summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorSebastian Dröge <sebastian@centricular.com>2015-08-19 11:23:09 +0300
committerSebastian Dröge <sebastian@centricular.com>2015-08-19 11:23:09 +0300
commite463d100eae7582f7ba7c077b15e569943d601c6 (patch)
tree9316a23e49893eaafb7227d1b9ba1209744655ba /po
parentb632b206e122f154b23a04c217d2fbb2927a95e6 (diff)
po: Update translations
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/cs.po253
-rw-r--r--po/da.po311
-rw-r--r--po/de.po293
-rw-r--r--po/hu.po274
-rw-r--r--po/nb.po332
-rw-r--r--po/pl.po273
-rw-r--r--po/ru.po281
-rw-r--r--po/uk.po310
-rw-r--r--po/zh_CN.po876
9 files changed, 2204 insertions, 999 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 5c1bc4299..d4632a8e4 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.5.1\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-17 17:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-26 08:29+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
@@ -21,625 +21,812 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu mono."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu stereo."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v %dkanálovém režimu."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání. Zařízení je "
-"používáno jinou aplikací."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání. Zařízení je používáno jinou aplikací."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1081
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Chyba výstupu do zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu mono."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu stereo."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v %dkanálovém režimu."
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání. Zařízení je používáno "
-"jinou aplikací."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání. Zařízení je používáno jinou aplikací."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:997
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Chyba nahrávání ze zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení CD pro čtení."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nezdařilo přeskočit na CD."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nezdařilo čtení z CD."
+#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4824
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3357
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1496 gst/playback/gstplaysink.c:1513
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1847 gst/playback/gstplaysink.c:1876
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2456 gst/playback/gstplaysink.c:2505
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2520 gst/playback/gstplaysink.c:2545
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2577 gst/playback/gstplaysink.c:2722
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2750 gst/playback/gstplaysink.c:3143
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3152 gst/playback/gstplaysink.c:3161
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3170 gst/playback/gstplaysink.c:3546
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4417 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Schází prvek „%s“ – zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1845
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2763
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5351
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1975
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1979
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Schází prvek autovideosink."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1984
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Nefunguje nastavený spotřebič videa %s."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1988
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1992
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2493
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Vlastní prvek spotřebiče textu není použitelný."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2875
msgid "No volume control found"
msgstr "Nebylo nalezeno žádné ovládání hlasitosti"
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2905
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2909
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2914
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2918
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2922
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3246 gst/playback/gstplaysink.c:3251
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:939
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "K typu „%s“ není dostupný dekodér."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nezadána žádná adresa URI, ze které se má přehrávat."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Neplatná adresa URI „%s“."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "U „%s“ není prováděna obsluha URI."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Chyba při odesílání dat na „%s:%d“."
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Zvuk nelze nahrávat dostatečnou rychlostí"
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ID3 tag"
msgstr "Štítek ID3"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
msgid "APE tag"
msgstr "Štítek APE"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Internetové rádio ICY"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "Bezeztrátový CYUV"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Bezeztrátové MSZH"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Timed Text"
msgstr "Timed Text"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "Subtitle"
msgstr "Titulek"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Formát titulků MPL2"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Formát titulků DKS"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Formát titulků QTtext"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Formát titulků Sami"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Formát titulků TMPlayer"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Formát titulků Kate"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Nekomprimované video"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Nekomprimované stupně šedi"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Nekomprimovaný poloplanární YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Nekomprimovaný planární YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s s paletou"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Surový %dbitový zvuk %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935
msgid "Audio CD source"
msgstr "Zdroj zvukové CD"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938
msgid "DVD source"
msgstr "Zdroj DVD"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Zdroj protokolu %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s, video"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Demultiplexer %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Dekodér %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s, video"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s, audio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Multiplexer %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Kodér %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown source element"
msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Neznámý spotřebičový prvek"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown element"
msgstr "Neznámý prvek"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Neznámý kodérový prvek"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Selhalo čtení značky: nedostatek dat"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "track ID"
msgstr "ID stopy"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID stopy z MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "artist ID"
msgstr "ID umělce"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID umělce z MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "album ID"
msgstr "ID alba"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID alba z MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "album artist ID"
msgstr "ID umělce alba"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID umělce alba z MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID stopy TRM"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID stopy TRM z MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "rychlost závěrky při zachytávání"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Rychlost závěrky při zachytávání obrazu, v sekundách"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Clonové číslo (číslo F) použité při zachytávání obrazu"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
msgid "capturing focal length"
msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček použitá při záchytávání obrazu, v mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "stupeň digitálního přiblížení při zachytávání"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Stupeň digitálního přiblížení použitého při zachytávání obrazu"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing iso speed"
msgstr "rychlost ISO při zachytávání"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Rychlost ISO použitá při zachytávání obrazu"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing exposure program"
msgstr "program expozice při zachytávání"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Program expozice použitý při zachytávání obrazu"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "režim expozice při zachytávání"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Režim expozice použitý při zachytávání obrazu"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "kompenzace expozice při zachytávání"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Kompenzace expozice použitá při zachytávání obrazu"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "typ zachycení scény při zachytávání"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Režim zachycení scény použitý při zachytávání obrazu"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "úprava zesílení při zachytávání"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Úprava celkového zesílení při zachytávání obrazu"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing white balance"
msgstr "vyvážení bílé při zachytávání"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při zachytávání obrazu"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing contrast"
msgstr "kontrast při zachytávání"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Nastavené zpracování kontrastu použité při zachytávání obrazuj"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "capturing saturation"
msgstr "sytost při zachytávání"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Nastavené zpracování sytosti použité při zachytávání obrazu"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "capturing sharpness"
msgstr "ostrost při zachytávání"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Nastavené zpracování ostrosti použité při zachytávání obrazu"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "capturing flash fired"
msgstr "použití blesku při zachytávání"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Zda byl při zachytávání obrazu použit blesk"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash mode"
msgstr "režim blesku při zachytávání"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Režim blesku vybraný při zachytávání obrazu"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing metering mode"
msgstr "režim měření při zachytávání"
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Režim měření použitý pro určení expozice při zachytávání obrazu"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
msgid "capturing source"
msgstr "zdroj při zachytávání"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při zachytávání"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr ""
-"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
-"palec"
+msgstr "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na palec"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image vertical ppi"
msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr ""
-"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
+msgstr "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "Rámec ID3v2"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "nezpracovaný rámec štítků id3v2"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "musical-key"
msgstr "klíčové místo skladby"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Počáteční klíčové místo, od kterého se má zvuk spouštět"
+#: tools/gst-device-monitor.c:123 tools/gst-play.c:1099
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit"
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Po zobrazení počátečního seznamu zařízení neskončit, ale ček na přidání/"
-"odebrání zařízení."
+#: tools/gst-device-monitor.c:125
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Po zobrazení počátečního seznamu zařízení neskončit, ale ček na přidání/odebrání zařízení."
+#: tools/gst-play.c:249
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Hlasitost: %.0f %%"
+#: tools/gst-play.c:288
msgid "Buffering..."
msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti…"
+#: tools/gst-play.c:309
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Bylo ztraceno časování, vybírá se nové\n"
+#: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:731
+#: tools/gst-play.c:1013
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Dosažen konec seznamu k přehrání"
+#: tools/gst-play.c:465
msgid "Paused"
-msgstr ""
+msgstr "Pozastaveno"
+#: tools/gst-play.c:523
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Nyní se přehrává %s\n"
+#: tools/gst-play.c:586
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Blíží se konec, připravuje se následující titul: %s"
+#: tools/gst-play.c:827
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Rychlost přehrávání: %.2f"
+#: tools/gst-play.c:831
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Nezdařilo se změnit rychlost přehrávání na %.2f"
+#: tools/gst-play.c:955
msgid "space"
msgstr "mezerník"
+#: tools/gst-play.c:955
msgid "pause/unpause"
msgstr "pozastavit/pokračovat"
+#: tools/gst-play.c:956
msgid "q or ESC"
msgstr "q nebo ESC"
+#: tools/gst-play.c:956
msgid "quit"
msgstr "ukončit"
+#: tools/gst-play.c:957
msgid "play next"
msgstr "přehrát následující"
+#: tools/gst-play.c:958
msgid "play previous"
msgstr "přehrát předchozí"
+#: tools/gst-play.c:959
msgid "seek forward"
msgstr "posounout vpřed"
+#: tools/gst-play.c:960
msgid "seek backward"
msgstr "posunout zpět"
+#: tools/gst-play.c:961
msgid "volume up"
msgstr "zvýšit hlasitost"
+#: tools/gst-play.c:962
msgid "volume down"
msgstr "snížit hlasitost"
+#: tools/gst-play.c:963
msgid "increase playback rate"
msgstr "zvýšit rychlost přehrávání"
+#: tools/gst-play.c:964
msgid "decrease playback rate"
msgstr "snížti rychlost přehrávání"
+#: tools/gst-play.c:965
msgid "change playback direction"
msgstr "změnit směr přehrávání"
+#: tools/gst-play.c:966
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "zapnout/vypnout trikový režim"
-#, fuzzy
+#: tools/gst-play.c:967
msgid "change audio track"
-msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
+msgstr "změnit stopu zvuku"
+#: tools/gst-play.c:968
msgid "change video track"
-msgstr ""
+msgstr "změnit stopu videa"
-#, fuzzy
+#: tools/gst-play.c:969
msgid "change subtitle track"
-msgstr "Formát titulků Kate"
+msgstr "změnit stopu titulků"
+#: tools/gst-play.c:970
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "zobrazit klávesové zkratky"
+#: tools/gst-play.c:973
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Interaktivní režim – ovládání klávesnicí:"
+#: tools/gst-play.c:1101
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Spotřebič videa, který se má použít (výchozí je autovideosink)"
+#: tools/gst-play.c:1103
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Spotřebič zvuku, který se má použít (výchozí je autoaudiosink)"
+#: tools/gst-play.c:1105
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Zapnout přehrávání bez mezer"
+#: tools/gst-play.c:1107
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Náhodně zamíchat seznam k přehrání"
+#: tools/gst-play.c:1110
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Zakázat interaktivní ovládání klávesnicí"
+#: tools/gst-play.c:1112
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
+#: tools/gst-play.c:1114
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Soubor se seznamem k přehrání obsahující vstupní multimediální soubory"
+#: tools/gst-play.c:1116
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Nevypisovat žádný výstup (mimo chyb)"
+#: tools/gst-play.c:1185
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Použítí: %s SOUBOR1|URI1 [SOUBOR2|URI2] [SOUBOR3|URI3] …"
+#: tools/gst-play.c:1189
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Musíte zadat minimálně jeden název souboru nebo adresu URI k přehrání."
+#: tools/gst-play.c:1228
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Zmáčknutím „k“ si zobrazíte seznam klávesových zkratek.\n"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 17f9f7b06..2250f763a 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
#
# Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
#
# capture -> optage
# gain -> forstærkning
@@ -31,10 +31,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.4.1\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-29 16:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-27 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -42,409 +42,538 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
# måske bruges af et andet program.
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1081
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Kunne ikke sende til lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:997
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Kunne ikke optage fra lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kunne ikke søge på cd."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kunne ikke læse cd."
+#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4824
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Intern datastrømsfejl."
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3357
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1496 gst/playback/gstplaysink.c:1513
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1847 gst/playback/gstplaysink.c:1876
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2456 gst/playback/gstplaysink.c:2505
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2520 gst/playback/gstplaysink.c:2545
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2577 gst/playback/gstplaysink.c:2722
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2750 gst/playback/gstplaysink.c:3143
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3152 gst/playback/gstplaysink.c:3161
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3170 gst/playback/gstplaysink.c:3546
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4417 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Elementet »%s« mangler - kontroller din GStreamer-installation."
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1845
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2763
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5351
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin«."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1975
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1979
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Elementet autovideosink mangler."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1984
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1988
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1992
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2493
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2875
msgid "No volume control found"
msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2905
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2909
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2914
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2918
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne virker ikke."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2922
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3246 gst/playback/gstplaysink.c:3251
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:939
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type »%s«."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ugyldig URI »%s«."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
# har beholdt »er«
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for »%s«."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til »%s:%d«."
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-mærke"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
msgid "APE tag"
msgstr "APE-mærke"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY-internetradio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Kørsels-længde indkodning"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Timed Text"
msgstr "Tidsplanlagt tekst"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertekst"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "MPL2-undertekstformat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "DKS-undertekstformat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "QTtext-undertekstformat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami-undertekstformat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer-undertekstformat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate-undertekstformat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Ukomprimeret video"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Ukomprimeret gråtone"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Ukomprimeret semi-planar YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Ukomprimeret planar YUV %s"
# (transitive, computer graphics) To encode (an image) efficiently by mapping its pixels to a palette
# containing only those colours that are actually present in the image.
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Ukomprimeret paletoptimeret %d-bit %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Ukomprimeret %d-bit %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Ukomprimeret lyd"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Ufiltreret %d-bit %s-lyd"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935
msgid "Audio CD source"
msgstr "Audio cd kilde"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938
msgid "DVD source"
msgstr "DVD kilde"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokol kilde"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s video RTP-depayloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP-depayloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demuxer"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s afkoder"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s video RTP-payloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s lyd RTP-payloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP-payloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s muxer"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s indkoder"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer element %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown source element"
msgstr "Ukendt kildeelement"
# sink ? (afløb, kanal)
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Ukendt afløbselement"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown element"
msgstr "Ukendt element"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Ukendt afkodeelement"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Ukendt indkodeelement"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "track ID"
msgstr "spor-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz spor-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "artist ID"
msgstr "kunstner-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "album ID"
msgstr "album-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz album-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "album artist ID"
msgstr "albumkunstner-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "track TRM ID"
msgstr "spor TRM-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-id"
# nb ikke handling men navneord.
# "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
# Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "optagerlukkertid"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "brændforhold for optager"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
msgid "capturing focal length"
msgstr "brændvidde for optager"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing iso speed"
msgstr "iso-hastighed for optager"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing exposure program"
msgstr "belysningsprogram for optagelse"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "belysningstilstand for optagelse"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "belysningskompensation for optagelse"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
@@ -453,237 +582,291 @@ msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
# "sceneoptagelsestype for optager" /
# "optageroptagelsestype for scene"
# De to første rammer vist forlægget mest præcist.
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
# "justering af optageforstærkning" /
# "justering af optagerforstærkning"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "justering af optageforstærkning"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing white balance"
msgstr "hvidbalance for optagelse"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
# kontrast for optagelse
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing contrast"
msgstr "optagekontrast"
# Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
# (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "capturing saturation"
msgstr "farvemætning for optagelse"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-"Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
+msgstr "Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "capturing sharpness"
msgstr "optageskarphed"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "capturing flash fired"
msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash mode"
msgstr "optagererens blitztilstand"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing metering mode"
msgstr "optagerens måletilstand"
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
msgid "capturing source"
msgstr "optagekilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image vertical ppi"
msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
# frame kan da ikke være billede her?
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "ID3v2-ramme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "ufortolket id3v2-mærkeramme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "musical-key"
msgstr "musik-nøgle"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Oprindelig nøgle hvor musikken starter"
+#: tools/gst-device-monitor.c:123 tools/gst-play.c:1099
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Vis versionsinformation og afslut"
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Afslut ikke efter visning af den oprindelige enhedsliste, men vent på at "
-"enheder bliver tilføjet/fjernet."
+#: tools/gst-device-monitor.c:125
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Afslut ikke efter visning af den oprindelige enhedsliste, men vent på at enheder bliver tilføjet/fjernet."
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/gst-play.c:249
+#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
-msgstr "Lydstyrke"
+msgstr "Lydstyrke: %.0f%%"
+#: tools/gst-play.c:288
msgid "Buffering..."
msgstr "Mellemlagrer ..."
+#: tools/gst-play.c:309
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Ur tabt, vælger et nyt ur\n"
+#: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:731
+#: tools/gst-play.c:1013
msgid "Reached end of play list."
-msgstr ""
+msgstr "Nåede slutningen af afspilningslisten."
+#: tools/gst-play.c:465
msgid "Paused"
-msgstr ""
+msgstr "På pause"
+#: tools/gst-play.c:523
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Afspiller %s\n"
+#: tools/gst-play.c:586
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ved at afslutte, forbereder næste titel: %s"
+#: tools/gst-play.c:827
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
-msgstr ""
+msgstr "Afspilningshastighed: %.2f"
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/gst-play.c:831
+#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
-msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
+msgstr "Kunne ikke ændre afspilningshastighed til %.2f"
+#: tools/gst-play.c:955
msgid "space"
-msgstr ""
+msgstr "mellemrum"
+#: tools/gst-play.c:955
msgid "pause/unpause"
-msgstr ""
+msgstr "pause/start"
+#: tools/gst-play.c:956
msgid "q or ESC"
-msgstr ""
+msgstr "q eller ESC"
+#: tools/gst-play.c:956
msgid "quit"
-msgstr ""
+msgstr "afslut"
+#: tools/gst-play.c:957
msgid "play next"
-msgstr ""
+msgstr "afspil næste"
+#: tools/gst-play.c:958
msgid "play previous"
-msgstr ""
+msgstr "afspil forrige"
+#: tools/gst-play.c:959
msgid "seek forward"
-msgstr ""
+msgstr "søg fremad"
+#: tools/gst-play.c:960
msgid "seek backward"
-msgstr ""
+msgstr "søg baglæns"
-#, fuzzy
+#: tools/gst-play.c:961
msgid "volume up"
-msgstr "Lydstyrke"
+msgstr "lydstyrke op"
+#: tools/gst-play.c:962
msgid "volume down"
-msgstr ""
+msgstr "lydstyrke ned"
+#: tools/gst-play.c:963
msgid "increase playback rate"
-msgstr ""
+msgstr "øg afspilningshastighed"
+#: tools/gst-play.c:964
msgid "decrease playback rate"
-msgstr ""
+msgstr "sænk afspilningshastighed"
+#: tools/gst-play.c:965
msgid "change playback direction"
-msgstr ""
+msgstr "ændr afspilningsretning"
+#: tools/gst-play.c:966
msgid "enable/disable trick modes"
-msgstr ""
+msgstr "aktiver/deaktiver trick-tilstande"
-#, fuzzy
+#: tools/gst-play.c:967
msgid "change audio track"
-msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
+msgstr "ændr lydspor"
+#: tools/gst-play.c:968
msgid "change video track"
-msgstr ""
+msgstr "ændr videospor"
-#, fuzzy
+#: tools/gst-play.c:969
msgid "change subtitle track"
-msgstr "Kate-undertekstformat"
+msgstr "ændr undertekstspor"
+#: tools/gst-play.c:970
msgid "show keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "vis genvejstaster"
-#, fuzzy
+#: tools/gst-play.c:973
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
-msgstr "Interaktiv kontrol via tastatur"
+msgstr "Interaktiv tilstand - kontrol via tastatur:"
+#: tools/gst-play.c:1101
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Brug denne videokanal (standard er autovideosink)"
+#: tools/gst-play.c:1103
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Brud denne lydkanal (standard er autoaudiosink)"
+#: tools/gst-play.c:1105
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Aktiver afspilning uden huller"
+#: tools/gst-play.c:1107
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Bland afspilningsliste"
-#, fuzzy
+#: tools/gst-play.c:1110
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
-msgstr "Interaktiv kontrol via tastatur"
+msgstr "Deaktiver interaktiv kontrol via tastaturet"
+#: tools/gst-play.c:1112
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
+#: tools/gst-play.c:1114
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Afspilningsfil der indeholder mediefiler"
+#: tools/gst-play.c:1116
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
-msgstr ""
+msgstr "Udskriv ikke noget (undtagen fejl)"
+#: tools/gst-play.c:1185
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Brug: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..."
+#: tools/gst-play.c:1189
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Du skal angive mindst et filnavn eller en adresse for at afspille."
+#: tools/gst-play.c:1228
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
-#~ "installeret."
+msgstr "Tryk »k« for at se en liste over genvejstaster.\n"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 9235e25ee..ccef11724 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.1\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-11 21:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-12 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
@@ -20,639 +20,820 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
-"andere Anwendung verwendet."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine andere Anwendung verwendet."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1081
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Fehler bei Ausgabe aus dem Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
-"andere Anwendung verwendet."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine andere Anwendung verwendet."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:997
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Fehler bei Aufnahme vom Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
+#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4824
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3357
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1496 gst/playback/gstplaysink.c:1513
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1847 gst/playback/gstplaysink.c:1876
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2456 gst/playback/gstplaysink.c:2505
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2520 gst/playback/gstplaysink.c:2545
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2577 gst/playback/gstplaysink.c:2722
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2750 gst/playback/gstplaysink.c:3143
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3152 gst/playback/gstplaysink.c:3161
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3170 gst/playback/gstplaysink.c:3546
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4417 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr ""
-"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
+msgstr "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1845
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2763
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5351
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Das Element »uridecodebin« konnte nicht erstellt werden."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1975
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1979
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1984
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1988
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1992
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2493
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2875
msgid "No volume control found"
msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2905
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2909
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2914
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2918
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2922
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3246 gst/playback/gstplaysink.c:3251
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
-msgstr ""
-"Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
+msgstr "Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:939
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-Kennzeichnung"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
msgid "APE tag"
msgstr "APE-Kennzeichnung"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY Internet-Radio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV verlustlos"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "verlustloses MSZH"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE-Codierung"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Timed Text"
msgstr "Zeitlich abgepasster Text"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format MPL2"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format DKS"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format QTtext"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format Sami"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format Kate"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Unkomprimiertes Video"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Unkomprimiertes Grau"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Unkomprimiertes halbflaches YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Unkomprimiertes flaches YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Unkomprimiertes palletiertes %d-Bit %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Unkomprimiertes %d-Bit %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Unkomprimiertes Audio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Rohes %d-Bit %s Audio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935
msgid "Audio CD source"
msgstr "Musik-CD-Quelle"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938
msgid "DVD source"
msgstr "DVD-Quelle"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s Protokollquelle"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s-Demuxer"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s-Decoder"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s-RTP-Payloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s-Multiplexer"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s-Encoder"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer-Element %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown source element"
msgstr "Unbekanntes Quellelement"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Unbekanntes Zielelement"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown element"
msgstr "Unbekanntes Element"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "track ID"
msgstr "Titelkennung"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
# Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«!
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "artist ID"
msgstr "Künstlerkennung"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "album ID"
msgstr "Albenkennung"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "album artist ID"
msgstr "Kennung des Albenkünstlers"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "track TRM ID"
msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "Belichtungszeit"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "Blendenwert"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
msgid "capturing focal length"
msgstr "Brennweite"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "Digitale Vergrößerung"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing iso speed"
msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing exposure program"
msgstr "Belichtungsprogramm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "Belichtungskorrektur der Aufnahme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Der verwendete Belichtungskorrektur bei Bildaufnahme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "Motivwahl"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung"
# »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln.
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing white balance"
msgstr "Weißabgleich"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing contrast"
msgstr "Kontrast"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "capturing saturation"
msgstr "Sättigung"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-"Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
+msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "capturing sharpness"
msgstr "Schärfe"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "capturing flash fired"
msgstr "Blitzauslösung"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash mode"
msgstr "Blitzmodus"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing metering mode"
msgstr "Messmethode der Aufnahme"
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-"Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur "
-"Aufnahme eines Bildes"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur Aufnahme eines Bildes"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
msgid "capturing source"
msgstr "Aufnahmequelle"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "Horizontale Bildauflösung"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image vertical ppi"
msgstr "Vertikale Bildauflösung"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "ID3v2-Rahmen"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "unverarbeiteter ID3v2-Kennzeichnungsrahmen"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "musical-key"
msgstr "musical-key"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Anfänglicher Schlüssel, in dem der Ton startet"
+#: tools/gst-device-monitor.c:123 tools/gst-play.c:1099
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden"
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Nicht nach dem Anzeigen der anfänglichen Geräteliste beenden, sondern auf "
-"das Hinzufügen/Entfernen von Geräten warten."
+#: tools/gst-device-monitor.c:125
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Nicht nach dem Anzeigen der anfänglichen Geräteliste beenden, sondern auf das Hinzufügen/Entfernen von Geräten warten."
+#: tools/gst-play.c:249
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Lautstärke: %.0f%%"
+#: tools/gst-play.c:288
msgid "Buffering..."
msgstr "Zwischenspeichern …"
+#: tools/gst-play.c:309
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Uhrzeit verloren, es wird eine neue gewählt\n"
+#: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:731
+#: tools/gst-play.c:1013
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Das Ende der Wiedergabeliste wurde erreicht."
+#: tools/gst-play.c:465
msgid "Paused"
-msgstr ""
+msgstr "Angehalten"
+#: tools/gst-play.c:523
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Momentan wird %s wiedergegeben\n"
+#: tools/gst-play.c:586
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Kurz vor dem Abschluss. Nächster Titel wird vorbereitet: %s"
+#: tools/gst-play.c:827
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit: %.2f"
+#: tools/gst-play.c:831
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit konnte nicht auf %.2f geändert werden"
+#: tools/gst-play.c:955
msgid "space"
msgstr "Leertaste"
+#: tools/gst-play.c:955
msgid "pause/unpause"
msgstr "Anhalten/Fortsetzen"
+#: tools/gst-play.c:956
msgid "q or ESC"
msgstr "q oder ESC"
+#: tools/gst-play.c:956
msgid "quit"
msgstr "Beenden"
+#: tools/gst-play.c:957
msgid "play next"
msgstr "Nächsten wiedergeben"
+#: tools/gst-play.c:958
msgid "play previous"
msgstr "Vorherigen wiedergeben"
+#: tools/gst-play.c:959
msgid "seek forward"
msgstr "Vorspulen"
+#: tools/gst-play.c:960
msgid "seek backward"
msgstr "Zurückspulen"
+#: tools/gst-play.c:961
msgid "volume up"
msgstr "Lauter"
+#: tools/gst-play.c:962
msgid "volume down"
msgstr "Leiser"
+#: tools/gst-play.c:963
msgid "increase playback rate"
msgstr "Schneller wiedergeben"
+#: tools/gst-play.c:964
msgid "decrease playback rate"
msgstr "Langsamer wiedergeben"
+#: tools/gst-play.c:965
msgid "change playback direction"
msgstr "Wiedergaberichtung ändern"
+#: tools/gst-play.c:966
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "Trickmodi einschalten/ausschalten"
-#, fuzzy
+#: tools/gst-play.c:967
msgid "change audio track"
-msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
+msgstr "Audio-Titel wechseln"
+#: tools/gst-play.c:968
msgid "change video track"
-msgstr ""
+msgstr "Videl-Titel wechseln"
-#, fuzzy
+#: tools/gst-play.c:969
msgid "change subtitle track"
-msgstr "Untertitel-Format Kate"
+msgstr "Untertitel wechseln"
+#: tools/gst-play.c:970
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen anzeigen"
+#: tools/gst-play.c:973
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Interaktiver Modus - Tastatursteuerung:"
+#: tools/gst-play.c:1101
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Zu verwendende Video-Ziel (Voreinstellung ist »autovideosink«)"
+#: tools/gst-play.c:1103
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Zu verwendende Audio-Ziel (Voreinstellung ist »autoaudiosink«)"
+#: tools/gst-play.c:1105
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Lückenlose Wiedergabe einschalten"
+#: tools/gst-play.c:1107
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Wiedergabeliste mischen"
+#: tools/gst-play.c:1110
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Interaktive Steuerung via Tastatur deaktivieren"
+#: tools/gst-play.c:1112
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"
+#: tools/gst-play.c:1114
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Datei mit Wiedergabeliste enthält Eingabe-Mediendateien"
+#: tools/gst-play.c:1116
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Nichts ausgeben (außer Fehlermeldungen)"
+#: tools/gst-play.c:1185
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Aufruf: %s DATEI1|URI1 [DATEI2|URI2] [DATEI3|URI3] ..."
+#: tools/gst-play.c:1189
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
-msgstr ""
-"Sie müssen mindestens einen Dateinamen oder eine Adresse zur Wiedergabe "
-"angeben."
+msgstr "Sie müssen mindestens einen Dateinamen oder eine Adresse zur Wiedergabe angeben."
+#: tools/gst-play.c:1228
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n"
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
-#~ "nicht installiert."
+#~ msgstr "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber nicht installiert."
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "Unkomprimiertes %s YUV %s"
@@ -708,21 +889,11 @@ msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n"
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
-#~ msgid ""
-#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
-#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
-#~ "recognized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie "
-#~ "eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die "
-#~ "Mediendatei wurde nicht erkannt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
-#~ "to install the necessary plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie "
-#~ "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
+#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+#~ msgstr "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei wurde nicht erkannt."
+
+#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
+#~ msgstr "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie sollten die erforderlichen Plugins installieren."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
@@ -788,12 +959,10 @@ msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n"
#~ msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
+#~ msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
+#~ msgstr "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
#~ msgid "No Temp directory specified."
#~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index e8c36fdf4..3e1494094 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -7,10 +7,10 @@
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.1\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-14 08:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-30 13:34+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
@@ -18,634 +18,821 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
-"használja."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás használja."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1081
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Hiba a hangeszközre való kimenetküldéskor. Az eszközt leválasztották."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
-"használja."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás használja."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:997
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Hiba a hangeszközről való felvételkor. Az eszközt leválasztották."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nem kereshető a CD."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nem olvasható a CD."
+#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4824
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3357
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1496 gst/playback/gstplaysink.c:1513
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1847 gst/playback/gstplaysink.c:1876
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2456 gst/playback/gstplaysink.c:2505
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2520 gst/playback/gstplaysink.c:2545
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2577 gst/playback/gstplaysink.c:2722
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2750 gst/playback/gstplaysink.c:3143
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3152 gst/playback/gstplaysink.c:3161
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3170 gst/playback/gstplaysink.c:3546
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4417 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1845
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2763
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5351
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Nem hozható létre „uridecodebin” elem."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1975
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1979
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1984
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1988
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1992
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2493
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2875
msgid "No volume control found"
msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2905
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2909
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2914
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2918
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2922
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3246 gst/playback/gstplaysink.c:3251
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:939
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300
msgid "Source element is invalid."
msgstr "A forráselem érvénytelen."
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 címke"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
msgid "APE tag"
msgstr "APE címke"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY internetrádió"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media beszéd"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV veszteségmentes"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Veszteségmentes MSZH"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Műsorhossz-kódolás"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Timed Text"
msgstr "Időzített szöveg"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "Subtitle"
msgstr "Felirat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "MPL2 feliratformátum"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "DKS feliratformátum"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "QTtext feliratformátum"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami feliratformátum"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer feliratformátum"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate feliratformátum"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Tömörítetlen videó"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Tömörítetlen szürke"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Tömörítetlen csomagolt YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Tömörítetlen félig síkbeli YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Tömörítetlen, %d-bites palettázott %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Tömörítetlen, %d-bites %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Tömörítetlen hang"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Nyers %d bites %s hang"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935
msgid "Audio CD source"
msgstr "Hang CD forrás"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938
msgid "DVD source"
msgstr "DVD forrás"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokollforrás"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s videó RTP dekódoló"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s hang RTP dekódoló"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP dekódoló"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s szétválasztó"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s dekódoló"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s videó RTP kódoló"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s hang RTP kódoló"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP kódoló"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s egyesítő"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s kódoló"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer elem: %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown source element"
msgstr "Ismeretlen forráselem"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown element"
msgstr "Ismeretlen elem"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "track ID"
msgstr "számazonosító"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz számazonosító"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "artist ID"
msgstr "előadó-azonosító"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "album ID"
msgstr "Albumazonosító"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "album artist ID"
msgstr "Albumelőadó azonosítója"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "track TRM ID"
msgstr "szám TRM azonosítója"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "felvétel zársebessége"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "felvétel fókuszaránya"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
msgid "capturing focal length"
msgstr "felvétel fókusztávolsága"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing iso speed"
msgstr "felvétel ISO sebessége"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing exposure program"
msgstr "felvétel expozíciós programja"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "felvétel expozíciós módja"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "felvétel expozíciós kompenzációja"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós kompenzáció"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing white balance"
msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing contrast"
msgstr "felvétel kontrasztja"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "capturing saturation"
msgstr "felvétel telítettsége"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "capturing sharpness"
msgstr "felvétel élessége"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "capturing flash fired"
msgstr "felvétel vakuja"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash mode"
msgstr "felvétel vakumódja"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing metering mode"
msgstr "felvétel mérési módja"
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
msgid "capturing source"
msgstr "felvétel forrása"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "kép vízszintes ppi"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image vertical ppi"
msgstr "kép függőleges ppi"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "ID3v2 keret"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "feldolgozatlan id3v2 címke keret"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "musical-key"
msgstr "zenei kulcs"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Kezdeti kulcs, amelyben a hang indul"
+#: tools/gst-device-monitor.c:123 tools/gst-play.c:1099
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Ne lépjen ki a kezdeti eszközlista megjelenítése után, de várjon az eszközök "
-"hozzáadására/eltávolítására."
+#: tools/gst-device-monitor.c:125
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Ne lépjen ki a kezdeti eszközlista megjelenítése után, de várjon az eszközök hozzáadására/eltávolítására."
+#: tools/gst-play.c:249
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Hangerő: %.0f%%"
+#: tools/gst-play.c:288
msgid "Buffering..."
msgstr "Pufferelés…"
+#: tools/gst-play.c:309
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Óra elveszítve, egy új kiválasztása\n"
+#: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:731
+#: tools/gst-play.c:1013
msgid "Reached end of play list."
msgstr "A lejátszólista vége elérve."
+#: tools/gst-play.c:465
msgid "Paused"
-msgstr ""
+msgstr "Szüneteltetve"
+#: tools/gst-play.c:523
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Most játszott: %s\n"
+#: tools/gst-play.c:586
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Hamarosan befejeződik, következő cím előkészítése: %s"
+#: tools/gst-play.c:827
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Lejátszási sebesség: %.2f"
+#: tools/gst-play.c:831
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Nem lehet megváltoztatni a lejátszási sebességet erre: %.2f"
+#: tools/gst-play.c:955
msgid "space"
msgstr "szóköz"
+#: tools/gst-play.c:955
msgid "pause/unpause"
msgstr "szünet/folytatás"
+#: tools/gst-play.c:956
msgid "q or ESC"
msgstr "q vagy ESC"
+#: tools/gst-play.c:956
msgid "quit"
msgstr "kilépés"
+#: tools/gst-play.c:957
msgid "play next"
msgstr "következő lejátszása"
+#: tools/gst-play.c:958
msgid "play previous"
msgstr "előző lejátszása"
+#: tools/gst-play.c:959
msgid "seek forward"
msgstr "tekerés előre"
+#: tools/gst-play.c:960
msgid "seek backward"
msgstr "tekerés hátra"
+#: tools/gst-play.c:961
msgid "volume up"
msgstr "hangerő fel"
+#: tools/gst-play.c:962
msgid "volume down"
msgstr "hangerő le"
+#: tools/gst-play.c:963
msgid "increase playback rate"
msgstr "lejátszási sebesség növelése"
+#: tools/gst-play.c:964
msgid "decrease playback rate"
msgstr "lejátszási sebesség csökkentése"
+#: tools/gst-play.c:965
msgid "change playback direction"
msgstr "lejátszási irány megváltoztatása"
+#: tools/gst-play.c:966
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "trükk módok engedélyezése/letiltása"
-#, fuzzy
+#: tools/gst-play.c:967
msgid "change audio track"
-msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
+msgstr "hangsáv megváltoztatása"
+#: tools/gst-play.c:968
msgid "change video track"
-msgstr ""
+msgstr "videosáv megváltoztatása"
-#, fuzzy
+#: tools/gst-play.c:969
msgid "change subtitle track"
-msgstr "Kate feliratformátum"
+msgstr "feliratsáv megváltoztatása"
+#: tools/gst-play.c:970
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "gyorsbillentyűk megjelenítése"
+#: tools/gst-play.c:973
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Interaktív mód - billentyűzetvezérlők:"
+#: tools/gst-play.c:1101
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Használandó videosüllyesztés (az alapértelmezett az autovideosink)"
+#: tools/gst-play.c:1103
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Használandó hangsüllyesztés (az alapértelmezett az autoaudiosink)"
+#: tools/gst-play.c:1105
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Szünetmentes lejátszás bekapcsolása"
+#: tools/gst-play.c:1107
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Lejátszólista keverése"
+#: tools/gst-play.c:1110
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Interaktív vezérlés letiltása a billentyűzeten keresztül"
+#: tools/gst-play.c:1112
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
+#: tools/gst-play.c:1114
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Bemeneti médiafájlokat tartalmazó lejátszólista fájl"
+#: tools/gst-play.c:1116
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Ne írjon ki semmilyen kimenetet (a hibákon kívül)"
+#: tools/gst-play.c:1185
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Használat: %s FÁJL1|URI1 [FÁJL2|URI2] [FÁJL3|URI3] …"
+#: tools/gst-play.c:1189
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Meg kell adnia legalább egy fájlnevet vagy URI-t a lejátszáshoz."
+#: tools/gst-play.c:1228
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
-msgstr ""
-"Nyomja meg a „k” billentyűt a gyorsbillentyűk listájának megtekintéséhez.\n"
+msgstr "Nyomja meg a „k” billentyűt a gyorsbillentyűk listájának megtekintéséhez.\n"
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
-#~ "telepítve."
+#~ msgstr "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs telepítve."
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "Tömörítetlen %s YUV %s"
@@ -701,20 +888,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
-#~ msgid ""
-#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
-#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
-#~ "recognized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
-#~ "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
-#~ "to install the necessary plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
-#~ "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
+#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+#~ msgstr "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
+
+#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
+#~ msgstr "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Ez nem egy médiafájl"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index f499f3209..74ce737b3 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# This file is put in the public domain.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
-# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012,
+# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2015
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.4.0\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-22 12:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-11 01:33+0100\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb_NO\n"
@@ -17,635 +17,820 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet "
-"program."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet program."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1081
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Feil ved sending til lydenhet. Enheten er frakoblet."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus"
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus."
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:997
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Feil ved opptak fra lydenhet. Enheten er frakoblet."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kunne ikke søke på CD."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kunne ikke lese CD."
+#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4824
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Intern feil i datastrøm."
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3357
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1496 gst/playback/gstplaysink.c:1513
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1847 gst/playback/gstplaysink.c:1876
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2456 gst/playback/gstplaysink.c:2505
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2520 gst/playback/gstplaysink.c:2545
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2577 gst/playback/gstplaysink.c:2722
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2750 gst/playback/gstplaysink.c:3143
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3152 gst/playback/gstplaysink.c:3161
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3170 gst/playback/gstplaysink.c:3546
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4417 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1845
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2763
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5351
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»"
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1975
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1979
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Autobildeslukelementet mangler."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1984
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1988
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1992
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "autobildeslukelementet fungerer ikke."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2493
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2875
msgid "No volume control found"
msgstr "Fant ikke volumkontroll"
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2905
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2909
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Autolydslukelementet mangler"
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2914
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2918
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2922
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3246 gst/playback/gstplaysink.c:3251
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer"
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:939
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ugyldig URI «%s»."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Kildeelement er ugyldig."
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»."
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok"
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-merke"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
msgid "APE tag"
msgstr "APE-merke"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY internettradio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Mediatale"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV tapsfritt"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Tapsfritt MSZH"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Kjørelengde-koding"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Timed Text"
msgstr "Tidsbestemt tekst"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertekst"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "MPL2 undertekstformat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "DKS undertekstformat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "QTtext undertekstformat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Samisk undertekstformat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer undertekstformat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate undertekstformat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Ukomprimert video"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Ukomprimert grå"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Ukomprimert pakket YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Ukomprimert semi-planar YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Ukomprimert planar YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Ukomprimert palettopmimert %d-bit %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Ukomprimert %d-bit %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Ukomprimert lyd"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Rå %d-bit %s-lyd"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935
msgid "Audio CD source"
msgstr "Lyd-CD-kilde"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938
msgid "DVD source"
msgstr "DVD-kilde"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokollkilde"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s bilde RTP-depayloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP-depayloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demultiplekser"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s dekoder"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s bilde RTP-payloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s lyd RTP-payloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP-payloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s multiplekser"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s koder"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer-element %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown source element"
msgstr "Ukjent kildeelement"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Ukjent slukelement"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown element"
msgstr "Ukjent element"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Ukjent dekoderelement"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Ukjent element for koding"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "track ID"
msgstr "spor-ID"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz spor-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "artist ID"
msgstr "artist-ID"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz artist-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "album ID"
msgstr "album-ID"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz album-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "album artist ID"
msgstr "albumartist-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "track TRM ID"
msgstr "spor TRM-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "opptakslukkerhastighet"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "opptaksbrennvidder"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
msgid "capturing focal length"
msgstr "opptaksbrennvidde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "fanger digitalt zoomforhold"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing iso speed"
msgstr "opptaks-ISO-hastighet"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing exposure program"
msgstr "opptakseksponeringsprogram"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "opptakseksponeringsmodus"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "opptakseksponeringskompensasjon"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "opptaksscene opptakstype"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "opptaksstyrkejustering"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing white balance"
msgstr "opptakshvitbalanse"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing contrast"
msgstr "opptakskontrast"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "capturing saturation"
msgstr "opptaksmetning"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "capturing sharpness"
msgstr "opptaksskarphet"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "capturing flash fired"
msgstr "opptaksblits avfyrt"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash mode"
msgstr "opptaksblitsmodus"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing metering mode"
msgstr "opptaksmålemodus"
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-"Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
msgid "capturing source"
msgstr "opptakskilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "Bilde horisontalt (ppi)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image vertical ppi"
msgstr "Bilde vertikalt (ppi)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "ID3v2-ramme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "Utolket id3v2 merkeramme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "musical-key"
msgstr "musikal-tast"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Innledende tast der lyden begynner"
+#: tools/gst-device-monitor.c:123 tools/gst-play.c:1099
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at "
-"enheter blir lagt til/fjernet."
+#: tools/gst-device-monitor.c:125
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at enheter blir lagt til/fjernet."
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/gst-play.c:249
+#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
-msgstr "Volum"
+msgstr "Volum: %.0f%%"
+#: tools/gst-play.c:288
msgid "Buffering..."
msgstr "Bufrer ..."
+#: tools/gst-play.c:309
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Klokke tapt, velger en ny\n"
+#: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:731
+#: tools/gst-play.c:1013
msgid "Reached end of play list."
-msgstr ""
+msgstr "Nådde slutten av spillelisten."
+#: tools/gst-play.c:465
msgid "Paused"
-msgstr ""
+msgstr "Pauset"
+#: tools/gst-play.c:523
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Spiller nå %s\n"
+#: tools/gst-play.c:586
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
-msgstr ""
+msgstr "I ferd med å fullføre, forbereder neste tittel: %s"
+#: tools/gst-play.c:827
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
-msgstr ""
+msgstr "Avspillingshastighet: %.2f"
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/gst-play.c:831
+#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
-msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
+msgstr "Kunne ikke endre avspillingshastigheten til %.2f"
+#: tools/gst-play.c:955
msgid "space"
-msgstr ""
+msgstr "avstand"
+#: tools/gst-play.c:955
msgid "pause/unpause"
-msgstr ""
+msgstr "pause/opphev pause"
+#: tools/gst-play.c:956
msgid "q or ESC"
-msgstr ""
+msgstr "q eller ESC"
+#: tools/gst-play.c:956
msgid "quit"
-msgstr ""
+msgstr "Avslutt"
+#: tools/gst-play.c:957
msgid "play next"
-msgstr ""
+msgstr "spill neste"
+#: tools/gst-play.c:958
msgid "play previous"
-msgstr ""
+msgstr "spill forige"
+#: tools/gst-play.c:959
msgid "seek forward"
-msgstr ""
+msgstr "søk forover"
+#: tools/gst-play.c:960
msgid "seek backward"
-msgstr ""
+msgstr "søk bakover"
-#, fuzzy
+#: tools/gst-play.c:961
msgid "volume up"
-msgstr "Volum"
+msgstr "Volum opp"
+#: tools/gst-play.c:962
msgid "volume down"
-msgstr ""
+msgstr "volum opp"
+#: tools/gst-play.c:963
msgid "increase playback rate"
-msgstr ""
+msgstr "øk avspillingshastigheten"
+#: tools/gst-play.c:964
msgid "decrease playback rate"
-msgstr ""
+msgstr "reduser avspillingshastigheten"
+#: tools/gst-play.c:965
msgid "change playback direction"
-msgstr ""
+msgstr "endre avspillingsretningen"
+#: tools/gst-play.c:966
msgid "enable/disable trick modes"
-msgstr ""
+msgstr "aktivere/deaktivere trikse-moduser\t"
-#, fuzzy
+#: tools/gst-play.c:967
msgid "change audio track"
-msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
+msgstr "endre lydspor"
+#: tools/gst-play.c:968
msgid "change video track"
-msgstr ""
+msgstr "endre videospor"
-#, fuzzy
+#: tools/gst-play.c:969
msgid "change subtitle track"
-msgstr "Kate undertekstformat"
+msgstr "endre undertekstspor"
+#: tools/gst-play.c:970
msgid "show keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "vis hurtigtaster"
-#, fuzzy
+#: tools/gst-play.c:973
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
-msgstr "Interaktiv kontroll via tastatur"
+msgstr "Interaktiv modus - tastaturkontroller:"
+#: tools/gst-play.c:1101
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Video-sink som skal brukes (standard er autovideosink)"
+#: tools/gst-play.c:1103
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Lyd-sink som skal brukes (standard er autoaudiosink)"
+#: tools/gst-play.c:1105
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Aktiver sømløs avspilling"
+#: tools/gst-play.c:1107
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Stokke spilleliste"
-#, fuzzy
+#: tools/gst-play.c:1110
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
-msgstr "Interaktiv kontroll via tastatur"
+msgstr "Deaktiver interaktiv kontroll via tastaturet"
+#: tools/gst-play.c:1112
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
+#: tools/gst-play.c:1114
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Spillelistefil som inneholder inngangsmediefiler"
+#: tools/gst-play.c:1116
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke skriv noe utdata (bortsett fra feil)"
+#: tools/gst-play.c:1185
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Bruk: %s FIL1|URI1 [FILE|URI2] [FILE|URI3] ..."
+#: tools/gst-play.c:1189
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Du må ha med minst ett filnavn eller nettadresse å spille."
+#: tools/gst-play.c:1228
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n"
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke "
-#~ "installert."
+#~ msgstr "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke installert."
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "Ukomprimert %s YUV %s"
@@ -701,20 +886,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
-#~ msgid ""
-#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
-#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
-#~ "recognized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil "
-#~ "eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
-#~ "to install the necessary plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må "
-#~ "kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
+#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+#~ msgstr "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
+
+#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
+#~ msgstr "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 7d8ef9832..ec6effb01 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.1\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-10 22:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-26 21:00+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -15,633 +15,812 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-"
-"kanałowym."
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-kanałowym."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
-"jest używane przez inną aplikację."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie jest używane przez inną aplikację."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1081
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
-msgstr ""
-"Błąd przekazywania danych do urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało "
-"odłączone."
+msgstr "Błąd przekazywania danych do urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-"
-"kanałowym."
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-kanałowym."
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest "
-"używane przez inną aplikację."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest używane przez inną aplikację."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:997
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
-msgstr ""
-"Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone."
+msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nie udał się odczyt CD."
+#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4824
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3357
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1496 gst/playback/gstplaysink.c:1513
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1847 gst/playback/gstplaysink.c:1876
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2456 gst/playback/gstplaysink.c:2505
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2520 gst/playback/gstplaysink.c:2545
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2577 gst/playback/gstplaysink.c:2722
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2750 gst/playback/gstplaysink.c:3143
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3152 gst/playback/gstplaysink.c:3161
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3170 gst/playback/gstplaysink.c:3546
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4417 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1845
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2763
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5351
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin\"."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1975
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1979
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Nie ma elementu autovideosink."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1984
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Skonfigurowany element videosink %s nie działa."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1988
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Żaden z elementów autovideosink i %s nie działa."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1992
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Element autovideosink nie działa."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2493
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2875
msgid "No volume control found"
msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością"
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2905
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i %s."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2909
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Nie ma elementu autoaudiosink."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2914
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Skonfigurowany element audiosink %s nie działa."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2918
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i %s nie działa."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2922
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Element autoaudiosink nie działa."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3246 gst/playback/gstplaysink.c:3251
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu lub wizualizacji."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:939
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ID3 tag"
msgstr "Znacznik ID3"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
msgid "APE tag"
msgstr "Znacznik APE"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Radio internetowe ICY"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Kodowanie RLE"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Timed Text"
msgstr "Tekst w czasie"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "Subtitle"
msgstr "Podpisy"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Format podpisów MPL2"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Format podpisów DKS"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Format podpisów QTtext"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Format podpisów Sami"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Format podpisów TMPlayer"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Format podpisów Kate"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Nieskompresowany obraz"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Nieskompresowane szarości"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Nieskompresowany upakowany YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Nieskompresowany dwuwarstwowy YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Nieskompresowany warstwowy YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Nieskompresowany z paletą %d-bitowy %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Nieskompresowany %d-bitowy %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Nieskompresowany dźwięk"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935
msgid "Audio CD source"
msgstr "Źródło Audio CD"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938
msgid "DVD source"
msgstr "Źródło DVD"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Źródło protokołu %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "Depayloader obrazu RTP %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Demuxer %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Dekoder %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "Payloader obrazu RTP %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "Payloader dźwięku RTP %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Muxer %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Koder %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Element GStreamera %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown source element"
msgstr "Nieznany element źródłowy"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Nieznany element pochłaniający"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown element"
msgstr "Nieznany element"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Nieznany element dekodujący"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Nieznany element kodujący"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "track ID"
msgstr "ID ścieżki"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "artist ID"
msgstr "ID artysty"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "album ID"
msgstr "ID albumu"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "album artist ID"
msgstr "ID artysty albumu ID"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "track TRM ID"
msgstr "TRM ID ścieżki"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "szybkość migawki"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "współczynnik przysłony"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
msgid "capturing focal length"
msgstr "ogniskowa obiektywu"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing iso speed"
msgstr "czyłość ISO"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing exposure program"
msgstr "program ekspozycji"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "tryb ekspozycji"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "kompensacja ekspozycji"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "Tyb sceny zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "korekcja zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing white balance"
msgstr "balans bieli"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing contrast"
msgstr "kontrast zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "capturing saturation"
msgstr "nasycenie zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "capturing sharpness"
msgstr "ostrość zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "capturing flash fired"
msgstr "użycie flesza"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash mode"
msgstr "tryb flesza"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing metering mode"
msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia"
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
msgid "capturing source"
msgstr "źródło zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "rozdzielczość pozioma"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image vertical ppi"
msgstr "rozdzielczość pionowa"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "ramka ID3v2"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "ramka znacznika id3v2"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "musical-key"
msgstr "klucz muzyczny"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Początkowy klucz, w którym zaczyna się dźwięk"
+#: tools/gst-device-monitor.c:123 tools/gst-play.c:1099
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie"
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Bez kończenia po wyświetleniu początkowej listy urządzeń, oczekiwanie na "
-"dodanie/usunięcie urządzeń."
+#: tools/gst-device-monitor.c:125
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Bez kończenia po wyświetleniu początkowej listy urządzeń, oczekiwanie na dodanie/usunięcie urządzeń."
+#: tools/gst-play.c:249
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Głośność: %.0f%%"
+#: tools/gst-play.c:288
msgid "Buffering..."
msgstr "Buforowanie..."
+#: tools/gst-play.c:309
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Utracono zegar, wybieranie nowego\n"
+#: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:731
+#: tools/gst-play.c:1013
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Osiągnięto koniec listy odtwarzania."
+#: tools/gst-play.c:465
msgid "Paused"
-msgstr ""
+msgstr "Pauza"
+#: tools/gst-play.c:523
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Trwa odtwarzanie %s\n"
+#: tools/gst-play.c:586
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Blisko końca, przygotowywanie następnego tytułu: %s"
+#: tools/gst-play.c:827
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Tempo odtwarzania: %.2f"
+#: tools/gst-play.c:831
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Nie udało się zmienić tempa odtwarzania na %.2f"
+#: tools/gst-play.c:955
msgid "space"
msgstr "spacja"
+#: tools/gst-play.c:955
msgid "pause/unpause"
msgstr "pauza/wznowienie"
+#: tools/gst-play.c:956
msgid "q or ESC"
msgstr "q lub ESC"
+#: tools/gst-play.c:956
msgid "quit"
msgstr "wyjście"
+#: tools/gst-play.c:957
msgid "play next"
msgstr "odtworzenie następnego"
+#: tools/gst-play.c:958
msgid "play previous"
msgstr "odtworzenie poprzedniego"
+#: tools/gst-play.c:959
msgid "seek forward"
msgstr "przewinięcie w przód"
+#: tools/gst-play.c:960
msgid "seek backward"
msgstr "przewinięcie w tył"
+#: tools/gst-play.c:961
msgid "volume up"
msgstr "większa głośność"
+#: tools/gst-play.c:962
msgid "volume down"
msgstr "mniejsza głośność"
+#: tools/gst-play.c:963
msgid "increase playback rate"
msgstr "większe tempo odtwarzania"
+#: tools/gst-play.c:964
msgid "decrease playback rate"
msgstr "mniejsze tempo odtwarzania"
+#: tools/gst-play.c:965
msgid "change playback direction"
msgstr "zmiana kierunku odtwarzania"
+#: tools/gst-play.c:966
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "włączenie/wyłączenie trybów trików"
-#, fuzzy
+#: tools/gst-play.c:967
msgid "change audio track"
-msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
+msgstr "zmiana ścieżki dźwiękowej"
+#: tools/gst-play.c:968
msgid "change video track"
-msgstr ""
+msgstr "zmiana ścieżki filmowej"
-#, fuzzy
+#: tools/gst-play.c:969
msgid "change subtitle track"
-msgstr "Format podpisów Kate"
+msgstr "zmiana ścieżki podpisów"
+#: tools/gst-play.c:970
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "wyświetlenie skrótów klawiatury"
+#: tools/gst-play.c:973
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Tryb interaktywny - sterowanie z klawiatury:"
+#: tools/gst-play.c:1101
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Element pochłaniający obraz (domyślny to autovideosink)"
+#: tools/gst-play.c:1103
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Element pochłaniający dźwięk (domyślny to autoaudiosink)"
+#: tools/gst-play.c:1105
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Włączenie odtwarzania bez przerw"
+#: tools/gst-play.c:1107
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Przetasowanie listy odtwarzania"
+#: tools/gst-play.c:1110
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Wyłączenie interaktywnego sterowania z klawiatury"
+#: tools/gst-play.c:1112
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
+#: tools/gst-play.c:1114
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Plik listy odtwarzania zawierający wejściowe pliki multimedialne"
+#: tools/gst-play.c:1116
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Bez wypisywania żadnego wyjścia (poza błędami)"
+#: tools/gst-play.c:1185
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Składnia: %s PLIK1|URI1 [PLIK2|URI2] [PLIK3|URI3] ..."
+#: tools/gst-play.c:1189
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Trzeba podać przynajmniej jedną nazwę pliku lub URI do odtworzenia."
+#: tools/gst-play.c:1228
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Klawisz 'k' wyświetla listę skrótów klawiatury.\n"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index eab528926..68cd22afe 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.1\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-13 11:57+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-26 09:00+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"Language: ru\n"
@@ -17,636 +17,820 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
-msgstr ""
-"Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
+msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство "
-"используется другим приложением."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство используется другим приложением."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1081
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Ошибка вывода в аудио-устройство. Устройство отсоединено."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
-"приложением."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим приложением."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:997
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Ошибка записи из аудио-устройства. Устройство отсоединено."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "Не удалось прочитать CD."
+#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4824
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3357
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1496 gst/playback/gstplaysink.c:1513
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1847 gst/playback/gstplaysink.c:1876
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2456 gst/playback/gstplaysink.c:2505
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2520 gst/playback/gstplaysink.c:2545
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2577 gst/playback/gstplaysink.c:2722
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2750 gst/playback/gstplaysink.c:3143
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3152 gst/playback/gstplaysink.c:3161
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3170 gst/playback/gstplaysink.c:3546
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4417 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1845
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Не удалось определить тип потока"
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2763
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Этот файл является текстовым"
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5351
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1975
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1979
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1984
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1988
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1992
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Элемент autovideosink не работает."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2493
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2875
msgid "No volume control found"
msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2905
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2909
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2914
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2918
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2922
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3246 gst/playback/gstplaysink.c:3251
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
-msgstr ""
-"Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно."
+msgstr "Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:939
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Неверный URI «%s»."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Неверный элемент источника."
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-тег"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
msgid "APE tag"
msgstr "APE-тег"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Интернет-радио ICY"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE-сжатие"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Timed Text"
msgstr "Timed Text"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитры"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Формат субтитров MPL2"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Формат субтитров DKS"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Формат субтитров QTtext"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Формат субтитров Sami"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Формат субтитров Kate"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Несжатое видео"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Несжатый серый"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Несжатый смешанный YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Несжатый полу-планарный YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Несжатый планарный YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Несжатое %d-битное %s с палитрой"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Несжатое %d-битное %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Несжатое аудио"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Необработанное %d-битное аудио %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935
msgid "Audio CD source"
msgstr "Источник аудио-CD"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938
msgid "DVD source"
msgstr "Источник DVD"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Источник протокола %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Демуксер %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Декодер %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Муксер %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Кодировщик %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Элемент GStreamer %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown source element"
msgstr "Неизвестный элемент-источник"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown element"
msgstr "Неизвестный элемент"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "track ID"
msgstr "ID дорожки"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "artist ID"
msgstr "ID исполнителя"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "album ID"
msgstr "ID альбома"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz ID альбома"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "album artist ID"
msgstr "ID исполнителя альбома"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM дорожки"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "выдержка при съёмке"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "диафрагменное число при съёмке"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
msgid "capturing focal length"
msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing iso speed"
msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing exposure program"
msgstr "программа экспозиции при съёмке"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "режим экспозиции при съёмке"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "тип сцены при съёмке"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "регулировка усиления при съёмке"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing white balance"
msgstr "баланс белого при съёмке"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing contrast"
msgstr "контрастность при съёмке"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "capturing saturation"
msgstr "насыщенность при съёмке"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "capturing sharpness"
msgstr "резкость при съёмке"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "capturing flash fired"
msgstr "вспышка при съёмке"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash mode"
msgstr "режим вспышки при съёмке"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing metering mode"
msgstr "режим замера при съёмке"
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-"Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
-"изображения"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке изображения"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
msgid "capturing source"
msgstr "источник для съёмки"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "изображение по горизонтали в ppi"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image vertical ppi"
msgstr "изображение по вертикали в ppi"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "кадр ID3v2"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "неразбираемый тег кадра id3v2"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "musical-key"
msgstr "музыкальный ключ"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Начальный ключ, с которого начинается звук"
+#: tools/gst-device-monitor.c:123 tools/gst-play.c:1099
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Вывод информации о версии и выход из программы"
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их "
-"добавления/удаления."
+#: tools/gst-device-monitor.c:125
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их добавления/удаления."
+#: tools/gst-play.c:249
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Громкость: %.0f%%"
+#: tools/gst-play.c:288
msgid "Buffering..."
msgstr "Буферизация…"
+#: tools/gst-play.c:309
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Часы потеряны, выбираем новые\n"
+#: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:731
+#: tools/gst-play.c:1013
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Достигнут конец списка воспроизведения."
+#: tools/gst-play.c:465
msgid "Paused"
-msgstr ""
+msgstr "Пауза"
+#: tools/gst-play.c:523
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Сейчас проигрывается %s\n"
+#: tools/gst-play.c:586
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Почти закончено, подготавливается следующая часть: %s"
+#: tools/gst-play.c:827
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Скорость воспроизведения: %.2f"
+#: tools/gst-play.c:831
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Не удалось изменить скорость воспроизведения на %.2f"
+#: tools/gst-play.c:955
msgid "space"
msgstr "пробел"
+#: tools/gst-play.c:955
msgid "pause/unpause"
msgstr "пауза/продолжение"
+#: tools/gst-play.c:956
msgid "q or ESC"
msgstr "q или ESC"
+#: tools/gst-play.c:956
msgid "quit"
msgstr "выход"
+#: tools/gst-play.c:957
msgid "play next"
msgstr "воспроизвести следующее"
+#: tools/gst-play.c:958
msgid "play previous"
msgstr "воспроизвести предыдущее"
+#: tools/gst-play.c:959
msgid "seek forward"
msgstr "перемотать вперед"
+#: tools/gst-play.c:960
msgid "seek backward"
msgstr "перемотать назад"
+#: tools/gst-play.c:961
msgid "volume up"
msgstr "увеличить громкость"
+#: tools/gst-play.c:962
msgid "volume down"
msgstr "уменьшить громкость"
+#: tools/gst-play.c:963
msgid "increase playback rate"
msgstr "увеличить скорость воспроизведения"
+#: tools/gst-play.c:964
msgid "decrease playback rate"
msgstr "уменьшить скорость воспроизведения"
+#: tools/gst-play.c:965
msgid "change playback direction"
msgstr "изменить направление воспроизведения"
+#: tools/gst-play.c:966
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "включить/выключить режим рекомендаций"
-#, fuzzy
+#: tools/gst-play.c:967
msgid "change audio track"
-msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
+msgstr "изменить звуковую дорожку"
+#: tools/gst-play.c:968
msgid "change video track"
-msgstr ""
+msgstr "изменить видео дорожку"
-#, fuzzy
+#: tools/gst-play.c:969
msgid "change subtitle track"
-msgstr "Формат субтитров Kate"
+msgstr "изменить дорожку субтитров"
+#: tools/gst-play.c:970
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "показать клавиатурные сокращения"
+#: tools/gst-play.c:973
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Интерактивный режим — управление с клавиатуры:"
+#: tools/gst-play.c:1101
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Используемый приёмник видео (по умолчанию autovideosink)"
+#: tools/gst-play.c:1103
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Используемый приёмник аудио (по умолчанию autoaudiosink)"
+#: tools/gst-play.c:1105
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Включить непрерывное воспроизведение"
+#: tools/gst-play.c:1107
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Перемешать список воспроизведения"
+#: tools/gst-play.c:1110
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Отключить интерактивное управление с клавиатуры"
+#: tools/gst-play.c:1112
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
+#: tools/gst-play.c:1114
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Файл списка воспроизведения с входными медиа-файлами"
+#: tools/gst-play.c:1116
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Не выводить ничего в поток стандартного вывода (кроме ошибок)"
+#: tools/gst-play.c:1185
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Использование: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] …"
+#: tools/gst-play.c:1189
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Вы должны указать не менее одного имени файла или URI."
+#: tools/gst-play.c:1228
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатурных комбинаций.\n"
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
+#~ msgstr "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "Несжатый %s YUV %s"
@@ -702,20 +886,11 @@ msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатур
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
-#~ msgid ""
-#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
-#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
-#~ "recognized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или "
-#~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
-#~ "to install the necessary plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
-#~ "следует поставить необходимые модули."
+#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+#~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
+
+#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
+#~ msgstr "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам следует поставить необходимые модули."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 67a07386c..47e94d47d 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.1\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-10 23:00+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-26 07:35+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
@@ -19,641 +19,813 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
-"сторонньою програмою."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується сторонньою програмою."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1081
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
-msgstr ""
-"Помилка під час спроби вивести дані на звуковий пристрій. Цей пристрій було "
-"від’єднано."
+msgstr "Помилка під час спроби вивести дані на звуковий пристрій. Цей пристрій було від’єднано."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі моно."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі стерео."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити пристрій для запису. Пристрій використовується "
-"сторонньою програмою."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису. Пристрій використовується сторонньою програмою."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:997
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
-msgstr ""
-"Помилка під час записати дані зі звукового пристрою. Цей пристрій було "
-"від’єднано."
+msgstr "Помилка під час записати дані зі звукового пристрою. Цей пристрій було від’єднано."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Не вдалося встановити позицію на CD."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "Не вдалося прочитати CD."
+#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4824
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3357
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1496 gst/playback/gstplaysink.c:1513
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1847 gst/playback/gstplaysink.c:1876
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2456 gst/playback/gstplaysink.c:2505
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2520 gst/playback/gstplaysink.c:2545
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2577 gst/playback/gstplaysink.c:2722
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2750 gst/playback/gstplaysink.c:3143
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3152 gst/playback/gstplaysink.c:3161
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3170 gst/playback/gstplaysink.c:3546
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4417 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr ""
-"Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином."
+msgstr "Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином."
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1845
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Не вдалося визначити тип даних потоку"
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2763
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5351
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Не вдалося створити елемент \"uridecodebin\"."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1975
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Не вказано елементів autovideosink і %s."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1979
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Не вказано елемента autovideosink."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1984
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Налаштований приймач відеоданих, %s, не працює."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1988
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Непридатними є обидва елементи: autovideosink і %s."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1992
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Елемент autovideosink є непридатним."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2493
msgid "Custom text sink element is not usable."
-msgstr ""
-"Нетиповий елемент приймача текстових даних непридатний до використання."
+msgstr "Нетиповий елемент приймача текстових даних непридатний до використання."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2875
msgid "No volume control found"
msgstr "Не знайдено регулятора гучності"
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2905
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Не вказано обох елементів: autoaudiosink і %s."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2909
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Не вказано елемента autoaudiosink."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2914
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Налаштований приймач звукових даних, %s, не працює."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2918
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Елементи autoaudiosink і %s є непридатними."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2922
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Елемент autoaudiosink є непридатним."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3246 gst/playback/gstplaysink.c:3251
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Відтворення текстового файла без відео або візуалізації неможливе."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:939
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не вказано URI для відтворення."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Неправильний URI «%s»."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Не реалізовано обробник URI для «%s»."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Неправильний вхідний елемент."
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Не вдалося запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "На цьому компакт-диску немає звукових доріжок"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ID3 tag"
msgstr "Мітка ID3"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
msgid "APE tag"
msgstr "Мітка APE"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Інтернет-радіо ICY"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV без втрат"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH без втрат"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Кодування Run-length"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Timed Text"
msgstr "Timed Text"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитри"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів MPL2"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів DKS"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів QTtext"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів Sami"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів Kate"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Нестиснене відео"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Нестиснене сіре зображення"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Нестиснений пакетний YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Нестиснений напівпланарний YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Нестиснений планарний YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Нестиснений пакетний %d-бітовий %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Нестиснений %d-бітовий %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Нестиснені звукові дані"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Необроблені %d-бітові звукові дані %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935
msgid "Audio CD source"
msgstr "Джерело аудіо-CD"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938
msgid "DVD source"
msgstr "Джерело DVD"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Джерело протоколу %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "демультиплексор %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "декодер %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "мультиплексор %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "кодер %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Елемент GStreamer %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown source element"
msgstr "Невідомий елемент джерела"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Невідомий елемент приймача"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown element"
msgstr "Невідомий елемент"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Невідомий елемент декодера"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Невідомий елемент кодера"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Не вдалося прочитати мітку: недостатньо даних"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "track ID"
msgstr "ідентифікатор доріжки"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "artist ID"
msgstr "ідентифікатор виконавця"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "album ID"
msgstr "ідентифікатор альбому"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "album artist ID"
msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "track TRM ID"
msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "швидкість затвору"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Швидкість затвору (діафрагми) під час створення зображення, у секундах"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "фокальний коефіцієнт"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr ""
-"Фокальний коефіцієнт (число діафрагми), використаний під час створення "
-"зображення"
+msgstr "Фокальний коефіцієнт (число діафрагми), використаний під час створення зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
msgid "capturing focal length"
msgstr "фокальна відстань"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-"Фокальна відстань об’єктива, використаного при створенні зображення, у мм"
+msgstr "Фокальна відстань об’єктива, використаного при створенні зображення, у мм"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "коефіцієнт цифрового збільшення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr ""
-"Коефіцієнт цифрового збільшення, використаний під час створення зображення"
+msgstr "Коефіцієнт цифрового збільшення, використаний під час створення зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing iso speed"
msgstr "світлочутливість ISO"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Світлочутливість ISO, використана під час створення зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing exposure program"
msgstr "програма експозиції"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Програма експозиції, використана під час створення зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "режим експозиції"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Режим експозиції, використаний під час створення зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "компенсація експозиції під час захоплення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Компенсація часу експозиції, потрібного для захоплення зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "тип сцени"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Режим типу сцени, використаний під час створення зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "коригування підсилання"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Загальне коригування підсилення, застосоване до зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing white balance"
msgstr "баланс білого"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr ""
-"Режим балансування білого кольору, використаний під час створення зображення"
+msgstr "Режим балансування білого кольору, використаний під час створення зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing contrast"
msgstr "контрастність"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Напрям обробки контрастності, застосований при створенні зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "capturing saturation"
msgstr "насиченість"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Напрям обробки насиченості, застосований при створенні зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "capturing sharpness"
msgstr "різкість"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Напрям обробки різкості, застосований при створенні зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "capturing flash fired"
msgstr "спалах"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Чи було використано спалах при створенні зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash mode"
msgstr "режим спалаху"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Вибраний режим спалаху під час створення зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing metering mode"
msgstr "режим вимірювання"
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-"Режим вимірювання, застосований для визначення експозиції створеного "
-"зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Режим вимірювання, застосований для визначення експозиції створеного зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
msgid "capturing source"
msgstr "джерело"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Тип пристрою-джерела зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "горизонтальна щільність пікселів"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr ""
-"Горизонтальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках "
-"на дюйм"
+msgstr "Горизонтальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках на дюйм"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image vertical ppi"
msgstr "вертикальна щільність пікселів"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr ""
-"Вертикальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках "
-"на дюйм"
+msgstr "Вертикальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках на дюйм"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "Блок ID3v2"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "необроблений блок теґу id3v2"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "musical-key"
msgstr "музична-тональність"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Початкова тональність, якою розпочинається звук"
+#: tools/gst-device-monitor.c:123 tools/gst-play.c:1099
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показати дані щодо версії і завершити роботу"
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Не завершувати роботу після показу початкового списку пристроїв, чекати на "
-"додавання або вилучення пристроїв."
+#: tools/gst-device-monitor.c:125
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Не завершувати роботу після показу початкового списку пристроїв, чекати на додавання або вилучення пристроїв."
+#: tools/gst-play.c:249
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Гучність: %.0f%%"
+#: tools/gst-play.c:288
msgid "Buffering..."
msgstr "Буферизація…"
+#: tools/gst-play.c:309
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Доступ до годинника втрачено, вибираємо новий\n"
+#: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:731
+#: tools/gst-play.c:1013
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Відтворення списку завершено."
+#: tools/gst-play.c:465
msgid "Paused"
-msgstr ""
+msgstr "Призупинено"
+#: tools/gst-play.c:523
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Відтворюється %s\n"
+#: tools/gst-play.c:586
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Майже завершили, готуємо наступну композицію: %s"
+#: tools/gst-play.c:827
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Частота відтворення: %.2f"
+#: tools/gst-play.c:831
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Не вдалося змінити частоту відтворення на %.2f"
+#: tools/gst-play.c:955
msgid "space"
msgstr "пробіл"
+#: tools/gst-play.c:955
msgid "pause/unpause"
msgstr "призупинити/поновити"
+#: tools/gst-play.c:956
msgid "q or ESC"
msgstr "q або ESC"
+#: tools/gst-play.c:956
msgid "quit"
msgstr "вийти"
+#: tools/gst-play.c:957
msgid "play next"
msgstr "наступна"
+#: tools/gst-play.c:958
msgid "play previous"
msgstr "попередня"
+#: tools/gst-play.c:959
msgid "seek forward"
msgstr "до кінця"
+#: tools/gst-play.c:960
msgid "seek backward"
msgstr "до початку"
+#: tools/gst-play.c:961
msgid "volume up"
msgstr "гучніше"
+#: tools/gst-play.c:962
msgid "volume down"
msgstr "тихіше"
+#: tools/gst-play.c:963
msgid "increase playback rate"
msgstr "збільшити частоту відтворення"
+#: tools/gst-play.c:964
msgid "decrease playback rate"
msgstr "зменшити частоту відтворення"
+#: tools/gst-play.c:965
msgid "change playback direction"
msgstr "змінити напрям відтворення"
+#: tools/gst-play.c:966
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "увімкнути або вимкнути особливі режими"
-#, fuzzy
+#: tools/gst-play.c:967
msgid "change audio track"
-msgstr "На цьому компакт-диску немає звукових доріжок"
+msgstr "змінити звукову доріжку"
+#: tools/gst-play.c:968
msgid "change video track"
-msgstr ""
+msgstr "змінити відеодоріжку"
-#, fuzzy
+#: tools/gst-play.c:969
msgid "change subtitle track"
-msgstr "Формат субтитрів Kate"
+msgstr "змінити доріжку субтитрів"
+#: tools/gst-play.c:970
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "показати клавіатурні скорочення"
+#: tools/gst-play.c:973
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Інтерактивне керування за допомогою клавіатури:"
+#: tools/gst-play.c:1101
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Приймач відеоданих, яким слід скористатися (типовим є autovideosink)"
+#: tools/gst-play.c:1103
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Приймач аудіоданих, яким слід скористатися (типовим є autoaudiosink)"
+#: tools/gst-play.c:1105
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Увімкнути неперервне відтворення"
+#: tools/gst-play.c:1107
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Перемішати список відтворення"
+#: tools/gst-play.c:1110
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Вимкнути інтерактивне керування за допомогою клавіатури"
+#: tools/gst-play.c:1112
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
+#: tools/gst-play.c:1114
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Файл списку відтворення, що містить мультимедійні файли вхідних даних"
+#: tools/gst-play.c:1116
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Не виводити повідомлень (окрім повідомлень щодо помилок)"
+#: tools/gst-play.c:1185
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Користування: %s ФАЙЛ1|АДРЕСА1 [ФАЙЛ2|АДРЕСА2] [ФАЙЛ3|АДРЕСА3] ..."
+#: tools/gst-play.c:1189
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
-msgstr ""
-"Вам слід вказати принаймні одну назву файла або адресу для відтворення."
+msgstr "Вам слід вказати принаймні одну назву файла або адресу для відтворення."
+#: tools/gst-play.c:1228
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Натисніть «k», щоб переглянути список клавіатурних скорочень.\n"
@@ -697,8 +869,7 @@ msgstr "Натисніть «k», щоб переглянути список к
#~ msgstr "Запис"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s."
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Не вказано файл"
@@ -715,20 +886,11 @@ msgstr "Натисніть «k», щоб переглянути список к
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
-#~ msgid ""
-#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
-#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
-#~ "recognized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
-#~ "текстовий файл, або носій не розпізнано."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
-#~ "to install the necessary plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно "
-#~ "встановити додаткові модулі."
+#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+#~ msgstr "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший текстовий файл, або носій не розпізнано."
+
+#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
+#~ msgstr "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити додаткові модулі."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Файл не є мультимедійним"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index dc0f41a5b..97aae50a7 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -6,778 +6,574 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-09 22:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-14 12:41+0800\n"
"Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
-"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
+msgid "Master"
+msgstr "主音量"
+
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
+msgid "Bass"
+msgstr "低音(Bass)"
+
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
+msgid "Treble"
+msgstr "高音(Treble)"
+
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
+msgid "PCM"
+msgstr "波形"
+
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
+msgid "Synth"
+msgstr "合成器"
+
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
+msgid "Line-in"
+msgstr "线路输入"
+
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
+msgid "Microphone"
+msgstr "话筒"
+
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
+msgid "PC Speaker"
+msgstr "PC 扬声器"
+
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
+msgid "Playback"
+msgstr "回放"
+
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
+msgid "Capture"
+msgstr "录音"
+
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。"
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。"
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。"
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。"
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "无法打开音频设备播放。"
-msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
-msgstr ""
-
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。"
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。"
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音。"
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。"
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "无法打开音频设备录音。"
-msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
-msgstr ""
-
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD."
msgstr "无法搜索 CD。"
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr "无法读取 CD。"
+#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
+#, c-format
+msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入:%s。"
+
+#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
+msgid "No filename given"
+msgstr "没有给定文件名"
+
+#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
+#, c-format
+msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。"
+
+#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
+#, c-format
+msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+msgstr "写入文件“%s”时出错。"
+
+#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
msgid "Internal data stream error."
msgstr "内部数据流错误。"
+#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。"
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not determine type of stream"
-msgstr "无法创建“typefind”组件。"
+msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
+msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。"
+#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "此文件是个文本文件"
-#, fuzzy
-msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
-msgstr "无法创建“decodebin”组件。"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
-msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。"
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
+#, c-format
+msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+msgstr "无效的字幕 URI “%s”,不使用字幕。"
-#, fuzzy
-msgid "The autovideosink element is missing."
-msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。"
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "未指定要播放的 URI。"
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
#, c-format
-msgid "Configured videosink %s is not working."
-msgstr ""
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "无效的 URI“%s”。"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
-msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。"
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
+msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
-#, fuzzy
-msgid "The autovideosink element is not working."
-msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。"
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
+msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+msgstr "无法创建“decodebin”组件。"
-msgid "Custom text sink element is not usable."
-msgstr ""
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "无效的源组件。"
-msgid "No volume control found"
-msgstr "未找到音量控制"
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
+msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+msgstr "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文件无法识别。"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
-msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。"
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
+msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
+msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
-#, fuzzy
-msgid "The autoaudiosink element is missing."
-msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。"
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
+msgid "This is not a media file"
+msgstr "此文件不是媒体文件"
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
+msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。"
+
+#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
+msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。"
+
+#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
+#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
+#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
+#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
+#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
+#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
+#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
+#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
#, c-format
-msgid "Configured audiosink %s is not working."
-msgstr ""
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
+#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
+msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。"
-#, fuzzy
-msgid "The autoaudiosink element is not working."
-msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。"
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1028
+msgid "No volume control found"
+msgstr "未找到音量控制"
-#, fuzzy
-msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
+msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "无法播放不带视频的文本文件。"
-#, c-format
-msgid "No decoder available for type '%s'."
-msgstr "找不到‘%s’类型可用的解码器。"
+#: gst/playback/gstqueue2.c:991
+msgid "No file name specified."
+msgstr "未给定文件名。"
-msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "未指定要播放的 URI。"
+#: gst/playback/gstqueue2.c:997
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
#, c-format
-msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "无效的 URI“%s”。"
+msgid "No decoder available for type '%s'."
+msgstr "找不到‘%s’类型可用的解码器。"
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
-msgid "Source element is invalid."
-msgstr "无效的源组件。"
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
+msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
+msgstr "无法创建“decodebin”组件。"
+
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
+msgid "Could not create \"queue2\" element."
+msgstr "无法创建“queue2”组件。"
+
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
+msgid "Could not create \"typefind\" element."
+msgstr "无法创建“typefind”组件。"
+#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"
+#: gst/tcp/gsttcp.c:555
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+msgstr "发送 gdp 头部数据至“%s:%d”时出错。"
+
+#: gst/tcp/gsttcp.c:564
+#, c-format
+msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+msgstr "发送 gdp 负载数据至“%s:%d”时出错。"
+
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d refused."
+msgstr "拒绝连接至 %s:%d。"
+
+#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "无法足够快的录音"
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "无法读取标签: 数据不足"
+
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
+msgid "track ID"
+msgstr "音轨 ID"
+
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
+
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
+msgid "artist ID"
+msgstr "艺人 ID"
+
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
+
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
+msgid "album ID"
+msgstr "专辑 ID"
+
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
+
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
+msgid "album artist ID"
+msgstr "音轨艺人 ID"
+
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
+
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "音轨 TRM ID"
+
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "MusicBrainz TRM ID"
+
+#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
+#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "此 CD 无音轨"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 标识"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr "APE 标识"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY 网络电台"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple 无损音频(ALAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "自由无损音频编码(FLAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "无损高保真音频(TTA)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media 语音"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV 无损"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "无损 MSZH"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
+msgid "Uncompressed Gray Image"
+msgstr "未压缩的灰度图像"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Run-length 编码"
-msgid "Timed Text"
-msgstr ""
-
-msgid "Subtitle"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "MPL2 subtitle format"
-msgstr "TMPlayer 字幕格式"
-
-#, fuzzy
-msgid "DKS subtitle format"
-msgstr "Sami 字幕格式"
-
-#, fuzzy
-msgid "QTtext subtitle format"
-msgstr "Kate 字幕格式"
-
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami 字幕格式"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer 字幕格式"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate 字幕格式"
-#, fuzzy
-msgid "Uncompressed video"
-msgstr "未压缩的 YUV"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+msgstr "未压缩的 planar YUV 4:2:0"
-#, fuzzy
-msgid "Uncompressed gray"
-msgstr "未压缩的灰度图像"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
+msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+msgstr "未压缩的 planar YVU 4:2:0"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Uncompressed packed YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "未压缩的 packed YUV 4:2:2"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
-msgstr "未压缩的 planar YUV 4:2:0"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+msgstr "未压缩的 packed YUV 4:1:0"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Uncompressed planar YUV %s"
-msgstr "未压缩的 planar YUV 4:2:0"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
+msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+msgstr "未压缩的 packed YVU 4:1:0"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
-msgstr "未压缩的 palettized %d-位 %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+msgstr "未压缩的 packed YUV 4:1:1"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+msgstr "未压缩的 packed YUV 4:4:4"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+msgstr "未压缩的 planar YUV 4:2:2"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+msgstr "未压缩的 planar YUV 4:1:1"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
+msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+msgstr "未压缩的黑白 Y-plane"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
+msgid "Uncompressed YUV"
+msgstr "未压缩的 YUV"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, fuzzy, c-format
-msgid "Uncompressed %d-bit %s"
+msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "未压缩的 palettized %d-位 %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 版本 %d"
-#, fuzzy
-msgid "Uncompressed audio"
-msgstr "未压缩的 YUV"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raw %d-bit %s audio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "原始 %d-位 PCM 音频"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
+msgid "Raw PCM audio"
+msgstr "原始 PCM 音频"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+msgstr "原始 %d-位浮点音频"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
+msgid "Raw floating-point audio"
+msgstr "原始浮点音频"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source"
msgstr "音频 CD 源"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source"
msgstr "DVD 源"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "实时流协议(RTSP)源"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s 协议源"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s 视频 RTP 去负载器"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s 音频 RTP 去负载器"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP 去负载器"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s 多路分配器"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s 解码器"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s 视频 RTP 负载器"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s 音频 RTP 负载器"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP 负载器"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s 混音器"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s 编码器"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer 组件 %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element"
msgstr "未知源组件"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element"
msgstr "未知消音组件"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element"
msgstr "未知组件"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "未知的解码组件"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "未知的编码组件"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "未知类型的插件或组件"
-msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr "无法读取标签: 数据不足"
-
-msgid "track ID"
-msgstr "音轨 ID"
-
-msgid "MusicBrainz track ID"
-msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
-
-msgid "artist ID"
-msgstr "艺人 ID"
-
-msgid "MusicBrainz artist ID"
-msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
-
-msgid "album ID"
-msgstr "专辑 ID"
-
-msgid "MusicBrainz album ID"
-msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
-
-msgid "album artist ID"
-msgstr "音轨艺人 ID"
-
-msgid "MusicBrainz album artist ID"
-msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
-
-msgid "track TRM ID"
-msgstr "音轨 TRM ID"
-
-msgid "MusicBrainz TRM ID"
-msgstr "MusicBrainz TRM ID"
-
-msgid "capturing shutter speed"
-msgstr ""
-
-msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing focal ratio"
-msgstr ""
-
-msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing focal length"
-msgstr ""
-
-msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing digital zoom ratio"
-msgstr ""
-
-msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing iso speed"
-msgstr ""
-
-msgid "The ISO speed used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing exposure program"
-msgstr ""
-
-msgid "The exposure program used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing exposure mode"
-msgstr ""
-
-msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing exposure compensation"
-msgstr ""
-
-msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing scene capture type"
-msgstr ""
-
-msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing gain adjustment"
-msgstr ""
-
-msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing white balance"
-msgstr ""
-
-msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing contrast"
-msgstr ""
-
-msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing saturation"
-msgstr ""
-
-msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing sharpness"
-msgstr ""
-
-msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing flash fired"
-msgstr ""
-
-msgid "If the flash fired while capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing flash mode"
-msgstr ""
-
-msgid "The selected flash mode while capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing metering mode"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-
-msgid "capturing source"
-msgstr ""
-
-msgid "The source or type of device used for the capture"
-msgstr ""
-
-msgid "image horizontal ppi"
-msgstr ""
-
-msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr ""
-
-msgid "image vertical ppi"
-msgstr ""
-
-msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr ""
-
-msgid "ID3v2 frame"
-msgstr ""
-
-msgid "unparsed id3v2 tag frame"
-msgstr ""
-
-msgid "musical-key"
-msgstr ""
-
-msgid "Initial key in which the sound starts"
-msgstr ""
-
-msgid "Print version information and exit"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
+#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
+msgid "No device specified."
+msgstr "未指定设备。"
+#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
-msgid "Volume: %.0f%%"
-msgstr ""
-
-msgid "Buffering..."
-msgstr ""
-
-msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
-msgstr ""
-
-msgid "Reached end of play list."
-msgstr ""
-
-msgid "Paused"
-msgstr ""
+msgid "Device \"%s\" does not exist."
+msgstr "设备“%s”不存在。"
+#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format
-msgid "Now playing %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Device \"%s\" is already being used."
+msgstr "设备“%s”目前已被使用了。"
+#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
-msgid "About to finish, preparing next title: %s"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Playback rate: %.2f"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not change playback rate to %.2f"
-msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。"
-
-msgid "space"
-msgstr ""
-
-msgid "pause/unpause"
-msgstr ""
-
-msgid "q or ESC"
-msgstr ""
-
-msgid "quit"
-msgstr ""
-
-msgid "play next"
-msgstr ""
-
-msgid "play previous"
-msgstr ""
-
-msgid "seek forward"
-msgstr ""
-
-msgid "seek backward"
-msgstr ""
-
-msgid "volume up"
-msgstr ""
-
-msgid "volume down"
-msgstr ""
-
-msgid "increase playback rate"
-msgstr ""
-
-msgid "decrease playback rate"
-msgstr ""
-
-msgid "change playback direction"
-msgstr ""
-
-msgid "enable/disable trick modes"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "change audio track"
-msgstr "此 CD 无音轨"
-
-msgid "change video track"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "change subtitle track"
-msgstr "Kate 字幕格式"
-
-msgid "show keyboard shortcuts"
-msgstr ""
-
-msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
-msgstr ""
-
-msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
-msgstr ""
-
-msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
-msgstr ""
-
-msgid "Enable gapless playback"
-msgstr ""
-
-msgid "Shuffle playlist"
-msgstr ""
-
-msgid "Disable interactive control via the keyboard"
-msgstr ""
-
-msgid "Volume"
-msgstr ""
-
-msgid "Playlist file containing input media files"
-msgstr ""
-
-msgid "Do not print any output (apart from errors)"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
-msgstr ""
-
-msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
-msgstr ""
-
-msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Master"
-#~ msgstr "主音量"
-
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "低音(Bass)"
-
-#~ msgid "Treble"
-#~ msgstr "高音(Treble)"
-
-#~ msgid "PCM"
-#~ msgstr "波形"
-
-#~ msgid "Synth"
-#~ msgstr "合成器"
-
-#~ msgid "Line-in"
-#~ msgstr "线路输入"
-
-#~ msgid "CD"
-#~ msgstr "CD"
-
-#~ msgid "Microphone"
-#~ msgstr "话筒"
-
-#~ msgid "PC Speaker"
-#~ msgstr "PC 扬声器"
-
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "回放"
-
-#~ msgid "Capture"
-#~ msgstr "录音"
-
-#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-#~ msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入:%s。"
-
-#~ msgid "No filename given"
-#~ msgstr "没有给定文件名"
-
-#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-#~ msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。"
-
-#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-#~ msgstr "写入文件“%s”时出错。"
-
-#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-#~ msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。"
-
-#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-#~ msgstr "无效的字幕 URI “%s”,不使用字幕。"
-
-#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-#~ msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
-#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
-#~ "recognized."
-#~ msgstr ""
-#~ "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文"
-#~ "件无法识别。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
-#~ "to install the necessary plugins."
-#~ msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
-
-#~ msgid "This is not a media file"
-#~ msgstr "此文件不是媒体文件"
-
-#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-#~ msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。"
-
-#~ msgid "No file name specified."
-#~ msgstr "未给定文件名。"
-
-#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-#~ msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
-
-#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
-#~ msgstr "无法创建“decodebin”组件。"
-
-#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
-#~ msgstr "无法创建“queue2”组件。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-#~ msgstr "发送 gdp 头部数据至“%s:%d”时出错。"
-
-#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-#~ msgstr "发送 gdp 负载数据至“%s:%d”时出错。"
-
-#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
-#~ msgstr "拒绝连接至 %s:%d。"
-
-#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
-#~ msgstr "未压缩的 planar YVU 4:2:0"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
-#~ msgstr "未压缩的 packed YUV 4:1:0"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
-#~ msgstr "未压缩的 packed YVU 4:1:0"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
-#~ msgstr "未压缩的 packed YUV 4:1:1"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
-#~ msgstr "未压缩的 packed YUV 4:4:4"
-
-#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
-#~ msgstr "未压缩的 planar YUV 4:2:2"
-
-#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
-#~ msgstr "未压缩的 planar YUV 4:1:1"
-
-#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
-#~ msgstr "未压缩的黑白 Y-plane"
-
-#~ msgid "Raw PCM audio"
-#~ msgstr "原始 PCM 音频"
-
-#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
-#~ msgstr "原始 %d-位浮点音频"
-
-#~ msgid "Raw floating-point audio"
-#~ msgstr "原始浮点音频"
-
-#~ msgid "No device specified."
-#~ msgstr "未指定设备。"
-
-#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
-#~ msgstr "设备“%s”不存在。"
-
-#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
-#~ msgstr "设备“%s”目前已被使用了。"
-
-#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-#~ msgstr "无法打开设备“%s”读取。"
+msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+msgstr "无法打开设备“%s”读取。"