summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: ecb8b4f4f380c251401546e8a89fec46e61e0b8a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
# Ukrainian translation to sound-juicer.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
# Yuriy Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 2004.
#
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sound-juicer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-09 22:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-08 12:39+0300\n"
"Last-Translator: wanderlust <wanderlust@ukr.net>\n"
"Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk@li.org>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
msgid "Audio CD Extractor"
msgstr "Програма копіювання звукових CD"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
msgid "Copy music from your CDs"
msgstr "Копіювання музики з компакт-дисків"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:1
msgid "<b>Device</b>"
msgstr "<b>Пристрій</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:2
msgid "<b>Disc:</b>"
msgstr "<b>Диск:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:3
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Тривалість:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:4
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Формат</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:5
msgid "<b>Music Folder</b>"
msgstr "<b>Тека з музикою</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:6
msgid "<b>Track Names</b>"
msgstr "<b>Назви доріжок</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:7
msgid "<b>_Artist:</b>"
msgstr "<b>_Виконавець:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:8
msgid "<b>_Genre:</b>"
msgstr "<b>_Жанр:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:9
msgid "<b>_Title:</b>"
msgstr "<b>_Назва:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:10
msgid "<b>_Year:</b>"
msgstr "<b>_Рік:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:11
msgid "CD _drive:"
msgstr "_Пристрій CD:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:12
msgid "E_ject"
msgstr "_Витягнути"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:13
msgid "Edit _Profiles..."
msgstr "Змінити _профілі..."

#: ../data/sound-juicer.glade.h:14
msgid "File _name:"
msgstr "_Назва файлу:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:15
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "_Ієрархія тек:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:16
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Знайдено декілька альбомів"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:17
msgid "O_utput Format:"
msgstr "_Формат виводу:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:18
msgid "Pre_vious Track"
msgstr "Попе_редня доріжка"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:19
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:20
msgid "Select A Folder"
msgstr "Вибір теки"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:21
msgid "Skip to the next track"
msgstr "Перехід на наступну доріжку"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:22
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "Перехід на попередню доріжку"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:23 ../src/sj-main.c:139 ../src/sj-main.c:141
#: ../src/sj-main.c:1641
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:24
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"Цьому диску відповідає декілька альбомів. Виберіть нижче правильний альбом "
"та натисніть <i>Продовжити</i>."

#: ../data/sound-juicer.glade.h:25
msgid "Track Progress"
msgstr "Стан доріжки"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:26
msgid "Tracks"
msgstr "Доріжки"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:27
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:28 ../src/sj-main.c:232
msgid "_Continue"
msgstr "_Продовжити"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:29
msgid "_Deselect All"
msgstr "_Зняти відмітку"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:30
msgid "_Disc"
msgstr "Д_иск"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:31
msgid "_Duplicate Disc"
msgstr "Зробити _копію диску"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:32
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:33
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr "_Витягувати після копіювання доріжок"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:34
msgid "_Folder:"
msgstr "_Тека:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:35
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:36
msgid "_Next Track"
msgstr "_Наступна доріжка"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:37
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr "_Відкривати теку музики після завершення"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:38
msgid "_Play / Pause"
msgstr "_Гра / пауза"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:39
msgid "_Re-read Disc"
msgstr "Пере_читати диск"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:40
msgid "_Select All"
msgstr "Виді_лити все"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:41
msgid "_Strip special characters"
msgstr "Від_сікати спеціальні символи"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:42
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr "_Передати назви доріжок..."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
"(sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title "
"(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track "
"artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
msgstr ""
"%at -- назва альбому %aT ― назва альбому (у нижньому регістрі) %aa ― "
"виконавець альбому %aA ― виконавець альбому (у нижньому регістрі) %as -- "
"виконавець альбому з сортуванням) %aS -- виконавець альбому (з сортуванням у "
"нижньому регістрі) %ay -- рік альбому %tt ― назва доріжки %tT ― назва "
"доріжки (у нижньому регістрі) %ta ― виконавець доріжки %tA ― виконавець "
"доріжки (у нижньому регістрі) %ts -- виконавець доріжки (з сортуванням) %tS "
"-- виконавець доріжки (з сортуванням у нижньому регістрі)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "Audio Profile with which to encode"
msgstr "Звуковий профіль для кодування звуку."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
msgid "Audio volume"
msgstr "Гучність аудіо"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
"lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc "
"number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
msgstr ""
"Не вказуйте розширення. %at ― назва альбому %aT ― назва альбому (у нижньому "
"регістрі) %aa ― виконавець альбому %aA ― виконавець альбому (у нижньому "
"регістрі) %as -- виконавець альбому (з сортуванням) %aS -- виконавець "
"альбому (з сортуванням у нижньому регістрі) %tn -- номер доріжки (напр. 8) %"
"tN ― доповнений нулями номер доріжки (напр. 08) %tt -- назва доріжки %tT ― "
"назва доріжки (у нижньому регістрі) %ta ― виконавець доріжки %tA ― "
"виконавець доріжки (у нижньому регістрі) %ts -- виконавець доріжки (з "
"сортуванням) %tS -- виконавець доріжки (з сортуванням у нижньому регістрі) %"
"dn -- номер диску та доріжки (напр. Диск 2 - 6, або 6) %dN -- номер диску та "
"доріжки доповнений нулями (напр. д02д06, або 06)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, то спеціальні символи, наприклад пробіли, зірочки та "
"зворотні косі риски будуть видалені з назв створюваних файлів."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
msgstr ""
"Якщо вказано, це значення буде важливіше, ніж типовий сервер MusicBrainz."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "Чи вилучати спеціальні символи з назв файлів"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid ""
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
"full"
msgstr ""
"Режим Paranoia: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
"full"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
msgstr "Звуковий профіль GNOME Audio для кодування звуку."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "Сервер MusicBrainz, що використовується"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "Структура каталогів для файлів"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The name pattern for files"
msgstr "Шаблон назв для файлів"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "Режим paranoia"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "Чи витягати компакт-диск при завершенні."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
msgstr ""
"Чи відкривати каталог зі скопійованою музикою, після завершення копіювання."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:192
msgid "Audio Profile"
msgstr "Звуковий профіль"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "Звуковий профіль GNOME для кодування звуку"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
msgstr "Рівень paranoia"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "The paranoia level"
msgstr "Режим paranoia"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:205
msgid "device"
msgstr "Пристрій"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "The device"
msgstr "Пристрій, що використовується"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:347
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "Не вдається створити GStreamer CD reader"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:369
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "Не вдається створити об'єкт кодування GStreamer для %s"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:380
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Не вдається створити файл виводу GStreamer"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:394
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "Не вдається зв'язатись з конвеєром"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:418
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Не вдається отримати поточну позицію доріжки"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:447
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
"Об'єкт отримання звуку неправильний. Це погано, помилки дивіться у консолі."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:655
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "Не знайдено необхідний модуль для доступу до CD"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:663
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "Не знайдено необхідний модуль для доступу до файлу"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:190
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "Пристрій '%s' не містить носія"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:193
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
"Пристрій \"%s\" не може бути відкрито. Перевірте права доступу до пристрою."

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:196 ../libjuicer/sj-metadata.c:208
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Не вдається зчитати CD: %s"

#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:78
#, c-format
msgid "Cannot read CD"
msgstr "Не вдається зчитати CD"

#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:93 ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:114
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:132
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:328 ../src/egg-play-preview.c:466
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Невідомий виконавець"

#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:94 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:105
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:344 ../src/egg-play-preview.c:461
msgid "Unknown Title"
msgstr "Невідома назва"

#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:113 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:129
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Доріжка %d"

#: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:249
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Не вдається створити потік огляду CD"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:86
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr "Не вдається зчитати CD"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:150
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "Не вдається зчитати CD: %s"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:210
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:217
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:231
#, c-format
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
msgstr "Не вдалось опитати цей CD: %s\n"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:326
msgid "Various"
msgstr "Різне"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:369
msgid "Incomplete metadata for this CD"
msgstr "Незавершені метадані для цього CD"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:399
msgid "[Untitled]"
msgstr "[Без назви]"

#: ../src/egg-play-preview.c:165
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../src/egg-play-preview.c:166
msgid "The URI of the audio file"
msgstr "URI звукового файлу"

#: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:626 ../src/sj-main.c:1798
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#: ../src/egg-play-preview.c:176
msgid "The title of the current stream."
msgstr "Назва поточної композиції."

#: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:632 ../src/sj-main.c:1807
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"

#: ../src/egg-play-preview.c:186
msgid "The artist of the current stream."
msgstr "Виконавець поточної композиції"

#: ../src/egg-play-preview.c:195
msgid "Album"
msgstr "Альбом"

#: ../src/egg-play-preview.c:196
msgid "The album of the current stream."
msgstr "Альбом поточної композиції."

#: ../src/egg-play-preview.c:205
msgid "Position"
msgstr "Позиція"

#: ../src/egg-play-preview.c:206
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr "Позиція потоку у секундах."

#: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1818
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"

#: ../src/egg-play-preview.c:216
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr "Тривалість поточної композиції у секундах."

#: ../src/egg-play-preview.c:467
msgid "Unknown Album"
msgstr "Невідомий альбом"

#: ../src/gconf-bridge.c:1220
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "Помилка GConf: %s"

#: ../src/gconf-bridge.c:1225
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Всі подальші помилки будуть виводитись лише на термінал."

#: ../src/sj-about.c:48
msgid ""
"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Sound Juicer є вільною програмою; ви можете розповсюджувати її та/або "
"змінювати за умови виконання вимог GNU General Public Licesse, що "
"опублікована Free Software Foundation; версії 2 цієї ліцензії, або (на ваш "
"вибір) будь-якої подальшої."

#: ../src/sj-about.c:52
msgid ""
"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Sound Juicer розповсюджується в сподіванні на те, що вона буде корисною, але "
"БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, в тому числі без неявної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ "
"ЦІННОСТІ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ЦІЛЕЙ. Докладніше про це дивіться GNU "
"General Public License."

#: ../src/sj-about.c:56
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
"якщо це не так, напишіть у Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/sj-about.c:67
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "Програма копіювання звуку із звукових дисків"

#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: ../src/sj-about.c:77
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Юрій Сирота <rasta@cvs.gnome.org>"

#: ../src/sj-extracting.c:146
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr "Помилка при отриманні формату виводу"

#: ../src/sj-extracting.c:167
msgid "Name too long"
msgstr "Надто довга назва"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:226
msgid "Extract"
msgstr "Копіювати"

#: ../src/sj-extracting.c:303
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "Вже існує файл з такою ж назвою"

#: ../src/sj-extracting.c:305
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"Файл з назвою \"%s\" вже існує, розмір %s.\n"
"Бажаєте пропустити цю доріжку чи перезаписати його?"

#: ../src/sj-extracting.c:315
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропустити"

#: ../src/sj-extracting.c:316
msgid "S_kip All"
msgstr "Пропустити _все"

#: ../src/sj-extracting.c:317
msgid "_Overwrite"
msgstr "Пере_записати"

#: ../src/sj-extracting.c:318
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Перезаписати вс_е"

#: ../src/sj-extracting.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr "Помилка при створенні каталогу виводу: %s"

#: ../src/sj-extracting.c:507
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Залишилось часу: %d:%02d (у %0.1f×)"

#: ../src/sj-extracting.c:509
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Залишилось часу: невідомо"

#: ../src/sj-extracting.c:599
msgid "CD rip complete"
msgstr "Переписування з диску завершено"

#: ../src/sj-extracting.c:691
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr "Програма Sound Juicer не може витягнути цей диск."

#: ../src/sj-extracting.c:693 ../src/sj-main.c:185 ../src/sj-main.c:814
#: ../src/sj-main.c:932 ../src/sj-main.c:1033 ../src/sj-main.c:1245
#: ../src/sj-main.c:1601
msgid "Reason"
msgstr "Причина"

#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:789
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"

#: ../src/sj-extracting.c:818 ../src/sj-extracting.c:824
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "Копіювання звукових доріжок з CD"

#: ../src/sj-genres.c:30
msgid "Ambient"
msgstr "Ембієнт"

#: ../src/sj-genres.c:31
msgid "Blues"
msgstr "Блюз"

#: ../src/sj-genres.c:32
msgid "Classical"
msgstr "Класична"

#: ../src/sj-genres.c:33
msgid "Country"
msgstr "Кантрі"

#: ../src/sj-genres.c:34
msgid "Dance"
msgstr "Танцювальна"

#: ../src/sj-genres.c:35
msgid "Electronica"
msgstr "Електронна"

#: ../src/sj-genres.c:36
msgid "Folk"
msgstr "Фолк"

#: ../src/sj-genres.c:37
msgid "Funk"
msgstr "Фанк"

#: ../src/sj-genres.c:38
msgid "Jazz"
msgstr "Джаз"

#: ../src/sj-genres.c:39
msgid "Latin"
msgstr "Латинська"

#: ../src/sj-genres.c:40
msgid "Pop"
msgstr "Поп"

#: ../src/sj-genres.c:41
msgid "Rap"
msgstr "Реп"

#: ../src/sj-genres.c:42
msgid "Reggae"
msgstr "Реггі"

#: ../src/sj-genres.c:43
msgid "Rock"
msgstr "Рок"

#: ../src/sj-genres.c:44
msgid "Soul"
msgstr "Соул"

#: ../src/sj-genres.c:45
msgid "Spoken Word"
msgstr "Потік свідомості"

#: ../src/sj-genres.c:185
#, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "Помилка при збереженні власного жанру: %s"

#: ../src/sj-main.c:118
msgid "E_xtract"
msgstr "_Копіювати"

#: ../src/sj-main.c:184
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Не вдається запустити Sound Juicer"

#: ../src/sj-main.c:187
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Зверніться до документації за довідкою."

#: ../src/sj-main.c:230
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr ""
"Наразі триває копіювання CD. Вийти з програми зараз чи продовжити копіювання?"

#: ../src/sj-main.c:290 ../src/sj-main.c:548
msgid "(unknown)"
msgstr "(невідомо)"

#: ../src/sj-main.c:418
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "_Надіслати альбом"

#. Translators: title, artist
#: ../src/sj-main.c:425
#, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "Не вдається знайти %s виконавця %s у базі даних MusicBrainz."

#: ../src/sj-main.c:430
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr "Ви можете покращити базу даних MusicBrainz, додавши цей альбом."

#: ../src/sj-main.c:812 ../src/sj-main.c:928 ../src/sj-main.c:1031
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Не вдається зчитати компакт-диск"

#: ../src/sj-main.c:813 ../src/sj-main.c:931
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr ""
"Програмі Sound Juicer не вдається зчитати перелік доріжок цього компакт-"
"диску."

#. Set statusbar message
#: ../src/sj-main.c:902
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "Отримується перелік доріжок... зачекайте, будь ласка."

#: ../src/sj-main.c:992
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer не може отримати доступ до пристрою CD-ROM \"%s\""

#: ../src/sj-main.c:999
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "Можливо, служба HAL не запущена."

#: ../src/sj-main.c:1024
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Програмі CD-ROM не вдається отримати доступ до пристрою CD-ROM \"%s\""

#: ../src/sj-main.c:1123
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Не знайдено пристроїв CD-ROM"

#: ../src/sj-main.c:1124
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr ""
"Програмі Sound Juicer не вдається знайти жодного пристрою CD-ROM для "
"зчитування."

#: ../src/sj-main.c:1155
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr "Вибраний звуковий профіль недоступний у вашому встановленні."

#: ../src/sj-main.c:1157
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Змінити профіль"

#: ../src/sj-main.c:1243
msgid "Could not open URL"
msgstr "Не вдається відкрити URL"

#: ../src/sj-main.c:1244
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr ""
"Програмі Sound Juicer не вдається відкрити URL для передавання назв доріжок"

#: ../src/sj-main.c:1353
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "Було змінено невідомий стовпчик %d"

#: ../src/sj-main.c:1494 ../src/sj-prefs.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдається відобразити довідку з Sound Juicer\n"
"%s"

#: ../src/sj-main.c:1599
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "Не вдається створити копію компакт-диску"

#: ../src/sj-main.c:1600
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr "Програмі Sound Juicer не вдається створити копію диску"

#: ../src/sj-main.c:1628
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "Почати копіювання негайно"

#: ../src/sj-main.c:1629
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Почати відтворення негайно"

#: ../src/sj-main.c:1630
msgid "What CD device to read"
msgstr "Який пристрій використовувати для читання"

#: ../src/sj-main.c:1630
msgid "DEVICE"
msgstr "ПРИСТРІЙ"

#: ../src/sj-main.c:1631
msgid "URI to the CD device to read"
msgstr "URI до CD-пристрою для читання"

#: ../src/sj-main.c:1644
msgid "- Extract music from your CDs"
msgstr "- Копіювання музики з компакт-дисків"

#: ../src/sj-main.c:1681
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Не вдається створити клієнта до GConf.\n"

#. this is made up
#: ../src/sj-main.c:1715
#, c-format
msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
msgstr "Не вдається прочитати файл інтерфейсу Sound Juicer."

#: ../src/sj-main.c:1783
msgid "Track"
msgstr "Доріжка"

#: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:465 ../src/sj-play.c:494
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Помилка програвання CD.\n"
"\n"
"Причина: %s"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:264
msgid "Play"
msgstr "Відтворення"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:308
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: ../src/sj-play.c:365
#, c-format
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "Не вдається створити елемент джерела типу CD"

#: ../src/sj-play.c:406
msgid "Failed to link pipeline"
msgstr "Не вдається створити посилання на конвеєр"

#: ../src/sj-play.c:412
#, c-format
msgid "Failed to create audio output"
msgstr "Помилка створення виводу звуку"

#: ../src/sj-play.c:616
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Переміщення на %s"

#: ../src/sj-prefs.c:52
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Виконавець альбому, назва альбому"

#: ../src/sj-prefs.c:53
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Виконавець альбому (сортується), назва альбому"

#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Виконавець доріжки, назва альбому"

#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Виконавець доріжки (сортується), назва альбому"

#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Album Title"
msgstr "Назва альбому"

#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "Album Artist"
msgstr "Виконавець альбому"

#: ../src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Виконавець альбому (сортується)"

#: ../src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Виконавець альбому - назва альбому"

#: ../src/sj-prefs.c:60
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "Виконавець альбому (сортується) - назва альбому"

#: ../src/sj-prefs.c:61
msgid "[none]"
msgstr "[немає]"

#: ../src/sj-prefs.c:66
msgid "Number - Title"
msgstr "Номер - Назва"

#: ../src/sj-prefs.c:67
msgid "Track Title"
msgstr "Назва доріжки"

#: ../src/sj-prefs.c:68
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Виконавець доріжки - назва доріжки"

#: ../src/sj-prefs.c:69
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "Виконавець доріжки (сортується) - назва доріжки"

#: ../src/sj-prefs.c:70
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Номер. Виконавець доріжки - Назва доріжки "

#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../src/sj-prefs.c:72
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Номер. Виконавець доріжки - Назва доріжки (маленькими літерами)"

#: ../src/sj-prefs.c:275
msgid "Example Path"
msgstr "Приклад шляху"