summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: a8ec2aabe6d41bd5d5c4114022b02d6d57b3473a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
# translation of sound-juicer-master-po-gl.po to Galician
# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
# Copyright (C) 2010 Fran Diéguez
#
#
# Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy@hotmail.com>, 2004.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.
# Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
# Xosé M. Lamas <correo.xmgz@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sound-juicer-master-po-gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-09 13:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-21 14:58+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
msgid "Audio CD Extractor"
msgstr "Extractor de CD de son"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
msgid "Copy music from your CDs"
msgstr "Copiar música desde os seus CD"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3 ../data/sound-juicer.ui.h:17
#: ../src/sj-main.c:142 ../src/sj-main.c:144 ../src/sj-main.c:1654
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4
msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor"
msgstr "Extractor de Audio CD Sound Juicer"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:1
msgid "CD _drive:"
msgstr "_Dispositivo de CD:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:2
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:3
msgid "Disc:"
msgstr "Disco"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:4
msgid "Duration:"
msgstr "Duración:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:5
msgid "E_ject"
msgstr "_Expulsar"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:6
msgid "File _name:"
msgstr "Nome do _ficheiro:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "Xe_rarquía de cartafoles:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Localizáronse múltiples álbums"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:10
msgid "Music Folder"
msgstr "Cartafol de música"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:11
msgid "O_utput Format:"
msgstr "Formato de _saída:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:12
msgid "Pre_vious Track"
msgstr "Pista Ant_erior"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:13
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:14
msgid "Select A Folder"
msgstr "Seleccionar un cartafol"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:15
msgid "Skip to the next track"
msgstr "Saltar á pista seguinte"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:16
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "Saltar á pista anterior"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:18
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"Este CD contén máis dun álbum. Seleccione abaixo o álbum que sexa e prema "
"<i>Continuar</i>."

#: ../data/sound-juicer.ui.h:19
msgid "Track Names"
msgstr "Nomes das pistas"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:20
msgid "Track Progress"
msgstr "Progreso da pista"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:21
msgid "Tracks"
msgstr "Pistas"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:22
msgid "_Artist:"
msgstr "_Artista:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:23
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:24 ../src/sj-main.c:234
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
msgid "_Deselect All"
msgstr "_Deseleccionar todo"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
msgid "_Disc"
msgstr "_Disco"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
msgid "_Duplicate Disc"
msgstr "_Duplicar disco"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:29
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr "_Expulsar despois de extraer as pistas"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:30
msgid "_Folder:"
msgstr "C_artafol:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:31
msgid "_Genre:"
msgstr "_Xénero:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:32
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:33
msgid "_Next Track"
msgstr "Segui_nte Pista"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:34
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr "A_brir o cartafol de música ao terminar"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:35
msgid "_Play / Pause"
msgstr "Re_producir / Parar"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:36
msgid "_Re-read Disc"
msgstr "Volta a le_r o Disco"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:37
msgid "_Select All"
msgstr "Se_leccionar todo"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:38
msgid "_Strip special characters"
msgstr "_Quitar caracteres especiais"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:39
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr "_Enviar nomes de pistas..."

#: ../data/sound-juicer.ui.h:40
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:41
msgid "_Year:"
msgstr "A_no:"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
"(sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title "
"(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track "
"artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
msgstr ""
"%at -- título do álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista do "
"álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum "
"(clasificábel) %aS -- artista do álbum (clasificábel en minúsculas) %ay -- "
"ano do álbum %tt -- título da pista %tT -- título da pista (minúsculas) %ta "
"-- artista da pista %tA -- artista da pista (minúsculas) %ts -- artista da "
"pista (clasificábel) %tS -- artista da pista (clasificábel en minúsculas)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode"
msgstr "(obsoleto) Perfil de audio co que codificar"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
msgid "Audio volume"
msgstr "Volume de audio"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title "
"%tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
"lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc "
"number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
msgstr ""
"Non especificar unha extensión. %at -- título do álbum %aT -- título do "
"álbum (minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum "
"(minúsculas) %as -- artista do álbum (clasificábel) %aS -- artista do álbum "
"(clasificábel en minúsculas) %tn -- número de pista (por ex. 8) %tN -- "
"número da pista, con ceros iniciais (por ex. 08) %tt -- título da pista %tT "
"-- título da pista (minúsculas) %ta -- artista da pista %tA -- artista da "
"pista (minúsculas) %ts -- artista da pista (clasificábel) %tS -- artista da "
"pista (clasificábel en minúsculas) %dn -- disco e número de pista (por ex. "
"Disco 2 - 6, ou 6) %dN -- número de disco, con ceros iniciais (p. ex. "
"d02t06, ou 06)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
msgstr ""
"Se está activado, os caracteres especiais como o espazo, os caracteres "
"comodín ou as barras invertidas eliminaranse do nome do ficheiro de saída."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
msgstr ""
"Se se especifica, este valor sobreporase ao servidor predefinido de "
"MusicBrainz."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "Se se deben quitar os caracteres especiais dos nomes de ficheiro"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid "Media type to encode to"
msgstr "Tipo de soporte ao que codificar"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid ""
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
"full"
msgstr ""
"Modo paranoia: 0) desactivar 2) fragmento 4) superposición 8) riscado 16) "
"reparar 255) completo"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The GStreamer media type to encode to."
msgstr "O tipo de soporte de GStreamer ao que codificar."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "O servidor MusicBrainz para usar"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "A estrutura dos cartafoles para os ficheiros"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "The name pattern for files"
msgstr "O patrón de nome para os ficheiros"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "O modo de paranoia para usar"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
msgid ""
"This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This "
"has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured "
"using the audio_profile_media_type key."
msgstr ""
"Esta clave é utilizada para almacenar o Perfil de Audio do GNOME co cal "
"codificar. Esto está supervisado polos perfís de codificación de GStreamer, "
"que son configurados usando a clave audio_profile_media_type."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:18
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "Indica se se expulsa o CD ao finalizar a extracción."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:19
msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
msgstr "Indica se se abre o directorio de destino ao finalizar a extracción."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
msgid "Audio Profile"
msgstr "Perfil de audio"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:194
msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
msgstr "O perfil de audio do GNOME usado para codificar o audio"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
msgstr "Nivel paranoia"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "The paranoia level"
msgstr "O nivel paranoia"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:205
msgid "device"
msgstr "dispositivo"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "The device"
msgstr "O dispositivo"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:348
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "Non foi posíbel crear o lector de CD de GStreamer"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:366
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "Non foi posíbel crear os codificadores de GStreamer para %s"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:378
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro de saída GStreamer"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:392
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "Non foi posíbel ligar a canalización secuencial"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:416
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Non foi posíbel obter a posición da pista actual"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:445
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
"O obxecto extractor é incorrecto. Isto é malo, verifique se existen erros na "
"súa consola."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:665
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "O engadido necesario para acceder ao CD non se localizou"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:673
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "O engadido necesario para acceder ao ficheiro non se localizou"

#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
#.
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:182 ../libjuicer/sj-metadata.c:205
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:216
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Non é posíbel ler o CD: %s"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:183
msgid "Devices haven't been all probed yet"
msgstr "Os dispositivos ainda non foron todos comprobados"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:199
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "O dispositivo '%s' non contén ningún soporte"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:202
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
"Non foi posíbel abrir o dispositivo '%s'. Verifique os permisos de acceso ao "
"dispositivo."

#: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:247
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Non foi posíbel crear o fío de busca de CD"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr "Non foi posíbel acceder ao CD"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../src/egg-play-preview.c:463
msgid "Unknown Title"
msgstr "Título descoñecido"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139
#: ../src/egg-play-preview.c:468
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista descoñecido"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Pista %d"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "Non foi posíbel acceder ao CD: %s"

#: ../src/egg-play-preview.c:169
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../src/egg-play-preview.c:170
msgid "The URI of the audio file"
msgstr "O URI do ficheiro de son"

#: ../src/egg-play-preview.c:179 ../src/sj-main.c:630 ../src/sj-main.c:1808
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: ../src/egg-play-preview.c:180
msgid "The title of the current stream."
msgstr "O título da canción actual."

#: ../src/egg-play-preview.c:189 ../src/sj-main.c:636 ../src/sj-main.c:1817
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: ../src/egg-play-preview.c:190
msgid "The artist of the current stream."
msgstr "O artista da canción actual."

#: ../src/egg-play-preview.c:199
msgid "Album"
msgstr "Álbum"

#: ../src/egg-play-preview.c:200
msgid "The album of the current stream."
msgstr "O álbum da canción actual."

#: ../src/egg-play-preview.c:209
msgid "Position"
msgstr "Posición"

#: ../src/egg-play-preview.c:210
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr "A posición na canción actual en segundos."

#: ../src/egg-play-preview.c:219 ../src/sj-main.c:1828
msgid "Duration"
msgstr "Duración"

#: ../src/egg-play-preview.c:220
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr "A duración da canción actual en segundos."

#: ../src/egg-play-preview.c:469
msgid "Unknown Album"
msgstr "Álbum descoñecido"

#: ../src/gconf-bridge.c:1220
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "Erro de GConf: %s"

#: ../src/gconf-bridge.c:1225
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Calquera erro adicional mostrarase só no terminal."

#: ../src/sj-about.c:52
msgid ""
"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Sound Juicer é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as "
"condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software "
"Foundation; tanto na versión 2 da licenza como (segundo o seu criterio) "
"calquera versión posterior."

#: ../src/sj-about.c:56
msgid ""
"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Sound Juicer distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
"GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE "
"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública "
"xeral GNU."

#: ../src/sj-about.c:60
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Sound Juicer; "
"en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/sj-about.c:71
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "Un extractor de audio de CD"

#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: ../src/sj-about.c:81
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n"
"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
"org>, 2009.\n"
"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org>, 2005, 2006, 2007, 2008."

#: ../src/sj-extracting.c:152
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr "Non foi posíbel obter o formato de saída"

#: ../src/sj-extracting.c:177
msgid "Name too long"
msgstr "O nome é demasiado longo"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:236
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"

#: ../src/sj-extracting.c:313
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "Xa existe un ficheiro co mesmo nome"

#: ../src/sj-extracting.c:315
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"Existe un ficheiro chamado '%s', co tamaño %s.\n"
"Quere saltar esta pista ou sobrescribila?"

#: ../src/sj-extracting.c:325
msgid "_Skip"
msgstr "_Saltar"

#: ../src/sj-extracting.c:326
msgid "S_kip All"
msgstr "S_altar todas"

#: ../src/sj-extracting.c:327
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_obrescribir"

#: ../src/sj-extracting.c:328
msgid "Overwrite _All"
msgstr "So_brescribir todas"

#: ../src/sj-extracting.c:377
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao crear un directorio de saída: %s"

#: ../src/sj-extracting.c:517
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Tempo restante estimado: %d:%02d (a %0.1f×)"

#: ../src/sj-extracting.c:519
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Tempo restante estimado: descoñecido"

#: ../src/sj-extracting.c:609
msgid "CD rip complete"
msgstr "Terminou a extracción do CD"

#: ../src/sj-extracting.c:701
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr "O Sound Juicer non puido extraer este CD."

#: ../src/sj-extracting.c:703 ../src/sj-main.c:188 ../src/sj-main.c:826
#: ../src/sj-main.c:946 ../src/sj-main.c:1045 ../src/sj-main.c:1260
#: ../src/sj-main.c:1615
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"

#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:799
msgid "Stop"
msgstr "Deter"

#: ../src/sj-extracting.c:828 ../src/sj-extracting.c:834
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "Extraendo o son desde o CD"

#: ../src/sj-genres.c:34
msgid "Ambient"
msgstr "Ambiental"

#: ../src/sj-genres.c:35
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: ../src/sj-genres.c:36
msgid "Classical"
msgstr "Clásica"

#: ../src/sj-genres.c:37
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: ../src/sj-genres.c:38
msgid "Dance"
msgstr "Dance"

#: ../src/sj-genres.c:39
msgid "Electronica"
msgstr "Electrónica"

#: ../src/sj-genres.c:40
msgid "Folk"
msgstr "Folk"

#: ../src/sj-genres.c:41
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: ../src/sj-genres.c:42
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: ../src/sj-genres.c:43
msgid "Latin"
msgstr "Latina"

#: ../src/sj-genres.c:44
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: ../src/sj-genres.c:45
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: ../src/sj-genres.c:46
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: ../src/sj-genres.c:47
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: ../src/sj-genres.c:48
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: ../src/sj-genres.c:49
msgid "Spoken Word"
msgstr "Palabra falada"

#: ../src/sj-genres.c:189
#, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o xénero personalizado: %s"

#: ../src/sj-main.c:121
msgid "E_xtract"
msgstr "E_xtraer"

#: ../src/sj-main.c:187
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Non foi posíbel iniciar o Sound Juicer"

#: ../src/sj-main.c:190
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Consulte a documentación para máis axuda."

#: ../src/sj-main.c:232
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr "Actualmente está extraendo un CD. Quere saír agora ou continuar?"

#: ../src/sj-main.c:292 ../src/sj-main.c:552
msgid "(unknown)"
msgstr "(descoñecido)"

#: ../src/sj-main.c:420
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "En_viar álbum"

#. Translators: title, artist
#: ../src/sj-main.c:425
#, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "Non foi posíbel encontrar %s por %s no MusicBrainz."

#: ../src/sj-main.c:430
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr "Pode mellorar a base de datos do MusicBrainz engadindo este álbum."

#: ../src/sj-main.c:824 ../src/sj-main.c:942 ../src/sj-main.c:1043
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Non foi posíbel ler o CD"

#: ../src/sj-main.c:825 ../src/sj-main.c:945
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "O Sound Juicer non puido ler a pista incluída na lista deste CD."

#. Set statusbar message
#: ../src/sj-main.c:916
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "Obtendo a lista das pistas... espere."

#: ../src/sj-main.c:1005
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr "O Sound Juicer non puido usar o dispositivo CD-ROM '%s'"

#: ../src/sj-main.c:1012
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "Pode que o daemon HAL non se estea executando."

#: ../src/sj-main.c:1036
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "O Sound Juicer non puido acceder ao dispositivo de CD-ROM '%s'"

#: ../src/sj-main.c:1134
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Non se localizaron os dispositivos de CD-ROM"

#: ../src/sj-main.c:1135
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr ""
"O Sound Juicer non puido localizar ningún dispositivo de CD-ROM para ler."

#: ../src/sj-main.c:1167
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr ""
"O perfil de son seleccionado actualmente non está dispoñíbel para a súa "
"instalación."

#: ../src/sj-main.c:1169
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Modificar o perfil"

#: ../src/sj-main.c:1258
msgid "Could not open URL"
msgstr "Non foi posíbel abrir o URL"

#: ../src/sj-main.c:1259
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "O Sound Juicer non puido abrir o URL de envío"

#: ../src/sj-main.c:1367
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "Editouse unha columna %d descoñecida"

#: ../src/sj-main.c:1508 ../src/sj-prefs.c:111
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posíbel mostar a axuda para o Sound Juicer\n"
"%s"

#: ../src/sj-main.c:1613
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "Non foi posíbel duplicar o disco"

#: ../src/sj-main.c:1614
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr "Sound Juicer non puido duplicar o disco"

#: ../src/sj-main.c:1641
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "Comezar a extracción inmediatamente"

#: ../src/sj-main.c:1642
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Comezar a reprodución inmediatamente"

#: ../src/sj-main.c:1643
msgid "What CD device to read"
msgstr "Que dispositivo de CD se vai ler"

#: ../src/sj-main.c:1643
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"

#: ../src/sj-main.c:1644
msgid "URI to the CD device to read"
msgstr "URI do dispositivo de CD que se vai ler"

#: ../src/sj-main.c:1657
msgid "- Extract music from your CDs"
msgstr "- Extraia música desde os seus CD"

#: ../src/sj-main.c:1694
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Non foi posíbel crear o cliente GConf.\n"

#: ../src/sj-main.c:1793
msgid "Track"
msgstr "Pista"

#: ../src/sj-play.c:191 ../src/sj-play.c:463 ../src/sj-play.c:492
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao reproducir o CD.\n"
"\n"
"Motivo: %s"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:262
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:306
msgid "Pause"
msgstr "Deter"

#: ../src/sj-play.c:363
#, c-format
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "Fallo ao crear o elemento de orixe de CD"

#: ../src/sj-play.c:404
msgid "Failed to link pipeline"
msgstr "Fallo ao ligar a canalización secuencial"

#: ../src/sj-play.c:410
#, c-format
msgid "Failed to create audio output"
msgstr "Fallo ao crear a saída de audio"

#: ../src/sj-play.c:613
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Buscando %s"

#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Artista do álbum, título do álbum"

#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Artista do álbum (clasificábel), título do álbum"

#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Artista da pista, título do álbum"

#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Artista da pista (clasificábel), título do álbum"

#: ../src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Title"
msgstr "Título do álbum"

#: ../src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista do álbum"

#: ../src/sj-prefs.c:60
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Artista do álbum (clasificábel)"

#: ../src/sj-prefs.c:61
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Artista do álbum - Título do álbum"

#: ../src/sj-prefs.c:62
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "Artista do álbum (clasificábel) - Título do álbum"

#: ../src/sj-prefs.c:63
msgid "[none]"
msgstr "[ningún]"

#: ../src/sj-prefs.c:68
msgid "Number - Title"
msgstr "Número - Título"

#: ../src/sj-prefs.c:69
msgid "Track Title"
msgstr "Título da pista"

#: ../src/sj-prefs.c:70
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Artista da pista - Título da pista"

#: ../src/sj-prefs.c:71
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "Artista da pista (clasificábel) - Título da pista"

#: ../src/sj-prefs.c:72
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Número. Artista da pista - Título da pista"

#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../src/sj-prefs.c:74
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Número-Artista da pista-Título da pista (minúsculas)"

#: ../src/sj-prefs.c:297
msgid "Example Path"
msgstr "Camiño de exemplo"

#~ msgid "Edit _Profiles..."
#~ msgstr "Edi_tar perfís..."

#~ msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
#~ msgstr "O perfil de audio do GNOME co que codificar."