diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 204 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 31 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 110 |
3 files changed, 173 insertions, 172 deletions
@@ -4,14 +4,14 @@ # # Translators: # Boris BARNIER <b.barnier@gmail.com>, 2010. -# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010. +# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-viewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-07 10:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-28 16:07+0000\n" -"Last-Translator: Daniel Berrange <dan-transifex@berrange.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-12 23:35+0000\n" +"Last-Translator: Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>\n" "Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,48 +21,48 @@ msgstr "" #: ../src/gbinding.c:637 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Source" #: ../src/gbinding.c:638 msgid "The source of the binding" -msgstr "" +msgstr "Source de la liaison" #: ../src/gbinding.c:652 msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "Cible" #: ../src/gbinding.c:653 msgid "The target of the binding" -msgstr "" +msgstr "Cible de la liaison" #: ../src/gbinding.c:668 msgid "Source Property" -msgstr "" +msgstr "Propriétés de la source" #: ../src/gbinding.c:669 msgid "The property on the source to bind" -msgstr "" +msgstr "Propriétés de la source à lier" #: ../src/gbinding.c:684 msgid "Target Property" -msgstr "" +msgstr "Propriétés de la cible" #: ../src/gbinding.c:685 msgid "The property on the target to bind" -msgstr "" +msgstr "Propriétés de la cible à lier" #: ../src/gbinding.c:699 msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "Indicateurs" #: ../src/gbinding.c:700 msgid "The binding flags" -msgstr "" +msgstr "Indicateurs de liaison" #: ../src/remote-viewer-main.c:42 #, c-format msgid "remote-viewer version %s\n" -msgstr "" +msgstr "remote-viewer version %s\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60 msgid "Run '" @@ -70,15 +70,15 @@ msgstr "Exécuter '" #: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63 msgid "Display version information" -msgstr "" +msgstr "Afficher les informations de version" #: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65 msgid "Display verbose information" -msgstr "" +msgstr "Afficher les informations verbeuses" #: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67 msgid "Direct connection with no automatic tunnels" -msgstr "" +msgstr "Connexion directe sans tunnels automatiques" #: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77 msgid "Zoom level of window, in percentage" @@ -86,20 +86,20 @@ msgstr "Niveau de zoom de la fenêtre, en pourcentage" #: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79 msgid "Display debugging information" -msgstr "" +msgstr "Afficher les informations de débogage" #: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81 msgid "Open in full screen mode" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir en mode plein écran" #: ../src/remote-viewer-main.c:79 msgid "Open connection using Spice controller communication" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir la connexion à l'aide d'une communication avec le contrôleur de Spice" #. Setup command line options #: ../src/remote-viewer-main.c:92 msgid "- Remote viewer client" -msgstr "" +msgstr "- Client de l'afficheur distant" #: ../src/remote-viewer-main.c:117 #, c-format @@ -109,42 +109,42 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "\nSyntaxe : %s [OPTIONS] URI\n\n%s\n\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121 #, c-format msgid "Zoom level must be within 10-200\n" -msgstr "" +msgstr "Le niveau du zoom doit se trouver entre 10 et 200\n" #: ../src/remote-viewer.c:210 ../src/remote-viewer.c:742 msgid "Failed to initiate connection" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'initier la connexion" #: ../src/remote-viewer.c:223 msgid "Display disabled by controller" -msgstr "" +msgstr "Affichage désactivé par le contrôleur" #: ../src/remote-viewer.c:654 #, c-format msgid "Controller connection failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Échec de la connexion du contrôleur : %s" #: ../src/remote-viewer.c:708 msgid "Couldn't create a Spice session" -msgstr "" +msgstr "Impossible de créer une session Spice" #: ../src/remote-viewer.c:722 msgid "Setting up Spice session..." -msgstr "" +msgstr "Mise en place d'une session Spice..." #: ../src/remote-viewer.c:732 msgid "Cannot determine the connection type from URI" -msgstr "" +msgstr "Impossible de déterminer le type de la connexion à partir de l'URI" #: ../src/remote-viewer.c:737 #, c-format msgid "Couldn't create a session for this type: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de créer une session pour ce type : %s" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 @@ -154,21 +154,21 @@ msgstr "" #. #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1 msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt" -msgstr "" +msgstr "Le client bureau distant créé avec GTK-VNC, SPICE-GTK et libvirt" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2 msgid "About Glade" -msgstr "" +msgstr "À propos de Glade" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:3 msgid "" "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n" "Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc." -msgstr "" +msgstr "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\nCopyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc." #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5 msgid "The Fedora Translation Team" -msgstr "" +msgstr "L'équipe de traduction de Fedora" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6 msgid "" @@ -185,71 +185,71 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" +msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\nit under the terms of the GNU General Public License as published by\nthe Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n(at your option) any later version.\n\nThis program is distributed in the hope that it will be useful,\nbut WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\nMERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\nGNU General Public License for more details.\n\nYou should have received a copy of the GNU General Public License\nalong with this program; if not, write to the Free Software\nFoundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20 msgid "virt-manager.org" -msgstr "" +msgstr "virt-manager.org" #: ../src/virt-viewer-app.c:272 msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?" -msgstr "" +msgstr "Ceci est le dernier écran d'affichage visible. Souhaitez-vous quitter l'application ?" #: ../src/virt-viewer-app.c:613 #, c-format msgid "Waiting for display %d..." -msgstr "" +msgstr "En attente de l'affichage %d..." #: ../src/virt-viewer-app.c:695 #, c-format msgid "Unknown graphic type for the guest %s" -msgstr "" +msgstr "Type d'affichage inconnu de l'invité %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:770 msgid "Connect to ssh failed." -msgstr "" +msgstr "Échec de la connexion ssh." #: ../src/virt-viewer-app.c:772 msgid "Can't connect to channel, SSH only supported." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'établir la connexion au canal, seul SSH est pris en charge." #: ../src/virt-viewer-app.c:784 msgid "Connect to channel unsupported." -msgstr "" +msgstr "La connexion au canal n'est pas prise en charge." #: ../src/virt-viewer-app.c:864 msgid "Connecting to graphic server" -msgstr "" +msgstr "Connexion au serveur d'affichage" #: ../src/virt-viewer-app.c:994 msgid "Guest domain has shutdown" -msgstr "" +msgstr "Le domaine invité est fermé" #: ../src/virt-viewer-app.c:1044 msgid "Connected to graphic server" -msgstr "" +msgstr "Connecté au serveur d'affichage" #: ../src/virt-viewer-app.c:1070 #, c-format msgid "Unable to connect to the graphic server %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'établir la connexion au serveur d'affichage %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1099 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n" "Retry connection again?" -msgstr "" +msgstr "Authentification avec le serveur distant sur %s impossible : %s\nEssayer la connexion à nouveau ?" #: ../src/virt-viewer-app.c:1119 #, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'authentifier la connexion avec le serveur de bureau distant : %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1127 #, c-format msgid "USB redirection error: %s" -msgstr "" +msgstr "Erreur de redirection USB : %s" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 @@ -259,19 +259,19 @@ msgstr "" #. #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1 msgid "Authentication required" -msgstr "" +msgstr "Authentification requise" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Mot de passe :" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3 msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "Nom d'utilisateur :" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4 msgid "label" -msgstr "" +msgstr "étiquette" #: ../src/virt-viewer-main.c:38 #, c-format @@ -280,23 +280,23 @@ msgstr "%s version %s\n" #: ../src/virt-viewer-main.c:69 msgid "Attach to the local display using libvirt" -msgstr "" +msgstr "S'attacher à l'affichage local à l'aide de libvirt" #: ../src/virt-viewer-main.c:71 msgid "Connect to hypervisor" -msgstr "" +msgstr "Se connecter à l'hyperviseur" #: ../src/virt-viewer-main.c:73 msgid "Wait for domain to start" -msgstr "" +msgstr "En attente de démarrage du domaine" #: ../src/virt-viewer-main.c:75 msgid "Reconnect to domain upon restart" -msgstr "" +msgstr "Se reconnecter au domaine lors des redémarrages" #: ../src/virt-viewer-main.c:92 msgid "Virt Viewer" -msgstr "" +msgstr "Virt Viewer" #. Setup command line options #: ../src/virt-viewer-main.c:95 @@ -316,29 +316,29 @@ msgstr "\nUsage : %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n\n%s\n\n" #. Create the widgets #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:370 msgid "Select USB devices for redirection" -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez les périphériques USB à rediriger" #: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140 #, c-format msgid "Unsupported authentication type %d" -msgstr "" +msgstr "Le type d'authentification %d n'est pas pris en charge" #: ../src/virt-viewer-window.c:804 msgid "Disconnect" -msgstr "" +msgstr "Déconnexion" #: ../src/virt-viewer-window.c:811 ../src/virt-viewer-window.c:812 #: ../src/virt-viewer.xml.h:22 msgid "USB device selection" -msgstr "" +msgstr "Sélection du périphérique USB" #: ../src/virt-viewer-window.c:819 ../src/virt-viewer-window.c:820 msgid "Leave fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Quitter le plein écran" #: ../src/virt-viewer-window.c:892 msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)" -msgstr "" +msgstr "(Appuyez sur Ctrl+Alt pour libére la souris)" #. translators: #. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - @@ -349,39 +349,39 @@ msgstr "" #: ../src/virt-viewer-window.c:901 #, c-format msgid "%s%s%s - %s" -msgstr "" +msgstr "%s%s%s - %s" #. translators: <space> #: ../src/virt-viewer-window.c:905 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: ../src/virt-viewer.c:144 msgid "Waiting for guest domain to re-start" -msgstr "" +msgstr "En attente du redémarrage du domaine invité" #: ../src/virt-viewer.c:308 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de déterminer le type d'affichage de l'invité %s" #: ../src/virt-viewer.c:321 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de déterminer l'adresse de l'affichage de l'invité %s" #: ../src/virt-viewer.c:344 #, c-format msgid "Cannot determine the host for the guest %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de déterminer l'hôte de l'invité %s" #: ../src/virt-viewer.c:474 msgid "Finding guest domain" -msgstr "" +msgstr "Recherche du domaine invité" #: ../src/virt-viewer.c:478 msgid "Waiting for guest domain to be created" -msgstr "" +msgstr "En attente de la création du domaine invité" #: ../src/virt-viewer.c:483 #, c-format @@ -390,15 +390,15 @@ msgstr "Impossible de trouver le domaine invité %s" #: ../src/virt-viewer.c:490 msgid "Checking guest domain status" -msgstr "" +msgstr "Vérification du statut du domaine invité" #: ../src/virt-viewer.c:497 msgid "Waiting for guest domain to start" -msgstr "" +msgstr "En attente du démarrage du domaine invité" #: ../src/virt-viewer.c:504 msgid "Waiting for guest domain to start server" -msgstr "" +msgstr "En attente du démarrage du serveur par le domaine invité" #: ../src/virt-viewer.c:624 #, c-format @@ -417,108 +417,108 @@ msgstr "[aucun]" #. #: ../src/virt-viewer.xml.h:1 msgid "Automatically resize" -msgstr "" +msgstr "Redimensionner automatiquement" #: ../src/virt-viewer.xml.h:2 msgid "Ctrl+Alt+F11" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F11" #: ../src/virt-viewer.xml.h:3 msgid "Ctrl+Alt+F12" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F12" #: ../src/virt-viewer.xml.h:4 msgid "Ctrl+Alt+F1_0" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F1_0" #: ../src/virt-viewer.xml.h:5 msgid "Ctrl+Alt+F_1" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #: ../src/virt-viewer.xml.h:6 msgid "Ctrl+Alt+F_2" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_2" #: ../src/virt-viewer.xml.h:7 msgid "Ctrl+Alt+F_3" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_3" #: ../src/virt-viewer.xml.h:8 msgid "Ctrl+Alt+F_4" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_4" #: ../src/virt-viewer.xml.h:9 msgid "Ctrl+Alt+F_5" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_5" #: ../src/virt-viewer.xml.h:10 msgid "Ctrl+Alt+F_6" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_6" #: ../src/virt-viewer.xml.h:11 msgid "Ctrl+Alt+F_7" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_7" #: ../src/virt-viewer.xml.h:12 msgid "Ctrl+Alt+F_8" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_8" #: ../src/virt-viewer.xml.h:13 msgid "Ctrl+Alt+F_9" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_9" #: ../src/virt-viewer.xml.h:14 msgid "Ctrl+Alt+_Backspace" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+_Effacer" #: ../src/virt-viewer.xml.h:15 msgid "Ctrl+Alt+_Del" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+_Suppr" #: ../src/virt-viewer.xml.h:16 msgid "Displays" -msgstr "" +msgstr "Affichages" #: ../src/virt-viewer.xml.h:17 msgid "Full screen" -msgstr "" +msgstr "Plein écran" #: ../src/virt-viewer.xml.h:18 msgid "Release cursor" -msgstr "" +msgstr "Libérer le curseur" #: ../src/virt-viewer.xml.h:19 msgid "Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Capture d'écran" #: ../src/virt-viewer.xml.h:20 msgid "Smartcard insertion" -msgstr "" +msgstr "Insertion d'une Smartcard" #: ../src/virt-viewer.xml.h:21 msgid "Smartcard removal" -msgstr "" +msgstr "Suppression d'une Smartcard" #: ../src/virt-viewer.xml.h:23 msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Fichier" #: ../src/virt-viewer.xml.h:24 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_Aide" #: ../src/virt-viewer.xml.h:25 msgid "_PrintScreen" -msgstr "" +msgstr "Im_pressionÉcran" #: ../src/virt-viewer.xml.h:26 msgid "_Send key" -msgstr "" +msgstr "Touche _Envoyer" #: ../src/virt-viewer.xml.h:27 msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "_Afficher" #: ../src/virt-viewer.xml.h:28 msgid "_Zoom" -msgstr "" +msgstr "_Zoom" @@ -6,13 +6,14 @@ # Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2010. # <fvalen@redhat.com>, 2012. # Gianluca Sforna <giallu@fedoraproject.org>, 2010. +# silvio pierro <perplesso82@gmail.com>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-viewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-07 10:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-08 00:38+0000\n" -"Last-Translator: fvalen <fvalen@redhat.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-11 13:07+0000\n" +"Last-Translator: Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <trans-it@lists.fedoraproject.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -63,7 +64,7 @@ msgstr "I flag per l'associazione" #: ../src/remote-viewer-main.c:42 #, c-format msgid "remote-viewer version %s\n" -msgstr "versione visualizzatore-remoto %s\n" +msgstr "versione del visualizzatore-remoto %s\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60 msgid "Run '" @@ -91,7 +92,7 @@ msgstr "Mostra le informazioni di debugging" #: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81 msgid "Open in full screen mode" -msgstr "Apri in modalità schermo completo" +msgstr "Apri in modalità schermo intero" #: ../src/remote-viewer-main.c:79 msgid "Open connection using Spice controller communication" @@ -110,7 +111,7 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "\n" -msgstr "\nUtilizzo: %s [OPTIONS] URI\n\n%s\n\n" +msgstr "\nUtilizzo: %s [OPZIONI] URI\n\n%s\n\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121 #, c-format @@ -123,7 +124,7 @@ msgstr "Inizializzazione connessione fallita" #: ../src/remote-viewer.c:223 msgid "Display disabled by controller" -msgstr "Mostra disabilitati dal controller" +msgstr "Mostra disabilitato dal controller" #: ../src/remote-viewer.c:654 #, c-format @@ -140,7 +141,7 @@ msgstr "Impostazione sessione Spice in corso..." #: ../src/remote-viewer.c:732 msgid "Cannot determine the connection type from URI" -msgstr "Impossibile determinare il tipo di connession da URI" +msgstr "Impossibile determinare il tipo di connessione da URI" #: ../src/remote-viewer.c:737 #, c-format @@ -194,12 +195,12 @@ msgstr "virt-manager.org" #: ../src/virt-viewer-app.c:272 msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?" -msgstr "Questo è l'ultimo display visibile. Vuoi uscire?" +msgstr "Questo è l'ultimo display visibile. Si desidera uscire?" #: ../src/virt-viewer-app.c:613 #, c-format msgid "Waiting for display %d..." -msgstr "In attessa del display %d..." +msgstr "In attesa del display %d..." #: ../src/virt-viewer-app.c:695 #, c-format @@ -208,15 +209,15 @@ msgstr "Impossibile determinare il tipo grafico per il guest %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:770 msgid "Connect to ssh failed." -msgstr "Connessione a ssh fallita" +msgstr "Connessione a ssh fallita." #: ../src/virt-viewer-app.c:772 msgid "Can't connect to channel, SSH only supported." -msgstr "Impossibile connettersi al canale, solo SSH è supportato." +msgstr "Impossibile connettersi al canale, è supportato solo SSH." #: ../src/virt-viewer-app.c:784 msgid "Connect to channel unsupported." -msgstr "Connessione al canale non supportata" +msgstr "Connessione al canale non supportata." #: ../src/virt-viewer-app.c:864 msgid "Connecting to graphic server" @@ -335,7 +336,7 @@ msgstr "Selezione dispositivo USB" #: ../src/virt-viewer-window.c:819 ../src/virt-viewer-window.c:820 msgid "Leave fullscreen" -msgstr "Lascia lo schermo completo" +msgstr "Lascia a schermo intero" #: ../src/virt-viewer-window.c:892 msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)" @@ -359,7 +360,7 @@ msgstr " " #: ../src/virt-viewer.c:144 msgid "Waiting for guest domain to re-start" -msgstr "In atteso del riavvio del dominio guest" +msgstr "In attesa del riavvio del dominio guest" #: ../src/virt-viewer.c:308 #, c-format @@ -482,7 +483,7 @@ msgstr "Display" #: ../src/virt-viewer.xml.h:17 msgid "Full screen" -msgstr "Schermo completo" +msgstr "Schermo intero" #: ../src/virt-viewer.xml.h:18 msgid "Release cursor" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 628c848..cfec991 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: virt-viewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-07 10:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-09 02:33+0000\n" -"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang@redhat.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-10 10:39+0000\n" +"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) <trans-zh_TW@lists.fedoraproject.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -78,11 +78,11 @@ msgstr "顯示詳細資訊" #: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67 msgid "Direct connection with no automatic tunnels" -msgstr "無自動 tunnel 的直接連線" +msgstr "無自動穿隧的直接連線" #: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77 msgid "Zoom level of window, in percentage" -msgstr "視窗放大率,單位為百分比" +msgstr "視窗放大等級,單位為百分比" #: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79 msgid "Display debugging information" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "顯示除錯資訊" #: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81 msgid "Open in full screen mode" -msgstr "開啟於全螢幕模式" +msgstr "以全螢幕模式開啟" #: ../src/remote-viewer-main.c:79 msgid "Open connection using Spice controller communication" @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "透過 Spice 控制器通訊來開啟連線" #. Setup command line options #: ../src/remote-viewer-main.c:92 msgid "- Remote viewer client" -msgstr "- Remote viewer 客戶端" +msgstr "- 院端檢視器客戶端" #: ../src/remote-viewer-main.c:117 #, c-format @@ -109,16 +109,16 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "\n" -msgstr "\n使用方式:%s [OPTIONS] URI\n\n%s\n\n" +msgstr "\n用法:%s [OPTIONS] URI\n\n%s\n\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121 #, c-format msgid "Zoom level must be within 10-200\n" -msgstr "放大率必須介於 10-200 之間\n" +msgstr "放大等級必須介於 10-200 之間\n" #: ../src/remote-viewer.c:210 ../src/remote-viewer.c:742 msgid "Failed to initiate connection" -msgstr "起始連線失敗" +msgstr "初始化連線失敗" #: ../src/remote-viewer.c:223 msgid "Display disabled by controller" @@ -131,20 +131,20 @@ msgstr "控制器連線失敗:%s" #: ../src/remote-viewer.c:708 msgid "Couldn't create a Spice session" -msgstr "無法建立 Spice session" +msgstr "無法建立 Spice 作業階段" #: ../src/remote-viewer.c:722 msgid "Setting up Spice session..." -msgstr "正在設定 Spice session..." +msgstr "正在設置 Spice 作業階段..." #: ../src/remote-viewer.c:732 msgid "Cannot determine the connection type from URI" -msgstr "無法從 URI 判斷連線類型" +msgstr "無法從網址判斷連線類型" #: ../src/remote-viewer.c:737 #, c-format msgid "Couldn't create a session for this type: %s" -msgstr "無法為此類型建立 session:%s" +msgstr "無法為此類型建立作業階段:%s" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 @@ -154,11 +154,11 @@ msgstr "無法為此類型建立 session:%s" #. #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1 msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt" -msgstr "以 GTK-VNC、SPICE-GTK 和 libvirt 所建立的遠端桌面客座端" +msgstr "以 GTK-VNC、SPICE-GTK 和 libvirt 所建立的遠端桌面客戶端" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2 msgid "About Glade" -msgstr "有關於 Glade" +msgstr "關於 Glade" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:3 msgid "" @@ -185,7 +185,7 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "此程式為免費軟體;您可將它重新發佈與/或對它進行修改,\n您必須同意自由軟體基金會(Free Software Foundation)的 GNU 通用\n公共許可證(GNU General Public License)的授權條款;許可證\n版本 2 或任何更新的版本。\n\n此程式乃為了方便社群使用,不過\n卻不含任何使用上的保証;甚至沒有任何適銷性上\n以及特定使用對象的保証。 欲取得更多詳細\n資訊,請參閱 GNU 通用公共許可證。\n\n當您取得此程式時,您應同時取得了\n一份 GNU 通用公共許可證。若沒有的話,請聯絡自由軟體\n基金會(Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA⏎\n" +msgstr "此程式為自由軟體;您可將它重新發佈與/或對它進行修改,\n您必須同意自由軟體基金會(Free Software Foundation)的 GNU 通用\n公共許可證(GNU General Public License)的授權條款;許可證\n版本 2 或任何更新的版本。\n\n此程式乃為了方便社群使用,不過\n卻不含任何使用上的保証;甚至沒有任何適銷性上\n以及特定使用對象的保証。 欲取得更多詳細\n資訊,請參閱 GNU 通用公共許可證。\n\n當您取得此程式時,您應同時取得了\n一份 GNU 通用公共許可證。若沒有的話,請聯絡自由軟體\n基金會(Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20 msgid "virt-manager.org" @@ -193,17 +193,17 @@ msgstr "virt-manager.org" #: ../src/virt-viewer-app.c:272 msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?" -msgstr "這是可檢視的最後畫面。您是否希望退出?" +msgstr "這是最後的可見顯示。您是否想退出?" #: ../src/virt-viewer-app.c:613 #, c-format msgid "Waiting for display %d..." -msgstr "正在等候畫面 %d..." +msgstr "正在等候顯示 %d..." #: ../src/virt-viewer-app.c:695 #, c-format msgid "Unknown graphic type for the guest %s" -msgstr "客座端 %s 的圖形類型不明" +msgstr "客端 %s 的圖形類型不明" #: ../src/virt-viewer-app.c:770 msgid "Connect to ssh failed." @@ -219,11 +219,11 @@ msgstr "不支援連至頻道。" #: ../src/virt-viewer-app.c:864 msgid "Connecting to graphic server" -msgstr "正在連至圖形化伺服器" +msgstr "正連至圖形化伺服器" #: ../src/virt-viewer-app.c:994 msgid "Guest domain has shutdown" -msgstr "客座端區域已關閉" +msgstr "客端網域已關閉" #: ../src/virt-viewer-app.c:1044 msgid "Connected to graphic server" @@ -239,12 +239,12 @@ msgstr "無法連上圖形化伺服器 %s" msgid "" "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n" "Retry connection again?" -msgstr "無法以位於 %s 的遠端桌面伺服器進行驗證:%s\n重新嘗試連線?" +msgstr "無法在位於 %s 的遠端桌面伺服器上驗證:%s\n重新嘗試連線?" #: ../src/virt-viewer-app.c:1119 #, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s" -msgstr "無法以遠端桌面伺服器驗證:%s" +msgstr "無法在遠端桌面伺服器驗證:%s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1127 #, c-format @@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "USB 重定向錯誤:%s" #. #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1 msgid "Authentication required" -msgstr "須經過認證" +msgstr "須要通過驗證" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 msgid "Password:" @@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "%s version %s\n" #: ../src/virt-viewer-main.c:69 msgid "Attach to the local display using libvirt" -msgstr "使用 libvirt 連至本機畫面" +msgstr "使用 libvirt 連至本機顯示" #: ../src/virt-viewer-main.c:71 msgid "Connect to hypervisor" @@ -288,20 +288,20 @@ msgstr "連至 hypervisor" #: ../src/virt-viewer-main.c:73 msgid "Wait for domain to start" -msgstr "等待區域啟用" +msgstr "等待網域啟用" #: ../src/virt-viewer-main.c:75 msgid "Reconnect to domain upon restart" -msgstr "重新啓動後,重新連至區域" +msgstr "重新啓動時重新連至網域" #: ../src/virt-viewer-main.c:92 msgid "Virt Viewer" -msgstr "Virt Viewer" +msgstr "Virt 檢視器" #. Setup command line options #: ../src/virt-viewer-main.c:95 msgid "- Virtual machine graphical console" -msgstr "- 虛擬機器圖形化主控台" +msgstr "- 虛擬機圖形化主控臺" #: ../src/virt-viewer-main.c:116 #, c-format @@ -311,12 +311,12 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "\n" -msgstr "\nUsage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n\n%s\n\n" +msgstr "\n用法:%s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n\n%s\n\n" #. Create the widgets #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:370 msgid "Select USB devices for redirection" -msgstr "選擇欲重定向的 USB 裝置" +msgstr "選擇欲重新導向的 USB 裝置" #: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140 #, c-format @@ -325,20 +325,20 @@ msgstr "不支援的驗證類型 %d" #: ../src/virt-viewer-window.c:804 msgid "Disconnect" -msgstr "離線" +msgstr "中斷連接" #: ../src/virt-viewer-window.c:811 ../src/virt-viewer-window.c:812 #: ../src/virt-viewer.xml.h:22 msgid "USB device selection" -msgstr "USB 裝置選擇" +msgstr "USB 裝置選取" #: ../src/virt-viewer-window.c:819 ../src/virt-viewer-window.c:820 msgid "Leave fullscreen" -msgstr "退出全螢幕" +msgstr "離開全螢幕" #: ../src/virt-viewer-window.c:892 msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)" -msgstr "(請按下 Ctrl+Alt 以釋出游標)" +msgstr "(請按下 Ctrl+Alt 釋放指標)" #. translators: #. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - @@ -358,56 +358,56 @@ msgstr " " #: ../src/virt-viewer.c:144 msgid "Waiting for guest domain to re-start" -msgstr "正在等候客座端區域重新啓用" +msgstr "正在等候客端網域重新啓用" #: ../src/virt-viewer.c:308 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s" -msgstr "無法判斷客座端 %s 的圖形化類型為何" +msgstr "無法判斷客端 %s 的圖形化類型為何" #: ../src/virt-viewer.c:321 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s" -msgstr "無法判斷客座端 %s 的圖形化位址為何" +msgstr "無法判斷客端 %s 的圖形化位址為何" #: ../src/virt-viewer.c:344 #, c-format msgid "Cannot determine the host for the guest %s" -msgstr "無法判斷客座端 %s 的主機為何" +msgstr "無法判斷客端 %s 的主機為何" #: ../src/virt-viewer.c:474 msgid "Finding guest domain" -msgstr "尋找客座端區域" +msgstr "正在尋找客端網域" #: ../src/virt-viewer.c:478 msgid "Waiting for guest domain to be created" -msgstr "正在等候客座端區域被建立" +msgstr "正在等候客端網域被建立" #: ../src/virt-viewer.c:483 #, c-format msgid "Cannot find guest domain %s" -msgstr "找不到客座端網域 %s" +msgstr "找不到客端網域 %s" #: ../src/virt-viewer.c:490 msgid "Checking guest domain status" -msgstr "正在檢查客座端區域狀態" +msgstr "正在檢查客端網域狀態" #: ../src/virt-viewer.c:497 msgid "Waiting for guest domain to start" -msgstr "正在等候客座端區域啟用" +msgstr "正在等候客端網域啟動" #: ../src/virt-viewer.c:504 msgid "Waiting for guest domain to start server" -msgstr "正在等候客座端區域啟動伺服器" +msgstr "正在等候客端網域啟動伺服器" #: ../src/virt-viewer.c:624 #, c-format msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s" -msgstr "無法透過 URI %s 與 libvirt 連線" +msgstr "無法透過 %s 網址與 libvirt 連線" #: ../src/virt-viewer.c:625 msgid "[none]" -msgstr "[none]" +msgstr "[無]" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 @@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "[none]" #. #: ../src/virt-viewer.xml.h:1 msgid "Automatically resize" -msgstr "自動重設大小" +msgstr "自動重新調整大小" #: ../src/virt-viewer.xml.h:2 msgid "Ctrl+Alt+F11" @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Ctrl+Alt+_Del" #: ../src/virt-viewer.xml.h:16 msgid "Displays" -msgstr "畫面" +msgstr "顯示" #: ../src/virt-viewer.xml.h:17 msgid "Full screen" @@ -485,11 +485,11 @@ msgstr "全螢幕" #: ../src/virt-viewer.xml.h:18 msgid "Release cursor" -msgstr "釋出游標" +msgstr "釋放游標" #: ../src/virt-viewer.xml.h:19 msgid "Screenshot" -msgstr "抓圖" +msgstr "螢幕快照" #: ../src/virt-viewer.xml.h:20 msgid "Smartcard insertion" @@ -505,15 +505,15 @@ msgstr "檔案(_F)" #: ../src/virt-viewer.xml.h:24 msgid "_Help" -msgstr "說明(_H)" +msgstr "求助(_H)" #: ../src/virt-viewer.xml.h:25 msgid "_PrintScreen" -msgstr "截圖(_P)" +msgstr "列印畫面(_P)" #: ../src/virt-viewer.xml.h:26 msgid "_Send key" -msgstr "傳送鍵(_S)" +msgstr "傳送按鍵(_S)" #: ../src/virt-viewer.xml.h:27 msgid "_View" @@ -521,4 +521,4 @@ msgstr "檢視(_V)" #: ../src/virt-viewer.xml.h:28 msgid "_Zoom" -msgstr "放大(_Z)" +msgstr "遠近(_Z)" |