summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 04cc4016d41fa648ba611a99aad0773b29dadf38 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
# translation of sound-juicer.HEAD.po to Español
# Spanish translation for Sound Juicer.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
#
# Enrique Rodriguez <krm@futurnet.es>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003-2005, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sound-juicer.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-"
"juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-20 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 17:55+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1 ../data/sound-juicer.ui.h:1
#: ../src/sj-main.c:119 ../src/sj-main.c:121 ../src/sj-main.c:2430
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
msgid "Audio CD Extractor"
msgstr "Extractor de sonido de CD"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3
msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor"
msgstr "Extractor de sonido de CD Sound Juicer"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4
msgid "Copy music from your CDs"
msgstr "Copie música de sus CD"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:5
msgid "Ripper;"
msgstr "Extractor;"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:1
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "Indica si se debe expulsar el CD al terminar la extracción."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
msgstr ""
"Indica si se debe abrir la carpeta de destino al terminar la extracción."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "La estructura de carpetas para los archivos"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
"(sortable lowercase) %ac -- album composer %aC -- album composer (lowercase) "
"%ap -- album composer (sortable) %aP -- album composer (sortable lowercase) %"
"ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- "
"track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %"
"tS -- track artist (sortable lowercase) %tc -- track composer %tC -- track "
"composer (lowercase) %tp -- track composer (sortable) %tP -- track composer "
"(sortable lowercase)"
msgstr ""
"%at -- título del álbum %aT -- título del álbum (minúsculas) %aa -- artista "
"del álbum %aA -- artista del álbum (minúsculas) %as -- artista del álbum "
"(ordenable) %aS -- artista del álbum (ordenable minúsculas) %ac -- "
"compositor del álbum %aC -- compositor del álbum (minúsculas) %ap -- "
"compositor del álbum (ordenable) %aP -- compositor del álbum (ordenable "
"minúsculas) %ay -- año del álbum %tt -- título de la pista %tT -- título de "
"la pista (minúsculas) %ta -- artista de la pista %tA -- artista de la pista "
"(minúsculas) %ts -- artista de la pista (ordenable) %tS -- artista de la "
"pista (ordenable minúsculas) %tc -- compositor de la pista %tC -- compositor "
"de la pista (minúsculas) %tp -- compositor de la pista (ordenable) %tP -- "
"compositor de la pista (ordenable minúsculas)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
msgid "The name pattern for files"
msgstr "El patrón para el nombre de los archivos"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %ac -- album "
"composer %aC -- album composer (lowercase) %ap -- album composer (sortable) %"
"aP -- album composer (sortable lowercase) %tn -- track number (i.e 8) %tN -- "
"track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %tT -- track title "
"(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track "
"artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase) %tc -- track "
"composer %tC -- track composer (lowercase) %tp -- track composer (sortable) %"
"tP -- track composer (sortable lowercase) %dn -- disc and track number, "
"track zero padded (i.e Disk 2 - 06, or 06) %dN -- condensed disc and track "
"number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
msgstr ""
"No especificar una extensión. %at -- título del álbum %aT -- título del "
"álbum (minúsculas) %aa -- artista del álbum %aA -- artista del álbum "
"(minúsculas) %as -- artista del álbum (ordenable) %aS -- artista del álbum "
"(ordenable minúsculas) %ac -- compositor del álbum %aC -- compositor del "
"álbum (minúsculas) %ap -- compositor del álbum (ordenable) %aP -- compositor "
"del álbum (ordenable minúsculas) %%tn -- número de la pista (i.e 8) %tN -- "
"número de la pista, rellenado con ceros (ej 08) %tt -- título de la pista %"
"tT -- título de la pista (minúsculas) %ta -- artista de la pista %tA -- "
"artista de la pista (minúsculas) %ts -- artista de la pista (ordenable) %tS "
"-- artista de la pista (ordenable minúsculas) %tc -- compositor de la pista %"
"tC -- compositor de la pista (minúsculas) %tp -- compositor de la pista "
"(ordenable) %tP -- compositor de la pista (ordenable minúsculas) %dn -- "
"disco y número de pista, pista rellenada con ceros (ej. Disco 2 - 06, o 06) %"
"dN -- disco condensado y número de pista, rellenado con ceros (ej. d02t06, o "
"06)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "El modo paranoia que usar"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid ""
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
"full"
msgstr ""
"Modo paranoia: 0) desactivar 2) fragmento 4) solapamiento 8) arañazo 16) "
"reparar  255) completo"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr ""
"Indica si deben quitarse los caracteres especiales de los nombres de archivo"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
msgstr ""
"Si está activado, los caracteres especiales como el espacio o barras "
"invertidas se quitarán del nombre del archivo de salida."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "El servidor MusicBrainz que usar"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
msgstr ""
"Si se especifica, este valor prevalecerá sobre el servidor predeterminado "
"MusicBrainz."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode"
msgstr "(obsoleto) Perfil de sonido con el que codificar"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
msgid ""
"This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This "
"has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured "
"using the audio_profile_media_type key."
msgstr ""
"Esta clave se usa para almacenar el Perfil de sonido de GNOME en el que "
"codificar. Ha sido sustituido por los perfiles de codificación de GStreamer, "
"que se configuran usando la clave audio_profile_media_type."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
msgid "Media type to encode to"
msgstr "Tipo de medio en el que codificar"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:18
msgid "The GStreamer media type to encode to."
msgstr "El tipo de medio de GStreamer en el que codificar."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:19
msgid "Audio volume"
msgstr "Volumen de sonido"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:2
msgid "_Year:"
msgstr "A_ño:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:3
#| msgid "Disc:"
msgid "_Disc:"
msgstr "_Disco:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:4
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:5
msgid "_Artist:"
msgstr "_Artista:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:6
msgid "_Composer:"
msgstr "_Compositor:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
msgid "_Genre:"
msgstr "_Género:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
msgid "Duration:"
msgstr "Duración:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
msgid "Tracks"
msgstr "Pistas"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:10 ../src/sj-main.c:2147 ../src/sj-play.c:122
#: ../src/sj-play.c:260 ../src/sj-play.c:606
#| msgid "Play"
msgid "_Play"
msgstr "_Reproducir"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:11 ../src/sj-extracting.c:234
#: ../src/sj-main.c:2171
msgid "E_xtract"
msgstr "E_xtraer"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:12
msgid "Track Progress"
msgstr "Progreso de la pista"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:13
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Se han encontrado varios álbumes"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:14
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"Este CD podría ser más de un álbum. Seleccione qué álbum es abajo y pulse "
"<i>Continuar</i>."

#: ../data/sound-juicer.ui.h:15 ../src/sj-main.c:203
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:16 ../data/sound-juicer-menu.ui.h:6
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:17
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:18
msgid "CD _drive:"
msgstr "_Unidad de CD:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:19
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr "_Expulsar después de extraer las pistas"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:20
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr "_Abrir la carpeta de música al terminar"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:21
msgid "Music Folder"
msgstr "Carpeta de música"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:22
msgid "_Folder:"
msgstr "_Carpeta:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:23
msgid "Select A Folder"
msgstr "Seleccione una carpeta"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:24
msgid "Track Names"
msgstr "Nombres de las pistas"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "_Jerarquía de carpetas:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
msgid "File _name:"
msgstr "_Nombre del archivo:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
msgid "_Strip special characters"
msgstr "_Quitar caracteres especiales"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:28
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:29
msgid "O_utput Format:"
msgstr "Formato de _salida:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:30
#| msgid "Help"
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:31
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"

#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:1
msgid "Disc"
msgstr "Disco"

#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:2
msgid "Re-read"
msgstr "Releer"

#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:3
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:4
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"

#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:5
msgid "Submit Track Names"
msgstr "Enviar nombres de pistas"

#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:7
msgid "About Sound Juicer"
msgstr "Acerca de Sound Juicer"

#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:8
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:9
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
msgid "Audio Profile"
msgstr "Perfil de sonido"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:194
msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
msgstr ""
"El Perfil de codificación de GStreamer que se usará para codificar el sonido"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
msgstr "Nivel paranoia"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "The paranoia level"
msgstr "El nivel de paranoia"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:205
msgid "device"
msgstr "dispositivo"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "The device"
msgstr "El dispositivo"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:348
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "No se pudo crear el lector de CD GStreamer"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:366
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "No se pudo crear el codificador GStreamer para %s"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:378
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "No se pudo crear el archivo de salida GStreamer"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:392
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "No se pudo enlazar el conducto"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:415
msgid "Could not get current track position"
msgstr "No se pudo obtener la posición de la pista actual"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:444
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
"El objeto extractor no es válido. Esto es malo, busque errores en su consola."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:681
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "No se ha encontrado el complemento necesario para el acceder al CD"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:689
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "No se ha encontrado el complemento necesario para acceder al archivo"

#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
#.
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:182 ../libjuicer/sj-metadata.c:205
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:216
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "No se puede leer CD: %s"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:183
msgid "Devices haven't been all probed yet"
msgstr "No se han probado aún todos los dispositivos"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:199
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "El dispositivo «%s» no contiene un soporte"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:202
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
" El dispositivo «%s» no se pudo abrir. Compruebe los permisos de acceso del "
"dispositivo."

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr "No se puede acceder al CD"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../src/egg-play-preview.c:469
msgid "Unknown Title"
msgstr "Título desconocido"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139
#: ../src/egg-play-preview.c:474 ../src/sj-extracting.c:983
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista desconocido"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Pista %d"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "No se puede acceder al CD: %s"

#: ../src/egg-play-preview.c:171
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../src/egg-play-preview.c:172
msgid "The URI of the audio file"
msgstr "El URI del archivo de sonido"

#: ../src/egg-play-preview.c:181 ../src/sj-main.c:2247
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: ../src/egg-play-preview.c:182
msgid "The title of the current stream."
msgstr "El título del medio actual."

#: ../src/egg-play-preview.c:191 ../src/sj-main.c:2256
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: ../src/egg-play-preview.c:192
msgid "The artist of the current stream."
msgstr "El artista del medio actual."

#: ../src/egg-play-preview.c:201
msgid "Album"
msgstr "Álbum"

#: ../src/egg-play-preview.c:202
msgid "The album of the current stream."
msgstr "El álbum del medio actual."

#: ../src/egg-play-preview.c:211
msgid "Position"
msgstr "Posición"

#: ../src/egg-play-preview.c:212
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr "La posición en segundos dentro del medio actual."

#: ../src/egg-play-preview.c:221 ../src/sj-main.c:2280
msgid "Duration"
msgstr "Duración"

#: ../src/egg-play-preview.c:222
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr "La duración del medio actual en segundos."

#: ../src/egg-play-preview.c:475 ../src/sj-extracting.c:982
msgid "Unknown Album"
msgstr "Álbum desconocido"

#: ../src/gconf-bridge.c:1220
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "Error en Gconf: %s"

#: ../src/gconf-bridge.c:1225
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Todos los demás errores se muestran sólo en el terminal."

#: ../src/sj-about.c:52
msgid ""
"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Sound Juicer es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
"los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como la publica la "
"Free Software Foundation, ya sea en su versión 2 de la licencia, como (a su "
"elección) cualquier versión posterior."

#: ../src/sj-about.c:56
msgid ""
"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Sound Juicer se distribuye con la esperanza de que será útil,pero SIN "
"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implicada de MERCANTIBILIDAD o "
"ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de "
"GNU para más detalles."

#: ../src/sj-about.c:60
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Debería haber recibido una copia de la Licencia pública General de GNU junto "
"con Nautilus; de lo contrario, escriba a la Free Software Foundation, Inc, "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 Estados Unidos de "
"América"

#: ../src/sj-about.c:71
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "Un extractor de sonido de CD"

#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: ../src/sj-about.c:81
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
"Francisco F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003-2006\n"
"Enrique Rodríguez <krm@futurnet.es>, 2003"

#: ../src/sj-extracting.c:150
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr "Falló al obtener el formato de salida"

#: ../src/sj-extracting.c:175
msgid "Name too long"
msgstr "El nombre es demasiado largo"

#: ../src/sj-extracting.c:314
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre"

#: ../src/sj-extracting.c:316
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"Ya existe un archivo llamado «%s», tamaño %s.\n"
"¿Quiere saltarse esta pista o sobreescribirla?"

#: ../src/sj-extracting.c:326
msgid "_Skip"
msgstr "_Saltar"

#: ../src/sj-extracting.c:327
msgid "S_kip All"
msgstr "_Saltar todas"

#: ../src/sj-extracting.c:328
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_obreescribir"

#: ../src/sj-extracting.c:329
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Sobreescribir _todas"

#: ../src/sj-extracting.c:378
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr "Falló al crear la carpeta de salida: %s"

#: ../src/sj-extracting.c:518
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Tiempo restante estimado: %d:%02d (a %0.1fx)"

#: ../src/sj-extracting.c:520
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Tiempo restante estimado: desconocido"

#: ../src/sj-extracting.c:610
msgid "CD rip complete"
msgstr "Extracción de sonido del CD completada"

#: ../src/sj-extracting.c:702
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr "Sound Juicer no pudo extraer este CD."

#: ../src/sj-extracting.c:704 ../src/sj-main.c:165 ../src/sj-main.c:452
#: ../src/sj-main.c:490 ../src/sj-main.c:1216 ../src/sj-main.c:1339
#: ../src/sj-main.c:1438
msgid "Reason"
msgstr "Razón"

#. Change the label to Stop while extracting
#: ../src/sj-extracting.c:794 ../src/sj-main.c:2178
#| msgid "Stop"
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"

#: ../src/sj-extracting.c:822 ../src/sj-extracting.c:828
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "Extrayendo sonido del CD"

#: ../src/sj-extracting.c:984
msgid "Unknown Composer"
msgstr "Compositor desconocido"

#: ../src/sj-extracting.c:985
msgid "Unknown Track"
msgstr "Pista desconocida"

#: ../src/sj-genres.c:34
msgid "Ambient"
msgstr "Ambiental"

#: ../src/sj-genres.c:35
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: ../src/sj-genres.c:36 ../src/sj-main.c:551
msgid "Classical"
msgstr "Clásica"

#: ../src/sj-genres.c:37
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: ../src/sj-genres.c:38
msgid "Dance"
msgstr "Dance"

#: ../src/sj-genres.c:39
msgid "Electronica"
msgstr "Electrónica"

#: ../src/sj-genres.c:40
msgid "Folk"
msgstr "Folk"

#: ../src/sj-genres.c:41
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: ../src/sj-genres.c:42
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: ../src/sj-genres.c:43
msgid "Latin"
msgstr "Latina"

#: ../src/sj-genres.c:44
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: ../src/sj-genres.c:45
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: ../src/sj-genres.c:46
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: ../src/sj-genres.c:47
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: ../src/sj-genres.c:48
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: ../src/sj-genres.c:49
msgid "Spoken Word"
msgstr "Palabra hablada"

#: ../src/sj-genres.c:189
#, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "Error al guardar el género personalizado: %s"

#: ../src/sj-main.c:164
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "No se pudo iniciar Sound Juicer"

#: ../src/sj-main.c:167
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Consulte la documentación para asistencia."

#: ../src/sj-main.c:201
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr "Actualmente está extrayendo un CD. ¿Quiere salir ahora o continuar?"

#: ../src/sj-main.c:249 ../src/sj-main.c:2125 ../src/sj-main.c:2201
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar nada"

#: ../src/sj-main.c:263 ../src/sj-main.c:2195
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"

#: ../src/sj-main.c:284 ../src/sj-main.c:712
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconocido)"

#: ../src/sj-main.c:416
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "En_viar álbum"

#: ../src/sj-main.c:418
msgid "Ca_ncel"
msgstr "Ca_ncelar"

#. Translators: title, artist
#: ../src/sj-main.c:421
#, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "No se pudo encontrar %s como %s en MusicBrainz."

#: ../src/sj-main.c:426
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr "Puede mejorar la base de datos de MusicBrainz añadiendo éste álbum."

#: ../src/sj-main.c:450
msgid "Could not open URL"
msgstr "No se pudo abrir el URL"

#: ../src/sj-main.c:451
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "Sound Juicer no pudo abrir el URL de envío"

#: ../src/sj-main.c:488
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "No se pudo duplicar el disco"

#: ../src/sj-main.c:489
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr "Sound Juicer no pudo duplicar el disco"

#: ../src/sj-main.c:551
msgid "Lieder"
msgstr "Canciones"

#: ../src/sj-main.c:551
msgid "Opera"
msgstr "Ópera"

#: ../src/sj-main.c:551
msgid "Chamber"
msgstr "Cámara"

#: ../src/sj-main.c:551
msgid "Musical"
msgstr "Musical"

#. Translators: this string appears when multiple CDs were
#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
#. * "Released: <country> in <year> on <label>"
#: ../src/sj-main.c:897
#, c-format
msgid "Released: %s in %d on %s"
msgstr "Publicado: %s el %d en %s"

#. Translators: this string appears when multiple CDs were
#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
#. * "Released: <country> on <label>"
#: ../src/sj-main.c:905
#, c-format
msgid "Released: %s on %s"
msgstr "Publicado: %s en %s"

#. Translators: this string appears when multiple CDs were
#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
#. * "Released: <country> in <year>"
#: ../src/sj-main.c:911
#, c-format
msgid "Released: %s in %d"
msgstr "Publicado: %s en %d"

#. Translators: this string appears when multiple CDs were
#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
#. * "Released: <country>"
#: ../src/sj-main.c:917
#, c-format
msgid "Released: %s"
msgstr "Publicado: %s"

#. Translators: this string appears when multiple CDs were
#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
#. * "Released in <year> on <label>"
#: ../src/sj-main.c:924
#, c-format
msgid "Released in %d on %s"
msgstr "Publicado el %d en %s"

#. Translators: this string appears when multiple CDs were
#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
#. * "Released in <year>"
#: ../src/sj-main.c:931
#, c-format
msgid "Released in %d"
msgstr "Publicado el %d"

#. Translators: this string appears when multiple CDs were
#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
#. * "Released on <label>"
#: ../src/sj-main.c:938
#, c-format
msgid "Released on %s"
msgstr "Publicado en %s"

#: ../src/sj-main.c:940
msgid "Release label, year & country unknown"
msgstr "Etiquetas de publicación, año y país desconocidas"

#: ../src/sj-main.c:987
msgid "Albums"
msgstr "Álbumes"

#: ../src/sj-main.c:1030
#, c-format
msgid " (Disc %d/%d)"
msgstr " (Disco %d/%d)"

#: ../src/sj-main.c:1214 ../src/sj-main.c:1335 ../src/sj-main.c:1436
msgid "Could not read the CD"
msgstr "No se pudo leer el CD"

#: ../src/sj-main.c:1215 ../src/sj-main.c:1338
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Sound Juicer no pudo leer la lista de pistas de este CD."

#. Set statusbar message
#: ../src/sj-main.c:1309
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "Obteniendo la lista de pistas… espere por favor."

#: ../src/sj-main.c:1398
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer no pudo usar el dispositivo CD-ROM «%s»"

#: ../src/sj-main.c:1405
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "Puede que el demonio HAL no se esté ejecutando."

#: ../src/sj-main.c:1429
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer no pudo acceder al dispositivo CD-ROM «%s»"

#: ../src/sj-main.c:1527
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "No se encontraron unidades CD-ROM"

#: ../src/sj-main.c:1528
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "Sound Juicer no pudo encontrar ninguna unidad de CD-ROM para leer."

#: ../src/sj-main.c:1560
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr ""
"El perfil de sonido seleccionado actualmente no está disponible para su "
"instalación."

#: ../src/sj-main.c:1562
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Cambiar perfil"

#: ../src/sj-main.c:1744
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "Se ha editado la columna desconocida %d"

#: ../src/sj-main.c:1844
msgid "Unknown widget calling on_person_edit_changed."
msgstr "Llamada al widget desconocido on_person_edit_changed."

#: ../src/sj-main.c:1945 ../src/sj-prefs.c:119
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo mostrar la ayuda para Sound Juicer\n"
"%s"

#: ../src/sj-main.c:2055
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "No se pudo crear el cliente GConf.\n"

#: ../src/sj-main.c:2154 ../src/sj-play.c:302
#| msgid "Pause"
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausar"

#: ../src/sj-main.c:2232
msgid "Track"
msgstr "Pista"

#: ../src/sj-main.c:2267
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"

#: ../src/sj-main.c:2418
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "Iniciar extracción inmediatamente"

#: ../src/sj-main.c:2419
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Iniciar reproducción inmediatamente"

#: ../src/sj-main.c:2420
msgid "What CD device to read"
msgstr "Qué dispositivo CD leer"

#: ../src/sj-main.c:2420
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"

#: ../src/sj-main.c:2421
msgid "URI to the CD device to read"
msgstr "URI al dispositivo de CD del que leer"

#: ../src/sj-main.c:2433
msgid "- Extract music from your CDs"
msgstr "- Extraiga música de sus CD"

#: ../src/sj-play.c:194 ../src/sj-play.c:416 ../src/sj-play.c:445
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Error al reproducir CD.\n"
"\n"
"Razón: %s"

#: ../src/sj-play.c:354
#, c-format
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "Falló al crear el elemento de origen de CD"

#: ../src/sj-play.c:577
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Buscando %s"

#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Artista del álbum, Título del álbum"

#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Artista del álbum (ordenable), Título del álbum"

#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Artista de la pista, Título del álbum"

#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Artista de la pista (ordenable), Título del álbum"

#: ../src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Title"
msgstr "Título del álbum"

#: ../src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista del álbum"

#: ../src/sj-prefs.c:60
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Artista del álbum (ordenable)"

#: ../src/sj-prefs.c:61
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Artista del álbum - Título del álbum"

#: ../src/sj-prefs.c:62
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "Artista del álbum (ordenable) - Título del álbum"

#: ../src/sj-prefs.c:63
msgid "Album Composer, Album Title"
msgstr "Compositor del álbum, Título del álbum"

#: ../src/sj-prefs.c:64
msgid "Album Composer (sortable), Album Title"
msgstr "Compositor del álbum (ordenable), Título del álbum"

#: ../src/sj-prefs.c:65
msgid "Track Composer, Album Title"
msgstr "Compositor de la pista, Título del álbum"

#: ../src/sj-prefs.c:66
msgid "Track Composer (sortable), Album Title"
msgstr "Compositor de la pista (ordenable), Título del álbum"

#: ../src/sj-prefs.c:67
msgid "[none]"
msgstr "[ninguno]"

#: ../src/sj-prefs.c:72
msgid "Number - Title"
msgstr "Número - Título"

#: ../src/sj-prefs.c:73
msgid "Track Title"
msgstr "Título de pista"

#: ../src/sj-prefs.c:74
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Artista de la pista - Título de la pista"

#: ../src/sj-prefs.c:75
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "Artista de la pista (ordenable) - Título de la pista"

#: ../src/sj-prefs.c:76
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Número. Artista de la pista - Título de pista"

#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../src/sj-prefs.c:78
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Número-Artista de la pista-Título de pista (minúsculas)"

#. {N_("Number-Track Artist (sortable)-Track Title (lowercase)"), "%tN-%tS-%tT"},
#: ../src/sj-prefs.c:80
msgid "Track Composer - Track Artist - Track Title"
msgstr "Compositor de la pista - Artista de la pista - Título de pista"

#: ../src/sj-prefs.c:81
msgid "Track Composer (sortable) - Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr ""
"Compositor de la pista (ordenable) - Artista de la pista (ordenable) - "
"Título de la pista"

#: ../src/sj-prefs.c:82
msgid "Number. Track Composer - Track Artist - Track Title"
msgstr ""
"Número. Compositor de la pista - Artistas de la pista - Título de la pista"

#: ../src/sj-prefs.c:83
msgid "Number-Track Composer-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Número-Compositor de la pista-Título de pista (minúsculas)"

#: ../src/sj-prefs.c:307
msgid "Example Path"
msgstr "Ruta de ejemplo"

#~ msgid "Extract"
#~ msgstr "Extraer"

#~ msgid ""
#~ "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA "
#~ "-- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album "
#~ "artist (sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- "
#~ "track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
#~ "(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
#~ "lowercase)"
#~ msgstr ""
#~ "%at -- título del álbum %aT -- título del álbum (minúsculas) %aa -- "
#~ "artista del álbum %aA -- artista del álbum (minúsculas) %as -- artista "
#~ "del álbum (ordenable) %aS -- artista del álbum (ordenable minúsculas) %ay "
#~ "-- año del álbum %tt -- título de la pista %tT -- título de la pista "
#~ "(minúsculas) %ta -- artista de la pista %tA -- artista de la pista "
#~ "(minúsculas) %ts -- artista de la pista (ordenable) %tS -- artista de la "
#~ "pista (ordenable minúsculas)"

#~ msgid "Pre_vious Track"
#~ msgstr "Pista _anterior"

#~ msgid "Skip to the next track"
#~ msgstr "Salta hasta la pista siguiente"

#~ msgid "Skip to the previous track"
#~ msgstr "Salta hasta la pista anterior"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "Índ_ice"

#~ msgid "_Deselect All"
#~ msgstr "_Deseleccionar todo"

#~ msgid "_Disc"
#~ msgstr "_Disco"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editar"

#~ msgid "_Next Track"
#~ msgstr "Pista _siguiente"

#~ msgid "_Play / Pause"
#~ msgstr "_Reproducir / Pausar"

#~ msgid "Could not create CD lookup thread"
#~ msgstr "No se pudo crear el hilo de búsqueda del CD"

#~ msgid "Failed to link pipeline"
#~ msgstr "Falló al enlazar el conducto"

#~ msgid "Failed to create audio output"
#~ msgstr "No se pudo crear la salida de sonido"

#~ msgid "Edit _Profiles..."
#~ msgstr "Editar _perfiles…"

#~ msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
#~ msgstr "El perfil de sonido de GNOME con el que codificar."

#~ msgid "Cannot read CD"
#~ msgstr "No se puede leer el CD"

#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
#~ msgstr "No se pudo consultar este CD: %s\n"

#~ msgid "Various"
#~ msgstr "Varios"

#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
#~ msgstr "Metadatos incompletos para este CD"

#~ msgid "[Untitled]"
#~ msgstr "[Sin título]"

#~ msgid "<b>Device</b>"
#~ msgstr "<b>Dispositivo</b>"

#~ msgid "<b>Disc:</b>"
#~ msgstr "<b>Disco:</b>"

#~ msgid "<b>Duration:</b>"
#~ msgstr "<b>Duración:</b>"

#~ msgid "<b>_Artist:</b>"
#~ msgstr "<b>_Artista:</b>"

#~ msgid "<b>_Title:</b>"
#~ msgstr "<b>_Título:</b>"

#~ msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
#~ msgstr "El archivo de interfaz para Sound Juicer no se pudo leer."