1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
|
# Slovak translation for sound-juicer.
# Copyright (C) 2005, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
# Mário Vrablanský <vrablansky@gmail.com>, 2005.
# Tomáš Virgl <tomas@virgl.net>, 2010.
# Ján Kyselica <kyselica.jan@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sound-juicer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-"
"juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-20 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-20 14:45+0200\n"
"Last-Translator: Ján Kyselica <kyselica.jan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
# PM: rozmýšľam či nezvoliť slovenský názov niečo ako Pasírovač zvuku alebo niečo v tom štýle; ak súhlasíš zmeň všade
# JK: Nezdá sa mi to rozumné, pretože ak sa v programe vyskytne problém a používateľ sa pokúsi vyhľadať nejaké informácie tak po zadaní preloženého názvu sa mu zobrazia nerelevantné výsledky.
# desktop entry name
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1 ../data/sound-juicer.ui.h:1
#: ../src/sj-main.c:119 ../src/sj-main.c:121 ../src/sj-main.c:2430
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"
# destktop entry genericname
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
msgid "Audio CD Extractor"
msgstr "Extraktor audio CD"
# desktop entry X-GNOME-FullName
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3
msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor"
msgstr "Sound Juicer - extraktor audio CD"
# desktop entry
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4
msgid "Copy music from your CDs"
msgstr "Kopíruje hudbu z vašich CD"
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:5
msgid "Ripper;"
msgstr "Ripovanie;Ripovať;Ripovací nástroj;"
# short description
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:1
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "Určuje, či sa má vysunúť CD po skončení extrahovania."
# short description
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
msgstr "Určuje, či sa má otvoriť cieľový priečinok po skončení extrahovania."
# short description
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "Štruktúra adresárov pre extrahované súbory"
# long description
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
"(sortable lowercase) %ac -- album composer %aC -- album composer (lowercase) "
"%ap -- album composer (sortable) %aP -- album composer (sortable lowercase) "
"%ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- "
"track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) "
"%tS -- track artist (sortable lowercase) %tc -- track composer %tC -- track "
"composer (lowercase) %tp -- track composer (sortable) %tP -- track composer "
"(sortable lowercase)"
msgstr ""
"%at -- názov albumu %aT -- názov albumu (malými písmenami) %aa -- umelec "
"albumu %aA -- umelec albumu (malými písmenami) %as -- umelec albumu "
"(zoraditeľné) %aS -- umelec albumu (zoraditeľné, malými písmenami) %ac -- "
"skladateľ albumu %aC -- skladateľ albumu (malými písmenami) %ap -- skladateľ "
"albumu (zoraditeľné) %aP -- skladateľ albumu (zoraditeľné, malymi "
"písmenami)%tn -- %ay -- rok vydania albumu %tt -- názov stopy %tT -- názov "
"stopy (malými písmenami) %ta -- umelec stopy %tA -- umelec stopy (malými "
"písmenami) %ts -- umelec stopy (zoraditeľné) %tS -- umelec stopy "
"(zoraditeľné, malými písmenami) %tc -- skladateľ stopy %tC -- skladateľ "
"stopy (malými písmenami) %tp -- skladateľ stopy (zoraditeľné) %tP -- "
"skladateľ stopy (zoraditeľné, malými písmenami)"
# short description
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
msgid "The name pattern for files"
msgstr "Vzor názvu súborov"
# long description
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %ac -- album "
"composer %aC -- album composer (lowercase) %ap -- album composer (sortable) "
"%aP -- album composer (sortable lowercase) %tn -- track number (i.e 8) %tN "
"-- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %tT -- track title "
"(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track "
"artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase) %tc -- track "
"composer %tC -- track composer (lowercase) %tp -- track composer (sortable) "
"%tP -- track composer (sortable lowercase) %dn -- disc and track number, "
"track zero padded (i.e Disk 2 - 06, or 06) %dN -- condensed disc and track "
"number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
msgstr ""
"Nezadávajte príponu súborov. %at -- názov albumu %aT -- názov albumu (malými "
"písmenami) %aa -- umelec albumu %aA -- umelec albumu (malými písmenami) %as "
"-- umelec albumu (zoraditeľné) %aS -- umelec albumu (zoraditeľné, malými "
"písmenami) %ac -- skladateľ albumu %aC -- skladateľ albumu (malými "
"písmenami) %ap -- skladateľ albumu (zoraditeľné) %aP -- skladateľ albumu "
"(zoraditeľné, malymi písmenami) %tn -- číslo stopy (napr. 8) %tN -- číslo "
"stopy, doplnené nulami (napr. 08) %tt -- názov stopy %tT -- názov stopy "
"(malými písmenami) %ta -- autor stopy %tA -- autor stopy (malými písmenami) "
"%ts -- autor stopy (zoraditeľné) %tS -- autor stopy (zoraditeľné, malými "
"písmenami) %tc -- skladateľ stopy %tC -- skladateľ stopy (malými písmenami) "
"%tp -- skladateľ stopy (zoraditeľné) %tP -- skladateľ stopy (zoraditeľné, "
"malými písmenami %dn -- číslo disku a stopy, doplnené nulami (napr. Disk 2 - "
"6, alebo 6) %dN -- zhustené číslo disku a stopy, doplnené nulami (napr. "
"d02t06, alebo 06)"
# short description
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "Režim knižnice paranoia, ktorý sa má používať"
# long description
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid ""
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
"full"
msgstr ""
"Režim knižnice paranoia: 0) zakázať 2) fragment 4) prekryv 8) poškrabané 16) "
"opraviť 255) plný"
# short description
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "Či odstraňovať špeciálne znaky z názvov súborov"
# long description
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
msgstr ""
"Ak je povolené, budú špeciálne znaky ako medzera, náhradné znaky a spätné "
"lomky odstránené z názvu výstupného súboru."
# short description
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "Server služby MusicBrainz, ktorý sa má používať"
# long description
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
msgstr ""
"Ak je zadané, táto hodnota nahradí predvolený server služby MusicBrainz."
# short description
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode"
msgstr "(zastaralé) Profil zvuku, ktorým sa má kódovať"
# long description
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
msgid ""
"This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This "
"has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured "
"using the audio_profile_media_type key."
msgstr ""
"Tento kľúč slúži na ukladanie audio profilu GNOME určeného na kódovanie. Bol "
"nahradený profilmi kódovania GStreamer, ktoré sú nakonfigurované pomocou "
"kľúča audio_profile_media_type."
# short description
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
msgid "Media type to encode to"
msgstr "Typ média, do ktorého sa má kódovať"
# long description
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:18
msgid "The GStreamer media type to encode to."
msgstr "Typ GStreamer média, do ktorého sa má kódovať"
# short description
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:19
msgid "Audio volume"
msgstr "Hlasitosť zvuku"
# GtkLabel label
#: ../data/sound-juicer.ui.h:2
msgid "_Year:"
msgstr "_Rok:"
# GtkLabel label
#: ../data/sound-juicer.ui.h:3
#| msgid "Disc:"
msgid "_Disc:"
msgstr "_Disk:"
# GtkLabel label
#: ../data/sound-juicer.ui.h:4
msgid "_Title:"
msgstr "_Názov:"
# GtkLabel label
#: ../data/sound-juicer.ui.h:5
msgid "_Artist:"
msgstr "U_melec:"
# GtkLabel label
#: ../data/sound-juicer.ui.h:6
msgid "_Composer:"
msgstr "_Skladateľ:"
# GtkLabel label
#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
msgid "_Genre:"
msgstr "Žá_ner:"
# GtkLabel label
#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
msgid "Duration:"
msgstr "Trvanie:"
# AtkObject
#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
msgid "Tracks"
msgstr "Stopy"
# button
#: ../data/sound-juicer.ui.h:10 ../src/sj-main.c:2147 ../src/sj-play.c:122
#: ../src/sj-play.c:260 ../src/sj-play.c:606
#| msgid "Play"
msgid "_Play"
msgstr "_Prehrať"
# GtkStockItem
#: ../data/sound-juicer.ui.h:11 ../src/sj-extracting.c:234
#: ../src/sj-main.c:2171
msgid "E_xtract"
msgstr "E_xtrahovať"
# AtkObject
#: ../data/sound-juicer.ui.h:12
msgid "Track Progress"
msgstr "Priebeh stopy"
# GtkDialog title
#: ../data/sound-juicer.ui.h:13
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Najdených viacero albumov"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=626511
# GtkLabel label
#: ../data/sound-juicer.ui.h:14
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"Toto CD by mohlo byť jedným z viacerých albumov. Vyberte si, prosím, ktorý z "
"nasledujúcich albumov to je a stlačte <i>Pokračovať</i>."
# Gtkbutton label
#: ../data/sound-juicer.ui.h:15 ../src/sj-main.c:203
msgid "_Continue"
msgstr "_Pokračovať"
# GtkDialog title
#: ../data/sound-juicer.ui.h:16 ../data/sound-juicer-menu.ui.h:6
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
# GtkLabel label
#: ../data/sound-juicer.ui.h:17
msgid "Device"
msgstr "Zariadenie"
# GtkLabel label
#: ../data/sound-juicer.ui.h:18
msgid "CD _drive:"
msgstr "_CD mechanika:"
# GtkCheckButton label
#: ../data/sound-juicer.ui.h:19
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr "Vysunúť po _extrahovaní stôp"
# GtkCheckButton label
#: ../data/sound-juicer.ui.h:20
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr "P_o dokončení otvoriť priečinok s hudbou"
# GtkLabel label
#: ../data/sound-juicer.ui.h:21
msgid "Music Folder"
msgstr "Priečinok s hudbou"
# GtkLabel label
#: ../data/sound-juicer.ui.h:22
msgid "_Folder:"
msgstr "P_riečinok:"
# GtkFileChooserButton title
#: ../data/sound-juicer.ui.h:23
msgid "Select A Folder"
msgstr "Výber priečinka"
# GtkLabel label
#: ../data/sound-juicer.ui.h:24
msgid "Track Names"
msgstr "Názvy stôp"
# GtkLabel label
#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "_Hierarchia priečinkov:"
# GtkLabel label
#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
msgid "File _name:"
msgstr "_Názov súboru:"
# GtkCheckButton label
#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
msgid "_Strip special characters"
msgstr "Od_strániť špeciálne znaky"
# GtkLabel label
#: ../data/sound-juicer.ui.h:28
msgid "Format"
msgstr "Formát"
# GtkLabel label
#: ../data/sound-juicer.ui.h:29
msgid "O_utput Format:"
msgstr "Výstupný _formát:"
# menu item
#: ../data/sound-juicer.ui.h:30
#| msgid "Help"
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:31
msgid "_Close"
msgstr "_Zavrieť"
# submenu
#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:1
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
# menu item (Disc)
#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:2
msgid "Re-read"
msgstr "Znovu načítať"
# menu item (Disc)
#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:3
msgid "Duplicate"
msgstr "Kopírovať"
# menu item (Disc)
#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:4
msgid "Eject"
msgstr "Vysunúť"
# menu item
#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:5
msgid "Submit Track Names"
msgstr "Odoslať názvy stôp"
# menu item
#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:7
msgid "About Sound Juicer"
msgstr "O aplikácií Sound Juicer"
# menu item
#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:8
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"
# menu item
#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:9
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"
# property nick
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
msgid "Audio Profile"
msgstr "Profil zvuku"
# property blurb
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:194
msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
msgstr "Kódovací profil GStreamer používaný pre kódovanie zvuku"
# property nick
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
msgstr "Režim knižnice paranoia"
# property blurb
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "The paranoia level"
msgstr "Režim knižnice paranoia"
# property nick
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:205
msgid "device"
msgstr "zariadenie"
# property blurb
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "The device"
msgstr "Zariadenie"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:348
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť GStreamer čítač CD"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:366
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť GStreamer kódovače pre %s"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:378
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súborový výstup pre GStreamer"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:392
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "Nepodarilo sa prepojiť zreťazenie"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:415
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Nepodarilo sa získať aktuálnu pozíciu stopy"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:444
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
"Objekt extraktora nie je platný. To je zlé, pozrite si chyby na svojej "
"konzole."
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:681
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "Nenašiel sa zásuvný modul potrebný na prístup k CD"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:689
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "Nenašiel sa zásuvný modul potrebný na prístup k súborom"
#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
#.
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:182 ../libjuicer/sj-metadata.c:205
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:216
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Nedá sa čítať CD: %s"
# PM: skôr vyskúšané
# JK: Zariadeniami sa myslia CD-romky a hľadá sa v nich audio obsah, sloveso vyskúšať sa mi tam nehodí.
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:183
msgid "Devices haven't been all probed yet"
msgstr "Zariadenia zatiaľ neboli preskúmané"
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:199
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "Zariadenie „%s” neobsahuje žiadne médium"
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:202
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť zariadenie „%s”. Preverte prístupové práva k "
"zariadeniu."
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr "Nedá sa získať prístup k CD"
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../src/egg-play-preview.c:469
msgid "Unknown Title"
msgstr "Neznámy názov"
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139
#: ../src/egg-play-preview.c:474 ../src/sj-extracting.c:983
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Neznámy umelec"
# PM: nebude lepšie "%d. stopa"?
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "%d. stopa"
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "Nedá sa pristúpiť k CD: %s"
# property nick
#: ../src/egg-play-preview.c:171
msgid "URI"
msgstr "URI"
# property blurb
#: ../src/egg-play-preview.c:172
msgid "The URI of the audio file"
msgstr "URI zvukového súboru"
# property nick
#: ../src/egg-play-preview.c:181 ../src/sj-main.c:2247
msgid "Title"
msgstr "Názov"
# JK: Stream tu je podľa mňa vo význame skladba
# DK: over
# JK: Zobrazuje popis pri prehrávaní jednotlivých skladieb z CD
# property blurb
#: ../src/egg-play-preview.c:182
msgid "The title of the current stream."
msgstr "Názov aktuálnej skladby."
# property nick
#: ../src/egg-play-preview.c:191 ../src/sj-main.c:2256
msgid "Artist"
msgstr "Umelec"
# property blurb
#: ../src/egg-play-preview.c:192
msgid "The artist of the current stream."
msgstr "Umelec aktuálnej skladby."
# property nick
#: ../src/egg-play-preview.c:201
msgid "Album"
msgstr "Album"
# property blurb
#: ../src/egg-play-preview.c:202
msgid "The album of the current stream."
msgstr "Album aktuálnej skladby."
# property nick
#: ../src/egg-play-preview.c:211
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
# property blurb
#: ../src/egg-play-preview.c:212
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr "Pozícia aktuálnej skladby v sekundách."
# property nick
#: ../src/egg-play-preview.c:221 ../src/sj-main.c:2280
msgid "Duration"
msgstr "Trvanie"
# property blurb
#: ../src/egg-play-preview.c:222
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr "Trvanie aktuálnej skladby v sekundách."
#: ../src/egg-play-preview.c:475 ../src/sj-extracting.c:982
msgid "Unknown Album"
msgstr "Neznámy album"
#: ../src/gconf-bridge.c:1220
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "Chyba GConf: %s"
#: ../src/gconf-bridge.c:1225
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Všetky ďalšie chyby sa zobrazia iba v termináli."
#: ../src/sj-about.c:52
msgid ""
"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Sound Juicer je slobodný softvér; môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať "
"podľa ustanovení licencie GNU General Public License (Všeobecnej verejnej "
"licencie GNU), vydávanej nadáciou Free Software Foundation, a to buď podľa "
"2. verzie tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek "
"neskoršej verzie."
#: ../src/sj-about.c:56
msgid ""
"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Sound Juicer je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK "
"ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE "
"URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU General Public "
"License."
#: ../src/sj-about.c:60
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Kópiu licencie GNU General Public License by ste mali dostať spolu s "
"programom Sound Juicer. Ak sa tak nestalo, napíšte na Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
#: ../src/sj-about.c:71
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "Extraktor zvukových CD"
#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: ../src/sj-about.c:81
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tomáš Virgl <tomas@virgl.net>\n"
"Mário Vrablanský <vrablansky@gmail.com>\n"
"Ján Kyselica <kyselica.jan@gmail.com>"
#: ../src/sj-extracting.c:150
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr "Zlyhalo získanie výstupného formátu"
#: ../src/sj-extracting.c:175
msgid "Name too long"
msgstr "Názov je príliš dlhý"
#: ../src/sj-extracting.c:314
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "Súbor s týmto názvom už existuje"
#: ../src/sj-extracting.c:316
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"Súbor s názvom „%s“ existuje, veľkosť %s.\n"
"Chcete preskočiť túto stopu, alebo ju prepísať?"
# button
#: ../src/sj-extracting.c:326
msgid "_Skip"
msgstr "Pre_skočiť"
# button
#: ../src/sj-extracting.c:327
msgid "S_kip All"
msgstr "Pres_kočiť všetky"
# button
#: ../src/sj-extracting.c:328
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Prepísať"
# button
#: ../src/sj-extracting.c:329
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Prepís_ať všetky"
#: ../src/sj-extracting.c:378
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť výstupný priečinok: %s"
#: ../src/sj-extracting.c:518
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Odhadovaný zostávajúci čas: %d:%02d (na %0.1f×)"
#: ../src/sj-extracting.c:520
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Odhadovaný zostávajúci čas: neznámy"
#: ../src/sj-extracting.c:610
msgid "CD rip complete"
msgstr "Extrahovanie CD dokončené"
#: ../src/sj-extracting.c:702
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr "Programu Sound Juicer sa nepodarilo extrahovať toto CD."
#: ../src/sj-extracting.c:704 ../src/sj-main.c:165 ../src/sj-main.c:452
#: ../src/sj-main.c:490 ../src/sj-main.c:1216 ../src/sj-main.c:1339
#: ../src/sj-main.c:1438
msgid "Reason"
msgstr "Dôvod"
# button
#. Change the label to Stop while extracting
#: ../src/sj-extracting.c:794 ../src/sj-main.c:2178
#| msgid "Stop"
msgid "_Stop"
msgstr "_Zastaviť"
#: ../src/sj-extracting.c:822 ../src/sj-extracting.c:828
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "Extrahovanie audia z CD"
#: ../src/sj-extracting.c:984
msgid "Unknown Composer"
msgstr "Neznámy skladateľ"
#: ../src/sj-extracting.c:985
msgid "Unknown Track"
msgstr "Neznáma stopa"
#: ../src/sj-genres.c:34
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: ../src/sj-genres.c:35
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#: ../src/sj-genres.c:36 ../src/sj-main.c:551
msgid "Classical"
msgstr "Klasická"
#: ../src/sj-genres.c:37
msgid "Country"
msgstr "Country"
# PM: nebude lepšie Tanečná?
#: ../src/sj-genres.c:38
msgid "Dance"
msgstr "Tanečná"
#: ../src/sj-genres.c:39
msgid "Electronica"
msgstr "Electronická"
#: ../src/sj-genres.c:40
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
#: ../src/sj-genres.c:41
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: ../src/sj-genres.c:42
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
# PM: toto sa skor hovorí latinsko španielska hudba nie?
# JK: Je to odvodené od regiónu Latinská Amerika a bežne sa používa tento názov.
#: ../src/sj-genres.c:43
msgid "Latin"
msgstr "Latinsko-americká"
#: ../src/sj-genres.c:44
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../src/sj-genres.c:45
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
#: ../src/sj-genres.c:46
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../src/sj-genres.c:47
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../src/sj-genres.c:48
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: ../src/sj-genres.c:49
msgid "Spoken Word"
msgstr "Hovorené slovo"
#: ../src/sj-genres.c:189
#, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "Chyba počas ukladania vlastného žánru: %s"
#: ../src/sj-main.c:164
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť program Sound Juicer"
# PM: znie to neprirodzene, Viac informácii záskate v dokumentácii - alebo niečo v tom štýle
#: ../src/sj-main.c:167
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Viac informácií získate v dokumentácií."
#: ../src/sj-main.c:201
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr "Práve extrahujete CD. Chcete skončiť alebo pokračovať v extrahovaní?"
# button
#: ../src/sj-main.c:249 ../src/sj-main.c:2125 ../src/sj-main.c:2201
msgid "Select None"
msgstr "Zrušiť výber"
# button
#: ../src/sj-main.c:263 ../src/sj-main.c:2195
msgid "Select All"
msgstr "Označiť všetko"
# JK: neznámy čas prehrávania albumu
#: ../src/sj-main.c:284 ../src/sj-main.c:712
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámy)"
# PM: toto sa mi nevidí; skor to zašle údaje o albume do MusicBrainz kvôli získaniu názvu albumu a pesniciek
# button
#: ../src/sj-main.c:416
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "_Odoslať album"
#: ../src/sj-main.c:418
msgid "Ca_ncel"
msgstr "_Zrušiť"
#. Translators: title, artist
#: ../src/sj-main.c:421
#, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť %s od %s na MusicBrainz."
#: ../src/sj-main.c:426
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr "Databázu služby MusicBrainz môžete zlepšiť pridaním tohoto albumu."
#: ../src/sj-main.c:450
msgid "Could not open URL"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť URL"
#: ../src/sj-main.c:451
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "Programu Sound Juicer sa nepodarilo otvoriť URL pre odosielanie"
#: ../src/sj-main.c:488
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kópiu disku"
#: ../src/sj-main.c:489
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr "Programu Sound Juicer sa nepodarilo vytvoriť kópiu disku"
# composer_genres
#: ../src/sj-main.c:551
msgid "Lieder"
msgstr "Vokálna"
#: ../src/sj-main.c:551
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: ../src/sj-main.c:551
msgid "Chamber"
msgstr "Komorná"
#: ../src/sj-main.c:551
msgid "Musical"
msgstr "Muzikál"
# MČ: Nemalo by tam byť skôr (kvôli skloňovaniu) „v krajine %s roku %s vybavateľom %s“
#. Translators: this string appears when multiple CDs were
#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
#. * "Released: <country> in <year> on <label>"
#: ../src/sj-main.c:897
#, c-format
msgid "Released: %s in %d on %s"
msgstr "Vydané v krajine %s v roku %d vydavateľom %s"
#. Translators: this string appears when multiple CDs were
#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
#. * "Released: <country> on <label>"
#: ../src/sj-main.c:905
#, c-format
msgid "Released: %s on %s"
msgstr "Vydané v krajine %s vydavateľom %s"
#. Translators: this string appears when multiple CDs were
#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
#. * "Released: <country> in <year>"
#: ../src/sj-main.c:911
#, c-format
msgid "Released: %s in %d"
msgstr "Vydané v krajine %s v roku %d"
#. Translators: this string appears when multiple CDs were
#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
#. * "Released: <country>"
#: ../src/sj-main.c:917
#, c-format
msgid "Released: %s"
msgstr "Vydané v krajine %s"
#. Translators: this string appears when multiple CDs were
#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
#. * "Released in <year> on <label>"
#: ../src/sj-main.c:924
#, c-format
msgid "Released in %d on %s"
msgstr "Vydané v roku %d vydavateľom %s"
#. Translators: this string appears when multiple CDs were
#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
#. * "Released in <year>"
#: ../src/sj-main.c:931
#, c-format
msgid "Released in %d"
msgstr "Vydané v roku %d"
#. Translators: this string appears when multiple CDs were
#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
#. * "Released on <label>"
#: ../src/sj-main.c:938
#, c-format
msgid "Released on %s"
msgstr "Vydalo %s"
#: ../src/sj-main.c:940
msgid "Release label, year & country unknown"
msgstr "Neznámy vydavateľ, rok a miesto vydania"
# property nick
#: ../src/sj-main.c:987
msgid "Albums"
msgstr "Albumy"
#: ../src/sj-main.c:1030
#, c-format
msgid " (Disc %d/%d)"
msgstr " (Disk %d/%d)"
#: ../src/sj-main.c:1214 ../src/sj-main.c:1335 ../src/sj-main.c:1436
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať CD"
#: ../src/sj-main.c:1215 ../src/sj-main.c:1338
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Programu Sound Juicer sa nepodarilo prečítať zoznam stôp z tohoto CD."
#. Set statusbar message
#: ../src/sj-main.c:1309
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "Získava sa zoznam stôp…Prosím, čakajte."
#: ../src/sj-main.c:1398
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Programu Sound Juicer sa nepodarilo použiť zariadenie CD-ROM „%s”"
#: ../src/sj-main.c:1405
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "Démon HAL možno nebeží."
#: ../src/sj-main.c:1429
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Programu Sound Juicer sa nepodarilo pristupovať k mechanike CD „%s“"
#: ../src/sj-main.c:1527
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Nenašla sa žiadna mechanika CD"
#: ../src/sj-main.c:1528
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr ""
"Programu Sound Juicer sa nepodarilo nájsť žiadnu mechaniku CD na čítanie."
#: ../src/sj-main.c:1560
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr "Aktuálne zvolený profil zvuku nie je vo vašej inštalácii k dispozícii."
# button
#: ../src/sj-main.c:1562
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Zmeniť profil"
#: ../src/sj-main.c:1744
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "Bol upravený neznámy stĺpec %d"
#: ../src/sj-main.c:1844
msgid "Unknown widget calling on_person_edit_changed."
msgstr "Neznámy widget pri volaní on_person_edit_changed."
#: ../src/sj-main.c:1945 ../src/sj-prefs.c:119
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa zobraziť pomocníka pre program Sound Juicer\n"
"%s"
#: ../src/sj-main.c:2055
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť klienta GConf.\n"
# button
#: ../src/sj-main.c:2154 ../src/sj-play.c:302
#| msgid "Pause"
msgid "_Pause"
msgstr "_Pozastaviť"
# treeviewcolumn
#: ../src/sj-main.c:2232
msgid "Track"
msgstr "Stopa"
# treeviewcolumn
#: ../src/sj-main.c:2267
msgid "Composer"
msgstr "Skladateľ"
# cmd desc
#: ../src/sj-main.c:2418
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "Začne extrahovanie ihneď"
# cmd desc
#: ../src/sj-main.c:2419
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Začne prehrávanie ihneď"
# cmd desc
#: ../src/sj-main.c:2420
msgid "What CD device to read"
msgstr "Určuje mechaniku CD, z ktorej sa má čítať"
#: ../src/sj-main.c:2420
msgid "DEVICE"
msgstr "ZARIADENIE"
# cmd desc
#: ../src/sj-main.c:2421
msgid "URI to the CD device to read"
msgstr "URI medhaniky CD, z ktorej sa má čítať"
#: ../src/sj-main.c:2433
msgid "- Extract music from your CDs"
msgstr "- Extrahuje hudbu z vašich CD"
#: ../src/sj-play.c:194 ../src/sj-play.c:416 ../src/sj-play.c:445
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Chyba pri prehrávaní CD.\n"
"\n"
"Dôvod: %s"
#: ../src/sj-play.c:354
#, c-format
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok zdroja CD"
#: ../src/sj-play.c:577
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Posun na %s"
# path paterns
#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Umelec albumu, názov albumu"
#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Umelec albumu (zoraditeľný), názov albumu"
#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Umelec stopy, názov albumu"
#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Umelec stopy (zoraditeľný), názov albumu"
#: ../src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Title"
msgstr "Názov albumu"
#: ../src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist"
msgstr "Umelec albumu"
#: ../src/sj-prefs.c:60
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Umelec albumu (zoraditeľný)"
#: ../src/sj-prefs.c:61
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Umelec albumu - názov albumu"
#: ../src/sj-prefs.c:62
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "Umelec albumu (zoraditeľný) - názov albumu"
#: ../src/sj-prefs.c:63
msgid "Album Composer, Album Title"
msgstr "Skladateľ albumu, názov albumu"
#: ../src/sj-prefs.c:64
msgid "Album Composer (sortable), Album Title"
msgstr "Skladateľ albumu (zoraditeľný), názov albumu"
#: ../src/sj-prefs.c:65
msgid "Track Composer, Album Title"
msgstr "Skladateľ stopy, názov albumu"
#: ../src/sj-prefs.c:66
msgid "Track Composer (sortable), Album Title"
msgstr "Skladateľ stopy (zoraditeľný), názov albumu"
# Hierarchia priečinkov:
# JK: čo je nesprávne?
# path paterns
#: ../src/sj-prefs.c:67
msgid "[none]"
msgstr "[žiadna]"
# file paterns
#: ../src/sj-prefs.c:72
msgid "Number - Title"
msgstr "Číslo - názov"
#: ../src/sj-prefs.c:73
msgid "Track Title"
msgstr "Názov stopy"
#: ../src/sj-prefs.c:74
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Umelec albumu - Názov stopy"
#: ../src/sj-prefs.c:75
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "Umelec albumu (zoraditeľný) - Názov stopy"
#: ../src/sj-prefs.c:76
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Číslo. Umelec albumu - Názov stopy"
#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../src/sj-prefs.c:78
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Číslo-Umelec stopy-Názov stopy (malými písmenami)"
#. {N_("Number-Track Artist (sortable)-Track Title (lowercase)"), "%tN-%tS-%tT"},
#: ../src/sj-prefs.c:80
msgid "Track Composer - Track Artist - Track Title"
msgstr "Skladateľ stopy - Umelec stopy - Názov stopy"
#: ../src/sj-prefs.c:81
msgid "Track Composer (sortable) - Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr ""
"Skladateľ albumu (zoraditeľný) - Umelec stopy (zoraditeľný) - Názov stopy"
#: ../src/sj-prefs.c:82
msgid "Number. Track Composer - Track Artist - Track Title"
msgstr "Číslo. Skladateľ stopy - Umelec stopy - Názov stopy"
#: ../src/sj-prefs.c:83
msgid "Number-Track Composer-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Číslo-Skladateľ stopy-Umelec stopy-Názov stopy (malými písmenami)"
#: ../src/sj-prefs.c:307
msgid "Example Path"
msgstr "Príklad cesty"
# button
#~ msgid "Extract"
#~ msgstr "Extrahovať"
#~ msgid "Edit _Profiles..."
#~ msgstr "_Upraviť profily..."
#~ msgid "Skip to the next track"
#~ msgstr "Preskočiť na nasledujúcu stopu"
#~ msgid "Skip to the previous track"
#~ msgstr "Preskočiť na predchádzajúcu stopu"
#~ msgid "_Deselect All"
#~ msgstr "O_dznačiť všetko"
#~ msgid "_Disc"
#~ msgstr "_Disk"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Upraviť"
#~ msgid ""
#~ "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA "
#~ "-- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album "
#~ "artist (sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- "
#~ "track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
#~ "(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
#~ "lowercase)"
#~ msgstr ""
#~ "%at -- názov albumu %aT -- názov albumu (malými písmenami) %aa -- umelec "
#~ "albumu %aA -- umelec albumu (malými písmenami) %as -- umelec albumu"
#~ "(zoraditeľné) %aS -- umelec albumu (zoraditeľné, malými písmenami) %ay -- "
#~ "rok albumu %tt -- názov skladby %tT -- názov skladby (malými písmenami) "
#~ "%ta -- autor skladby %tA -- autor skladby (malými písmenami) %ts -- autor "
#~ "skladby (zoraditeľné) %tS -- autor skladby (zoraditeľné, malými písmenami)"
#~ msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
#~ msgstr "Profil zvuku GNOME, ktorým sa má kódovať."
#~ msgid "Could not create CD lookup thread"
#~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno prehľadávania CD"
#~ msgid "Failed to link pipeline"
#~ msgstr "Nepodarilo sa prepojiť rúru"
#~ msgid "Failed to create audio output"
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zvukový výstup"
#~ msgid "<b>Device</b>"
#~ msgstr "<b>Zariadenie</b>"
#~ msgid "<b>Disc:</b>"
#~ msgstr "<b>Disk:</b>"
#~ msgid "<b>Duration:</b>"
#~ msgstr "<b>Trvanie:</b>"
#~ msgid "<b>_Artist:</b>"
#~ msgstr "<b>_Umelec:</b>"
#~ msgid "<b>_Title:</b>"
#~ msgstr "<b>_Názov:</b>"
#~ msgid "Pre_vious Track"
#~ msgstr "Pre_dchodzia stopa"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Obsah"
#~ msgid "_Next Track"
#~ msgstr "Ď_alšia stopa"
#~ msgid "_Play / Pause"
#~ msgstr "_Prehrať / Pozastaviť"
#~ msgid "Cannot read CD"
#~ msgstr "Nedá sa čítať CD"
#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
#~ msgstr "Toto CD nemohlo byť zaradené: %s\n"
|