» не существует."

#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Устройство «%s» уже используется."

#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."

#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Не указано имя файла."

#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."

#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»."

#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."