1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
|
# translation of eu_to_be_translate.po to Basque
# Vasco translation of sound-juicer.
# Copyright (C) 2004 THE sound-juicer'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
#
# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2004, 2005.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-06 22:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-06 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
msgid "Audio CD Extractor"
msgstr "Audio CD erauzlea"
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
msgid "Copy music from your CDs"
msgstr "Kopiatu musika zure CD-etatik"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:1
msgid "CD _drive:"
msgstr "CD _unitatea:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:2
msgid "Device"
msgstr "Gailua"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:3
msgid "Disc:"
msgstr "Diskoa:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:4
msgid "Duration:"
msgstr "Iraupena:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:5
msgid "E_ject"
msgstr "Eg_otzi"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:6
msgid "Edit _Profiles..."
msgstr "Editatu p_rofilak..."
#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
msgid "File _name:"
msgstr "_Fitxategi-izena:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "D_irektorio-hierarkia:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
msgid "Format"
msgstr "Formatua"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:10
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Hainbat album aurkitu dira"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:11
msgid "Music Folder"
msgstr "Musikaren karpeta"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:12
msgid "O_utput Format:"
msgstr "_Irteerako formatua:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:13
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:14
msgid "Select A Folder"
msgstr "Hautatu karpeta"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:15
msgid "Skip to the next track"
msgstr "Saltatu hurrengo pistara"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:16
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "Saltatu aurreko pistara"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:17 ../src/sj-main.c:137 ../src/sj-main.c:139
#: ../src/sj-main.c:1629
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:18
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"CD honek album bat baino gehiago eduki ditzake. Hautatu albuma behean eta "
"sakatu <i>Jarraitu<i> botoia."
#: ../data/sound-juicer.ui.h:19
msgid "Track Names"
msgstr "Pisten izenak"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:20
msgid "Track Progress"
msgstr "Pistaren progresioa"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:21
msgid "Tracks"
msgstr "Pistak"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:22
msgid "_Artist:"
msgstr "_Artista:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:23 ../src/sj-main.c:229
msgid "_Continue"
msgstr "_Jarraitu"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:24
msgid "_Deselect All"
msgstr "_Desautatu denak"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
msgid "_Disc"
msgstr "_Diskoa"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
msgid "_Duplicate Disc"
msgstr "_Bikoiztu diskoa"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:28
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr "_Egotzi pistak erauzi ondoren"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:29
msgid "_Folder:"
msgstr "_Karpeta:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:30
msgid "_Genre:"
msgstr "_Generoa:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:31
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:32
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr "_Ireki musikaren karpeta amaitzean"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:33
msgid "_Select All"
msgstr "_Hautatu denak"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:34
msgid "_Strip special characters"
msgstr "_Kendu karaktere bereziak"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:35
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr "_Bidali abestien izenak..."
#: ../data/sound-juicer.ui.h:36
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulua:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:37
msgid "_Year:"
msgstr "_Urtea:"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
"(sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title "
"(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track "
"artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
msgstr ""
"%at -- albumaren titulua %aT -- albumaren titulua (letra-xehez) %aa -- "
"albumaren artista %aA -- albumaren artista (letra-xehez) %as -- albumaren "
"artista (ordena daiteke) %aS -- albumaren artista (letra-xehez ordena "
"daiteke) %ay -- albumaren urtea %tt -- pistaren titulua %tT -- pistaren "
"titulua (letra-xehez) %ta -- pistaren artista %tA -- pistaren artista (letra-"
"xehez) %ts -- pistaren artista (ordena daiteke) %tS pistaren artista (letra-"
"xehez ordena daiteke)"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "Audio Profile with which to encode"
msgstr "Audio-profila kodeketa egiteko"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
msgid "Audio volume"
msgstr "Audioaren bolumena"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
"lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc "
"number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
msgstr ""
"Ez zehaztu luzapenik. %at -- albumaren titulua %aT -- albumaren titulua "
"(letra-xehez) %aa -- albumaren artista %aA -- albumaren artista (letra-"
"xehez) %as -- albumaren artista (ordena daiteke) %aS -- albumaren artista "
"(letra-xehez ordena daiteke) %tn -- pistaren zenbakia (adib. 8) %tN -- "
"pistaren zenbakia, zeroz betea (adib. 08) %tt -- pistaren titulua %tT -- "
"pistaren titulua (letra-xehez) %ta -- pistaren artista %tA -- pistaren "
"artista (letra-xehez) %ts -- pistaren artista (ordena daiteke) %tS pistaren "
"artista (letra-xehez ordena daiteke) %dn -- disko eta pistaren zenbakia "
"(adib. diskoa 2 - 6, edo 6) %dN -- diskoaren zenbakia, zeroz betea (adib. "
"d02t06, edo 06)"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
msgstr ""
"Gaitzen bada, hutsuneak eta * ? / bezalako karaktere bereziak ezabatuko dira "
"irteerako fitxategi-izenetatik."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
msgstr ""
"Zehazten bada, balore hau lehenetsitako MusicBrainz zerbitzariaren aurretik "
"erabiliko da."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "Fitxategi-izenetatik karaktere bereziak kenduko diren ala ez"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid ""
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
"full"
msgstr ""
"Paranoia modua: 0) desgaitu 2) zatia 4) gainjarri 8) urratua 16) konpondu "
"255) osoa"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
msgstr "GNOMEren audio profila, kodetzeko."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "Erabiliko den MusicBrainz zerbitzaria"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "Direktorioen egitura fitxategientzat"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The name pattern for files"
msgstr "Izenen ereduak fitxategientzat"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "Erabiliko den paranoia maila"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "Erauzketa amaitzean CDa egotzi nahi duzun ala ez."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
msgstr "Erauzketa amaitzean helburuko direktorioa irekiko den ala ez."
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:192
msgid "Audio Profile"
msgstr "Audio-profila"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "GNOMEren audio-profila, audioa kodetzeko"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
msgstr "Maila paranoikoa"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "The paranoia level"
msgstr "Erabiliko den paranoia maila"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:205
msgid "device"
msgstr "gailua"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "The device"
msgstr "Gailua"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:347
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "Ezin izan da GStreamer CD irakurlea sortu"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:369
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "Ezin izan da %s(r)en GStreamer kodetzailea sortu"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:380
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Ezin izan da GStreamer-en irteerako fitxategia sortu"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:394
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "Huts egin du hodia estekatzean"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:418
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Ezin izan da uneko pistaren posizioa lortu"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:447
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
"Objektu-erauzlea baliogabea da. Honek itxura txarra dauka, erabili kontsola "
"erroreak aztertzeko."
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:655
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "Ez da CDa atzitzeko beharrezkoa den plugin-a aurkitu"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:663
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "Ez da fitxategiak atzitzeko beharrezkoa den plugin-a aurkitu"
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:190
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "'%s' gailuak ez du euskarririk"
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:193
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
"Ezin izan da '%s' gailua ireki. Ziurtatu gailua erabiltzeko baimenak "
"dituzula."
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:196 ../libjuicer/sj-metadata.c:208
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Ezin izan da CDa irakurri: %s"
#: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:247
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Ezin izan da CD-bilaketaren haria sortu"
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:86
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr "Ezin da CDa atzitu"
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:105 ../src/egg-play-preview.c:461
msgid "Unknown Title"
msgstr "Titulu ezezaguna"
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
#: ../src/egg-play-preview.c:466
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista ezezaguna"
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:131
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "%d. pista"
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:156
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "Ezin izan da CDa atzitu: %s"
#: ../src/egg-play-preview.c:165
msgid "URI"
msgstr "URIa"
#: ../src/egg-play-preview.c:166
msgid "The URI of the audio file"
msgstr "Audioko fitxategiaren URIa"
#: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:619 ../src/sj-main.c:1785
msgid "Title"
msgstr "Titulua"
#: ../src/egg-play-preview.c:176
msgid "The title of the current stream."
msgstr "Uneko korrontearen titulua."
#: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:625 ../src/sj-main.c:1794
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: ../src/egg-play-preview.c:186
msgid "The artist of the current stream."
msgstr "Uneko korrontearen artista."
#: ../src/egg-play-preview.c:195
msgid "Album"
msgstr "Albuma"
#: ../src/egg-play-preview.c:196
msgid "The album of the current stream."
msgstr "Uneko korrontearen albuma."
#: ../src/egg-play-preview.c:205
msgid "Position"
msgstr "Posizioa"
#: ../src/egg-play-preview.c:206
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr "Posizioa uneko korrontean (segundotan)."
#: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1805
msgid "Duration"
msgstr "Iraupena"
#: ../src/egg-play-preview.c:216
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr "Uneko korrontearen iraupena (segundotan)."
#: ../src/egg-play-preview.c:467
msgid "Unknown Album"
msgstr "Album ezezaguna"
#: ../src/gconf-bridge.c:1220
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "Gconf errorea: %s"
#: ../src/gconf-bridge.c:1225
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Beste errore guztiak terminalean soilik erakusten dira."
#: ../src/sj-about.c:48
msgid ""
"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Sound-juicer software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
"edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
#: ../src/sj-about.c:52
msgid ""
"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Sound-juicer erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO "
"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
#: ../src/sj-about.c:56
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Sound-juicer programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia "
"bat jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: ../src/sj-about.c:67
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "Audio CD erauzlea"
#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: ../src/sj-about.c:77
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
#: ../src/sj-extracting.c:147
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr "Huts egin du irteerako formatua lortzean"
#: ../src/sj-extracting.c:168
msgid "Name too long"
msgstr "Izena luzeegia"
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:227
msgid "Extract"
msgstr "Erauzi"
#: ../src/sj-extracting.c:304
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "Izen bereko fitxategi bat badago lehendik ere"
#: ../src/sj-extracting.c:306
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"'%s' izeneko fitxategia badago lehendik, tamaina: %s.\n"
"Pista hau saltatu nahi duzu, ala gainidatzi?"
#: ../src/sj-extracting.c:316
msgid "_Skip"
msgstr "_Saltatu"
#: ../src/sj-extracting.c:317
msgid "S_kip All"
msgstr "_Saltatu denak"
#: ../src/sj-extracting.c:318
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Gainidatzi"
#: ../src/sj-extracting.c:319
msgid "Overwrite _All"
msgstr "_Gainidatzi denak"
#: ../src/sj-extracting.c:368
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr "Huts egin du irteerako direktorioa sortzean: %s"
#: ../src/sj-extracting.c:508
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Geratzen den denbora: %d:%02d (%0.1fx)"
#: ../src/sj-extracting.c:510
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Geratzen den denbora: ezezaguna"
#: ../src/sj-extracting.c:600
msgid "CD rip complete"
msgstr "CDaren erauzketa burututa"
#: ../src/sj-extracting.c:692
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr "Sound Juicer-ek ezin izan du CD hau erauzi."
#: ../src/sj-extracting.c:694 ../src/sj-main.c:183 ../src/sj-main.c:807
#: ../src/sj-main.c:926 ../src/sj-main.c:1025 ../src/sj-main.c:1235
#: ../src/sj-main.c:1590
msgid "Reason"
msgstr "Arrazoia"
#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:790
msgid "Stop"
msgstr "Gelditu"
#: ../src/sj-extracting.c:819 ../src/sj-extracting.c:825
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "Audioa CDtik erauzten"
#: ../src/sj-genres.c:30
msgid "Ambient"
msgstr "Giroko musika"
#: ../src/sj-genres.c:31
msgid "Blues"
msgstr "Blues-a"
#: ../src/sj-genres.c:32
msgid "Classical"
msgstr "Klasikoa"
#: ../src/sj-genres.c:33
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: ../src/sj-genres.c:34
msgid "Dance"
msgstr "Dance-a"
#: ../src/sj-genres.c:35
msgid "Electronica"
msgstr "Elektronikoa"
#: ../src/sj-genres.c:36
msgid "Folk"
msgstr "Folka"
#: ../src/sj-genres.c:37
msgid "Funk"
msgstr "Funk-a"
#: ../src/sj-genres.c:38
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz-a"
#: ../src/sj-genres.c:39
msgid "Latin"
msgstr "Latinoa"
#: ../src/sj-genres.c:40
msgid "Pop"
msgstr "Pop-a"
#: ../src/sj-genres.c:41
msgid "Rap"
msgstr "Rap-a"
#: ../src/sj-genres.c:42
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../src/sj-genres.c:43
msgid "Rock"
msgstr "Rocka"
#: ../src/sj-genres.c:44
msgid "Soul"
msgstr "Soul-a"
#: ../src/sj-genres.c:45
msgid "Spoken Word"
msgstr "Berriketak"
#: ../src/sj-genres.c:185
#, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "Errorea genero pertsonalizatua gordetzean: %s"
#: ../src/sj-main.c:116
msgid "E_xtract"
msgstr "E_rauzi"
#: ../src/sj-main.c:182
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Ezin izan da Sound Juicer abiatu"
#: ../src/sj-main.c:185
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Irakurri dokumentazioa laguntzarako."
#: ../src/sj-main.c:227
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr "Une honetan CD bat erauzten dago. Ziur zaude irten nahi duzula?"
#: ../src/sj-main.c:287 ../src/sj-main.c:541
msgid "(unknown)"
msgstr "(ezezaguna)"
#: ../src/sj-main.c:413
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "_Bidali albuma"
#. Translators: title, artist
#: ../src/sj-main.c:418
#, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "Ezin izan da %2$s(r)en '%1$s' albuma aurkitu MusicBrainz zerbitzarian."
#: ../src/sj-main.c:423
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr "MusicBrain-eko datu-basea hobetu dezakezu album hau gehituz."
#: ../src/sj-main.c:805 ../src/sj-main.c:922 ../src/sj-main.c:1023
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Ezin izan da CDa irakurri"
#: ../src/sj-main.c:806 ../src/sj-main.c:925
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Sound Juicer-ek ezin izan du CD honen pista-zerrenda irakurri."
#. Set statusbar message
#: ../src/sj-main.c:896
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "Pista-zerrenda lortzen... itxoin apur bat."
#: ../src/sj-main.c:985
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer-ek ezin izan du '%s' CD-ROM gailua erabili"
#: ../src/sj-main.c:992
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "Badirudi HAL daemon-a ez dela exekutatzen ari."
#: ../src/sj-main.c:1016
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer-ek ezin izan du '%s' CD-ROM gailua atzitu"
#: ../src/sj-main.c:1114
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Ez da CD-ROM unitaterik aurkitu"
#: ../src/sj-main.c:1115
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "Sound Juicer-ek ezin izan du CD-ROM unitaterik aurkitu irakurtzeko."
#: ../src/sj-main.c:1145
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr "Unean hautatutako audio profila ez dago eskuragarri zure sisteman."
#: ../src/sj-main.c:1147
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Aldatu profila"
#: ../src/sj-main.c:1233
msgid "Could not open URL"
msgstr "Ezin izan da URLa irakurri"
#: ../src/sj-main.c:1234
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "Sound Juicer-ek ezin izan du bidaltzeko URLa ireki"
#: ../src/sj-main.c:1342
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "%d. zutabe ezezaguna editatu da"
#: ../src/sj-main.c:1483 ../src/sj-prefs.c:102
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin izan da Sound Juicer-en laguntza erakutsi\n"
"%s"
#: ../src/sj-main.c:1588
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "Ezin izan da diskoa bikoiztu"
#: ../src/sj-main.c:1589
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr "Sound Juicer-ek ezin izan du diskoa bikoiztu"
#: ../src/sj-main.c:1616
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "Hasi erauzten berehala"
#: ../src/sj-main.c:1617
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Hasi erreproduzitzen berehala"
#: ../src/sj-main.c:1618
msgid "What CD device to read"
msgstr "Zein CD gailu irakurri"
#: ../src/sj-main.c:1618
msgid "DEVICE"
msgstr "GAILUA"
#: ../src/sj-main.c:1619
msgid "URI to the CD device to read"
msgstr "CD gailuaren URIa irakurtzeko"
#: ../src/sj-main.c:1632
msgid "- Extract music from your CDs"
msgstr "- Erauzi musika zure CD-etatik"
#: ../src/sj-main.c:1669
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Ezin izan da GConf bezeroa sortu.\n"
#: ../src/sj-main.c:1770
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:465 ../src/sj-play.c:494
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Errorea CDa erreproduzitzean.\n"
"\n"
"Arrazoia: %s"
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:264
msgid "Play"
msgstr "Erreproduzitu"
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:308
msgid "Pause"
msgstr "Pausatu"
#: ../src/sj-play.c:365
#, c-format
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "Huts egin du CDaren iturburu-elementua sortzean"
#: ../src/sj-play.c:406
msgid "Failed to link pipeline"
msgstr "Huts egin du hodia estekatzean"
#: ../src/sj-play.c:412
#, c-format
msgid "Failed to create audio output"
msgstr "Ezin izan da audioko irteera sortu"
#: ../src/sj-play.c:616
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "%s bilatzen"
#: ../src/sj-prefs.c:51
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Albumaren artista, albumaren titulua"
#: ../src/sj-prefs.c:52
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Albumaren artista (ordena daiteke), albumaren titulua"
#: ../src/sj-prefs.c:53
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Pistaren artista, albumaren titulua"
#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Pistaren artista (ordena daiteke), albumaren titulua"
#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid "Album Title"
msgstr "Albumaren titulua"
#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Album Artist"
msgstr "Albumaren artista"
#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Albumaren artista (ordena daiteke)"
#: ../src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Albumaren artista - Albumaren titulua"
#: ../src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "Albumaren artista (ordena daiteke) - Albumaren titulua"
#: ../src/sj-prefs.c:60
msgid "[none]"
msgstr "[bat ere ez]"
#: ../src/sj-prefs.c:65
msgid "Number - Title"
msgstr "Zenbakia - Titulua"
#: ../src/sj-prefs.c:66
msgid "Track Title"
msgstr "Pistaren titulua"
#: ../src/sj-prefs.c:67
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Pistaren artista - Pistaren titulua"
#: ../src/sj-prefs.c:68
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "Pistaren artista (ordena daiteke)- Pistaren titulua"
#: ../src/sj-prefs.c:69
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Zenbakia. Pistaren artista - Pistaren titulua"
#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../src/sj-prefs.c:71
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Zenbakia-Pistaren artista-Pistaren titulua (letra-xehez)"
#: ../src/sj-prefs.c:274
msgid "Example Path"
msgstr "Adibideko bide-izena"
#~ msgid "<b>Device</b>"
#~ msgstr "<b>Gailua</b>"
#~ msgid "<b>Disc:</b>"
#~ msgstr "<b>Diskoa:</b>"
#~ msgid "<b>Duration:</b>"
#~ msgstr "<b>Iraupena:</b>"
#~ msgid "<b>_Artist:</b>"
#~ msgstr "<b>_Artista:</b>"
#~ msgid "<b>_Title:</b>"
#~ msgstr "<b>_Titulua:</b>"
#~ msgid "Pre_vious Track"
#~ msgstr "_Aurreko pista"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Edukia"
#~ msgid "_Next Track"
#~ msgstr "_Hurrengo pista"
#~ msgid "_Play / Pause"
#~ msgstr "_Erreproduzitu / Pausarazi"
#~ msgid "_Re-read Disc"
#~ msgstr "_Berrirakurri diskoa"
#~ msgid "Cannot read CD"
#~ msgstr "Ezin da CDa irakurri"
#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
#~ msgstr "Ezin izan da CD hau kontsultatu: %s\n"
#~ msgid "Various"
#~ msgstr "Hainbat"
#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
#~ msgstr "CDaren osatu gabeko metadatuak"
#~ msgid "[Untitled]"
#~ msgstr "[Titulu gabea]"
#~ msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
#~ msgstr "Sound Juicer-en interfaze-fitxategia ezin izan da irakurri."
|