summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
blob: 3ff62fdbd9af5e60777eea36f20280d2c04ce1a4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
# Chinese (Taiwan) translation of sound-juicer.
# Copyright (C) 2003-06 Free Software Foundation, Inc.
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-2006
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sound-juicer 2.31.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-21 21:13+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 20:12+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinesei (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,119,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
msgid "Audio CD Extractor"
msgstr "音樂 CD 擷取程式"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
msgid "Copy music from your CDs"
msgstr "從光碟中擷取音樂"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:1
msgid "CD _drive:"
msgstr "光碟機(_D):"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:2
msgid "Device"
msgstr "裝置"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:3
msgid "Disc:"
msgstr "光碟:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:4
msgid "Duration:"
msgstr "長度:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:5
msgid "E_ject"
msgstr "退出(_J)"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:6
msgid "Edit _Profiles..."
msgstr "編輯設定組合(_P)..."

#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
msgid "File _name:"
msgstr "檔案名稱(_N):"

# this is directory name when writing ripped files -- Abel
#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "資料夾名稱(_R):"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
msgid "Format"
msgstr "格式"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:10
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "找到多個專輯"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:11
msgid "Music Folder"
msgstr "音樂資料夾"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:12
msgid "O_utput Format:"
msgstr "輸出格式(_U):"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:13
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:14
msgid "Select A Folder"
msgstr "選取資料夾"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:15
msgid "Skip to the next track"
msgstr "跳至下一首歌曲"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:16
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "跳回上一首歌曲"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:17 ../src/sj-main.c:137 ../src/sj-main.c:139
#: ../src/sj-main.c:1629
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:18
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr "本光碟可能多於一個專輯。請從下面選擇相應的專輯及按<i>繼續</i>。"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:19
msgid "Track Names"
msgstr "歌曲名稱"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:20
msgid "Track Progress"
msgstr "歌曲進度"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:21
msgid "Tracks"
msgstr "歌曲"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:22
msgid "_Artist:"
msgstr "演出者(_A):"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:23 ../src/sj-main.c:229
msgid "_Continue"
msgstr "繼續(_C)"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:24
msgid "_Deselect All"
msgstr "全部不選(_D)"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
msgid "_Disc"
msgstr "光碟(_D)"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
msgid "_Duplicate Disc"
msgstr "複製光碟(_D)"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:28
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr "在擷取完歌曲後退出(_E)"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:29
msgid "_Folder:"
msgstr "資料夾(_F):"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:30
msgid "_Genre:"
msgstr "樂曲分類(_G):"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:31
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:32
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr "完成後開啟音樂資料夾(_O)"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:33
msgid "_Select All"
msgstr "全選(_S)"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:34
msgid "_Strip special characters"
msgstr "捨棄特殊字元(_S)"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:35
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr "提交歌曲名稱(_S)..."

#: ../data/sound-juicer.ui.h:36
msgid "_Title:"
msgstr "標題(_T):"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:37
msgid "_Year:"
msgstr "發行年度(_Y):"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
"(sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title "
"(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track "
"artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
msgstr ""
"%at -- 專輯標題 %aT -- 專輯標題(小寫) %aa -- 專輯演出者 %aA -- 專輯演出者"
"(小寫) %as -- 專輯演出者(可排序) %aS -- 專輯演出者(可排序小寫) %ay -- "
"專輯年份 %tt -- 歌曲標題 %tT -- 歌曲標題(小寫) %ta -- 歌曲演出者 %tA -- 歌"
"曲演出者(小寫) %ts --  歌曲演出者(可排序) %tS -- 歌曲演出者(可排序小寫)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "Audio Profile with which to encode"
msgstr "編碼時使用的音效設定組合"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
msgid "Audio volume"
msgstr "音量"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
"lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc "
"number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
msgstr ""
"這裡不要指定延伸檔名。%at -- 專輯標題  %aT -- 專輯標題(小寫) %aa -- 專輯演"
"出者 %aA -- 專輯演出者(小寫) %as -- 專輯演出者(可排序) %aS -- 專輯演出者"
"(可排序小寫) %tn -- 歌曲編號(例如 8) %tN -- 歌曲編號,加上 0(例如 08) %"
"tt -- 歌曲標題 %tT -- 歌曲標題(小寫)  %ta -- 歌曲演出者 %tA -- 歌曲演出者"
"(小寫) %ts -- 歌曲演出者(可排序)  %tS -- 歌曲演出者(可排序小寫) %dn -- "
"光碟及歌曲編號(例如光碟 2 - 6,或 6) %dN -- 光碟編號,加上 0(例如 d02t06,"
"或 06)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
msgstr ""
"如啟用本選項,輸出檔的名稱中將不會有任何特殊字元 (例如空格、萬用字元、反斜"
"號)。"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
msgstr "如果自行指定,本數值會取締預設的 MusicBrainz 伺服器。"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "檔案名稱是否捨棄特殊字元"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid ""
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
"full"
msgstr "Paranoia 模式:0) 停用 1)片斷 4)重疊 8)scratch 16)修復 255)全部"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
msgstr "編碼時使用的 GNOME 音效設定組合。"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "使用的 MusicBrainz 伺服器"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "寫入檔案時所用的目錄結構"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The name pattern for files"
msgstr "檔案名稱的樣式"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "使用的 paranoia 模式"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "完成讀取光碟後是否退出碟片。"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
msgstr "完成讀取光碟後是否開啟目標目錄。"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:192
msgid "Audio Profile"
msgstr "音效設定組合"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "音效編碼所使用的 GNOME 音效設定組合"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
msgstr "Paranoia 等級"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "The paranoia level"
msgstr "paranoia 等級"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:205
msgid "device"
msgstr "裝置"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "The device"
msgstr "裝置"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:347
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "無法建立 GStreamer CD 讀取程式"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:369
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "無法替 %s 建立 GStreamer 編碼器"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:380
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "無法產生 GStreamer 檔案輸出程序"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:394
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "無法連接管道"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:418
msgid "Could not get current track position"
msgstr "無法取得目前歌曲的位置"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:447
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr "擷取程式物件是無效的。這是壞的,請使用終端機檢查錯誤。"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:655
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "找不到存取光碟所需的外掛程式"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:663
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "找不到存取檔案所需的外掛程式"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:190
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "裝置‘%s’中沒有任何媒體"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:193
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr "無法開啟裝置‘%s’。請檢查是否有權限存取該裝置。"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:196 ../libjuicer/sj-metadata.c:208
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "無法讀取光碟:%s"

#: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:247
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "無法建立光碟查詢執行緒。"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:86
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr "不能存取 CD"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:105 ../src/egg-play-preview.c:461
msgid "Unknown Title"
msgstr "標題不詳"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
#: ../src/egg-play-preview.c:466
msgid "Unknown Artist"
msgstr "演出者不詳"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:131
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "歌曲 %d"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:156
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "不能存取 CD:%s"

#: ../src/egg-play-preview.c:165
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../src/egg-play-preview.c:166
msgid "The URI of the audio file"
msgstr "此音樂檔案的 URI"

#: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:619 ../src/sj-main.c:1785
msgid "Title"
msgstr "標題"

#: ../src/egg-play-preview.c:176
msgid "The title of the current stream."
msgstr "目前串流的標題。"

#: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:625 ../src/sj-main.c:1794
msgid "Artist"
msgstr "演出者"

#: ../src/egg-play-preview.c:186
msgid "The artist of the current stream."
msgstr "目前串流的演出者。"

#: ../src/egg-play-preview.c:195
msgid "Album"
msgstr "專輯"

#: ../src/egg-play-preview.c:196
msgid "The album of the current stream."
msgstr "目前串流的專輯。"

#: ../src/egg-play-preview.c:205
msgid "Position"
msgstr "位置"

#: ../src/egg-play-preview.c:206
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr "目前在串流中的位置(以秒計)。"

#: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1805
msgid "Duration"
msgstr "長度"

#: ../src/egg-play-preview.c:216
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr "目前在串流中的長度(以秒計)。"

#: ../src/egg-play-preview.c:467
msgid "Unknown Album"
msgstr "不明的專輯"

#: ../src/gconf-bridge.c:1220
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "GConf 錯誤:%s"

#: ../src/gconf-bridge.c:1225
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "所有進一步的錯誤訊息只會在終端機中顯示。"

#: ../src/sj-about.c:48
msgid ""
"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Sound Juicer 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款"
"規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇"
"的)任一日後發行的版本。"

#: ../src/sj-about.c:52
msgid ""
"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Sound Juicer 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特"
"定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。"

#: ../src/sj-about.c:56
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"您應已收到附隨於 Sound Juicer 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟"
"體基金會:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/sj-about.c:67
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "音樂擷取程式"

#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: ../src/sj-about.c:77
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
"\n"
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-06\n"
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004"

#: ../src/sj-extracting.c:147
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr "取得輸出格式失敗"

#: ../src/sj-extracting.c:168
msgid "Name too long"
msgstr "名稱過長"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:227
msgid "Extract"
msgstr "擷取"

#: ../src/sj-extracting.c:304
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "有同樣名稱儲的檔案存在"

#: ../src/sj-extracting.c:306
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"檔案名為‘%s’已經存在,大小為 %s。\n"
"您想略過這首歌曲,還是要覆寫檔案?"

#: ../src/sj-extracting.c:316
msgid "_Skip"
msgstr "略過(_S)"

#: ../src/sj-extracting.c:317
msgid "S_kip All"
msgstr "略過全部(_K)"

#: ../src/sj-extracting.c:318
msgid "_Overwrite"
msgstr "覆寫(_O)"

#: ../src/sj-extracting.c:319
msgid "Overwrite _All"
msgstr "覆蓋全部(_A)"

#: ../src/sj-extracting.c:368
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr "無法建立輸出目錄:%s"

#: ../src/sj-extracting.c:508
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "預計剩餘時間:%d:%02d (在 %0.1f×)"

#: ../src/sj-extracting.c:510
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "預計剩餘時間:不明"

#: ../src/sj-extracting.c:600
msgid "CD rip complete"
msgstr "CD 擷取完成"

#: ../src/sj-extracting.c:692
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr "Sound Juicer 無法擷取這光碟。"

#: ../src/sj-extracting.c:694 ../src/sj-main.c:183 ../src/sj-main.c:807
#: ../src/sj-main.c:926 ../src/sj-main.c:1025 ../src/sj-main.c:1235
#: ../src/sj-main.c:1590
msgid "Reason"
msgstr "原因"

#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:790
msgid "Stop"
msgstr "停止"

#: ../src/sj-extracting.c:819 ../src/sj-extracting.c:825
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "從光碟中擷取音樂"

#: ../src/sj-genres.c:30
msgid "Ambient"
msgstr "環境音樂(Ambient)"

#: ../src/sj-genres.c:31
msgid "Blues"
msgstr "藍調"

#: ../src/sj-genres.c:32
msgid "Classical"
msgstr "古典音樂"

#: ../src/sj-genres.c:33
msgid "Country"
msgstr "鄉村音樂"

#: ../src/sj-genres.c:34
msgid "Dance"
msgstr "舞曲"

#: ../src/sj-genres.c:35
msgid "Electronica"
msgstr "電子音樂"

#: ../src/sj-genres.c:36
msgid "Folk"
msgstr "民謠"

#: ../src/sj-genres.c:37
msgid "Funk"
msgstr "放客(Funk)"

#: ../src/sj-genres.c:38
msgid "Jazz"
msgstr "爵士樂"

#: ../src/sj-genres.c:39
msgid "Latin"
msgstr "拉丁音樂"

#: ../src/sj-genres.c:40
msgid "Pop"
msgstr "流行曲"

#: ../src/sj-genres.c:41
msgid "Rap"
msgstr "饒舌樂(Rap)"

#: ../src/sj-genres.c:42
msgid "Reggae"
msgstr "雷鬼樂(Reggae)"

#: ../src/sj-genres.c:43
msgid "Rock"
msgstr "搖滾樂"

#: ../src/sj-genres.c:44
msgid "Soul"
msgstr "靈魂樂(Soul)"

#: ../src/sj-genres.c:45
msgid "Spoken Word"
msgstr "有聲書"

#: ../src/sj-genres.c:185
#, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "儲存自訂類型時發生錯誤:%s"

#: ../src/sj-main.c:116
msgid "E_xtract"
msgstr "擷取(_X)"

#: ../src/sj-main.c:182
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "無法啟動 Sound Juicer"

#: ../src/sj-main.c:185
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "請參閱說明文件以取得協助。"

#: ../src/sj-main.c:227
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr "您正在擷取光碟。您現在想離開,或是要繼續?"

#: ../src/sj-main.c:287 ../src/sj-main.c:541
msgid "(unknown)"
msgstr "(不明)"

#: ../src/sj-main.c:413
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "提交專輯(_U)"

#. Translators: title, artist
#: ../src/sj-main.c:418
#, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "在 MusicBrainz 上找不到 %2$s 的 %1$s。"

#: ../src/sj-main.c:423
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr "您可以加入這個專輯以改善 MusicBrainz 資料庫。"

#: ../src/sj-main.c:805 ../src/sj-main.c:922 ../src/sj-main.c:1023
msgid "Could not read the CD"
msgstr "無法讀取光碟"

#: ../src/sj-main.c:806 ../src/sj-main.c:925
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Sound Juicer 無法讀取在本光碟上的曲目清單。"

#. Set statusbar message
#: ../src/sj-main.c:896
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "正在取得曲目清單....請稍候。"

#: ../src/sj-main.c:985
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer 無法使用 CD-ROM 裝置‘%s’"

#: ../src/sj-main.c:992
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "HAL 伺服程式可能尚未執行。"

#: ../src/sj-main.c:1016
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer 無法存取光碟裝置‘%s’"

#: ../src/sj-main.c:1114
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "找不到光碟機"

#: ../src/sj-main.c:1115
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "Sound Juicer 找不到任何可以讀取資料的光碟機。"

#: ../src/sj-main.c:1145
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr "在系統裡找不到您所指定的音效編碼設定組合。"

#: ../src/sj-main.c:1147
msgid "_Change Profile"
msgstr "更改設定組合(_C)"

#: ../src/sj-main.c:1233
msgid "Could not open URL"
msgstr "無法開啟 URL"

#: ../src/sj-main.c:1234
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "Sound Juicer 無法開啟提交 URL"

#: ../src/sj-main.c:1342
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "不明的欄 %d 已被編輯"

#: ../src/sj-main.c:1483 ../src/sj-prefs.c:102
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"無法顯示 Sound Juicer 的說明文件\n"
"%s"

#: ../src/sj-main.c:1588
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "無法重製光碟"

#: ../src/sj-main.c:1589
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr "Sound Juicer 無法重製該光碟"

#: ../src/sj-main.c:1616
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "立即開始擷取"

#: ../src/sj-main.c:1617
msgid "Start playing immediately"
msgstr "立即開始播放"

#: ../src/sj-main.c:1618
msgid "What CD device to read"
msgstr "讀取那個 CD 裝置"

#: ../src/sj-main.c:1618
msgid "DEVICE"
msgstr "裝置"

#: ../src/sj-main.c:1619
msgid "URI to the CD device to read"
msgstr "要讀取 CD 裝置的 URI"

#: ../src/sj-main.c:1632
msgid "- Extract music from your CDs"
msgstr "- 從光碟中擷取音樂"

#: ../src/sj-main.c:1669
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "無法產生 GConf 客戶端。\n"

#: ../src/sj-main.c:1770
msgid "Track"
msgstr "歌曲編號"

#: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:465 ../src/sj-play.c:494
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"播放光碟時發生錯誤。\n"
"\n"
"原因:%s"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:264
msgid "Play"
msgstr "播放"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:308
msgid "Pause"
msgstr "暫停"

#: ../src/sj-play.c:365
#, c-format
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "無法建立 CD 來源元素"

#: ../src/sj-play.c:406
msgid "Failed to link pipeline"
msgstr "無法連接管線"

#: ../src/sj-play.c:412
#, c-format
msgid "Failed to create audio output"
msgstr "無法建立音效輸出"

#: ../src/sj-play.c:616
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "移至 %s"

#: ../src/sj-prefs.c:51
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "專輯演出者、專輯標題"

#: ../src/sj-prefs.c:52
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "專輯演出者(可排序),專輯標題"

#: ../src/sj-prefs.c:53
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "歌曲演出者、專輯標題"

#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "歌曲演出者(可排序),專輯標題"

#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid "Album Title"
msgstr "專輯標題"

#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Album Artist"
msgstr "專輯演出者"

#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "專輯演出者(可排序)"

#: ../src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "專輯演出者 - 專輯標題"

#: ../src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "專輯演出者(可排序)- 專輯標題"

#: ../src/sj-prefs.c:60
msgid "[none]"
msgstr "[沒有]"

#: ../src/sj-prefs.c:65
msgid "Number - Title"
msgstr "數字 - 標題"

#: ../src/sj-prefs.c:66
msgid "Track Title"
msgstr "歌曲標題"

#: ../src/sj-prefs.c:67
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "歌曲演出者 - 歌曲標題"

#: ../src/sj-prefs.c:68
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "歌曲演出者(可排序) - 歌曲標題"

#: ../src/sj-prefs.c:69
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "數字. 歌曲演出者 - 歌曲標題"

#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../src/sj-prefs.c:71
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "數字-歌曲演出者-歌曲標題(小寫)"

#: ../src/sj-prefs.c:274
msgid "Example Path"
msgstr "路徑樣式"

#~ msgid "<b>Device</b>"
#~ msgstr "<b>裝置:</b>"

#~ msgid "<b>Disc:</b>"
#~ msgstr "<b>光碟:</b>"

#~ msgid "<b>Duration:</b>"
#~ msgstr "<b>長度:</b>"

#~ msgid "<b>_Artist:</b>"
#~ msgstr "<b>演出者(_A):</b>"

#~ msgid "<b>_Title:</b>"
#~ msgstr "<b>標題(_T):</b>"

#~ msgid "Pre_vious Track"
#~ msgstr "上一首歌曲(_V)"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "內容(_C)"

#~ msgid "_Next Track"
#~ msgstr "下一首歌曲(_N)"

#~ msgid "_Play / Pause"
#~ msgstr "播放/暫停(_P)"

#~ msgid "_Re-read Disc"
#~ msgstr "重新讀取光碟(_R)"

#~ msgid "Cannot read CD"
#~ msgstr "無法讀取光碟"

#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
#~ msgstr "無法查詢這片光碟:%s\n"