# Chinese (Taiwan) translation of sound-juicer. # Copyright (C) 2003-06 Free Software Foundation, Inc. # Abel Cheung , 2003, 2004. # Woodman Tuen , 2005-2006 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sound-juicer 2.31.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-21 21:13+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-20 20:12+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinesei (Taiwan) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,119,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1 msgid "Audio CD Extractor" msgstr "音樂 CD 擷取程式" #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2 msgid "Copy music from your CDs" msgstr "從光碟中擷取音樂" #: ../data/sound-juicer.ui.h:1 msgid "CD _drive:" msgstr "光碟機(_D):" #: ../data/sound-juicer.ui.h:2 msgid "Device" msgstr "裝置" #: ../data/sound-juicer.ui.h:3 msgid "Disc:" msgstr "光碟:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:4 msgid "Duration:" msgstr "長度:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:5 msgid "E_ject" msgstr "退出(_J)" #: ../data/sound-juicer.ui.h:6 msgid "Edit _Profiles..." msgstr "編輯設定組合(_P)..." #: ../data/sound-juicer.ui.h:7 msgid "File _name:" msgstr "檔案名稱(_N):" # this is directory name when writing ripped files -- Abel #: ../data/sound-juicer.ui.h:8 msgid "Folder hie_rarchy:" msgstr "資料夾名稱(_R):" #: ../data/sound-juicer.ui.h:9 msgid "Format" msgstr "格式" #: ../data/sound-juicer.ui.h:10 msgid "Multiple Albums Found" msgstr "找到多個專輯" #: ../data/sound-juicer.ui.h:11 msgid "Music Folder" msgstr "音樂資料夾" #: ../data/sound-juicer.ui.h:12 msgid "O_utput Format:" msgstr "輸出格式(_U):" #: ../data/sound-juicer.ui.h:13 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: ../data/sound-juicer.ui.h:14 msgid "Select A Folder" msgstr "選取資料夾" #: ../data/sound-juicer.ui.h:15 msgid "Skip to the next track" msgstr "跳至下一首歌曲" #: ../data/sound-juicer.ui.h:16 msgid "Skip to the previous track" msgstr "跳回上一首歌曲" #: ../data/sound-juicer.ui.h:17 ../src/sj-main.c:137 ../src/sj-main.c:139 #: ../src/sj-main.c:1629 msgid "Sound Juicer" msgstr "Sound Juicer" #: ../data/sound-juicer.ui.h:18 msgid "" "This CD could be more than one album. Please select which album it is below " "and press Continue." msgstr "本光碟可能多於一個專輯。請從下面選擇相應的專輯及按繼續。" #: ../data/sound-juicer.ui.h:19 msgid "Track Names" msgstr "歌曲名稱" #: ../data/sound-juicer.ui.h:20 msgid "Track Progress" msgstr "歌曲進度" #: ../data/sound-juicer.ui.h:21 msgid "Tracks" msgstr "歌曲" #: ../data/sound-juicer.ui.h:22 msgid "_Artist:" msgstr "演出者(_A):" #: ../data/sound-juicer.ui.h:23 ../src/sj-main.c:229 msgid "_Continue" msgstr "繼續(_C)" #: ../data/sound-juicer.ui.h:24 msgid "_Deselect All" msgstr "全部不選(_D)" #: ../data/sound-juicer.ui.h:25 msgid "_Disc" msgstr "光碟(_D)" #: ../data/sound-juicer.ui.h:26 msgid "_Duplicate Disc" msgstr "複製光碟(_D)" #: ../data/sound-juicer.ui.h:27 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../data/sound-juicer.ui.h:28 msgid "_Eject after extracting tracks" msgstr "在擷取完歌曲後退出(_E)" #: ../data/sound-juicer.ui.h:29 msgid "_Folder:" msgstr "資料夾(_F):" #: ../data/sound-juicer.ui.h:30 msgid "_Genre:" msgstr "樂曲分類(_G):" #: ../data/sound-juicer.ui.h:31 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: ../data/sound-juicer.ui.h:32 msgid "_Open music folder when finished" msgstr "完成後開啟音樂資料夾(_O)" #: ../data/sound-juicer.ui.h:33 msgid "_Select All" msgstr "全選(_S)" #: ../data/sound-juicer.ui.h:34 msgid "_Strip special characters" msgstr "捨棄特殊字元(_S)" #: ../data/sound-juicer.ui.h:35 msgid "_Submit Track Names..." msgstr "提交歌曲名稱(_S)..." #: ../data/sound-juicer.ui.h:36 msgid "_Title:" msgstr "標題(_T):" #: ../data/sound-juicer.ui.h:37 msgid "_Year:" msgstr "發行年度(_Y):" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2 #, no-c-format msgid "" "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- " "album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist " "(sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title " "(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track " "artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)" msgstr "" "%at -- 專輯標題 %aT -- 專輯標題(小寫) %aa -- 專輯演出者 %aA -- 專輯演出者" "(小寫) %as -- 專輯演出者(可排序) %aS -- 專輯演出者(可排序小寫) %ay -- " "專輯年份 %tt -- 歌曲標題 %tT -- 歌曲標題(小寫) %ta -- 歌曲演出者 %tA -- 歌" "曲演出者(小寫) %ts -- 歌曲演出者(可排序) %tS -- 歌曲演出者(可排序小寫)" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3 msgid "Audio Profile with which to encode" msgstr "編碼時使用的音效設定組合" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4 msgid "Audio volume" msgstr "音量" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6 #, no-c-format msgid "" "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title " "(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album " "artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track " "number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %" "tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist " "(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable " "lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc " "number, zero padded (i.e d02t06, or 06)" msgstr "" "這裡不要指定延伸檔名。%at -- 專輯標題 %aT -- 專輯標題(小寫) %aa -- 專輯演" "出者 %aA -- 專輯演出者(小寫) %as -- 專輯演出者(可排序) %aS -- 專輯演出者" "(可排序小寫) %tn -- 歌曲編號(例如 8) %tN -- 歌曲編號,加上 0(例如 08) %" "tt -- 歌曲標題 %tT -- 歌曲標題(小寫) %ta -- 歌曲演出者 %tA -- 歌曲演出者" "(小寫) %ts -- 歌曲演出者(可排序) %tS -- 歌曲演出者(可排序小寫) %dn -- " "光碟及歌曲編號(例如光碟 2 - 6,或 6) %dN -- 光碟編號,加上 0(例如 d02t06," "或 06)" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7 msgid "" "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will " "be removed from the output filename." msgstr "" "如啟用本選項,輸出檔的名稱中將不會有任何特殊字元 (例如空格、萬用字元、反斜" "號)。" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8 msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server." msgstr "如果自行指定,本數值會取締預設的 MusicBrainz 伺服器。" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9 msgid "If to strip special characters from filenames" msgstr "檔案名稱是否捨棄特殊字元" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10 msgid "" "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) " "full" msgstr "Paranoia 模式:0) 停用 1)片斷 4)重疊 8)scratch 16)修復 255)全部" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11 msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode." msgstr "編碼時使用的 GNOME 音效設定組合。" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12 msgid "The MusicBrainz server to use" msgstr "使用的 MusicBrainz 伺服器" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13 msgid "The directory structure for the files" msgstr "寫入檔案時所用的目錄結構" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14 msgid "The name pattern for files" msgstr "檔案名稱的樣式" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15 msgid "The paranoia mode to use" msgstr "使用的 paranoia 模式" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16 msgid "Whether to eject the CD when finished extracting." msgstr "完成讀取光碟後是否退出碟片。" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17 msgid "Whether to open the target directory when finished extracting." msgstr "完成讀取光碟後是否開啟目標目錄。" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:192 msgid "Audio Profile" msgstr "音效設定組合" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:193 msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio" msgstr "音效編碼所使用的 GNOME 音效設定組合" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:199 msgid "Paranoia Level" msgstr "Paranoia 等級" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:200 msgid "The paranoia level" msgstr "paranoia 等級" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:205 msgid "device" msgstr "裝置" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:206 msgid "The device" msgstr "裝置" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:347 #, c-format msgid "Could not create GStreamer CD reader" msgstr "無法建立 GStreamer CD 讀取程式" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:369 #, c-format msgid "Could not create GStreamer encoders for %s" msgstr "無法替 %s 建立 GStreamer 編碼器" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:380 #, c-format msgid "Could not create GStreamer file output" msgstr "無法產生 GStreamer 檔案輸出程序" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:394 #, c-format msgid "Could not link pipeline" msgstr "無法連接管道" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:418 msgid "Could not get current track position" msgstr "無法取得目前歌曲的位置" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:447 #, c-format msgid "" "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors." msgstr "擷取程式物件是無效的。這是壞的,請使用終端機檢查錯誤。" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:655 #, c-format msgid "The plugin necessary for CD access was not found" msgstr "找不到存取光碟所需的外掛程式" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:663 #, c-format msgid "The plugin necessary for file access was not found" msgstr "找不到存取檔案所需的外掛程式" #: ../libjuicer/sj-metadata.c:190 #, c-format msgid "Device '%s' does not contain any media" msgstr "裝置‘%s’中沒有任何媒體" #: ../libjuicer/sj-metadata.c:193 #, c-format msgid "" "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." msgstr "無法開啟裝置‘%s’。請檢查是否有權限存取該裝置。" #: ../libjuicer/sj-metadata.c:196 ../libjuicer/sj-metadata.c:208 #, c-format msgid "Cannot read CD: %s" msgstr "無法讀取光碟:%s" #: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:247 #, c-format msgid "Could not create CD lookup thread" msgstr "無法建立光碟查詢執行緒。" #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:86 #, c-format msgid "Cannot access CD" msgstr "不能存取 CD" #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:105 ../src/egg-play-preview.c:461 msgid "Unknown Title" msgstr "標題不詳" #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135 #: ../src/egg-play-preview.c:466 msgid "Unknown Artist" msgstr "演出者不詳" #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:131 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "歌曲 %d" #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:156 #, c-format msgid "Cannot access CD: %s" msgstr "不能存取 CD:%s" #: ../src/egg-play-preview.c:165 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../src/egg-play-preview.c:166 msgid "The URI of the audio file" msgstr "此音樂檔案的 URI" #: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:619 ../src/sj-main.c:1785 msgid "Title" msgstr "標題" #: ../src/egg-play-preview.c:176 msgid "The title of the current stream." msgstr "目前串流的標題。" #: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:625 ../src/sj-main.c:1794 msgid "Artist" msgstr "演出者" #: ../src/egg-play-preview.c:186 msgid "The artist of the current stream." msgstr "目前串流的演出者。" #: ../src/egg-play-preview.c:195 msgid "Album" msgstr "專輯" #: ../src/egg-play-preview.c:196 msgid "The album of the current stream." msgstr "目前串流的專輯。" #: ../src/egg-play-preview.c:205 msgid "Position" msgstr "位置" #: ../src/egg-play-preview.c:206 msgid "The position in the current stream in seconds." msgstr "目前在串流中的位置(以秒計)。" #: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1805 msgid "Duration" msgstr "長度" #: ../src/egg-play-preview.c:216 msgid "The duration of the current stream in seconds." msgstr "目前在串流中的長度(以秒計)。" #: ../src/egg-play-preview.c:467 msgid "Unknown Album" msgstr "不明的專輯" #: ../src/gconf-bridge.c:1220 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "GConf 錯誤:%s" #: ../src/gconf-bridge.c:1225 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "所有進一步的錯誤訊息只會在終端機中顯示。" #: ../src/sj-about.c:48 msgid "" "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Sound Juicer 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款" "規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇" "的)任一日後發行的版本。" #: ../src/sj-about.c:52 msgid "" "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Sound Juicer 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特" "定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。" #: ../src/sj-about.c:56 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "您應已收到附隨於 Sound Juicer 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟" "體基金會:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/sj-about.c:67 msgid "An Audio CD Extractor" msgstr "音樂擷取程式" #. #. * Note to translators: put here your name and email so it will show #. * up in the "about" box #. #: ../src/sj-about.c:77 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n" "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n" "\n" "Woodman Tuen , 2005-06\n" "Abel Cheung , 2003, 2004" #: ../src/sj-extracting.c:147 #, c-format msgid "Failed to get output format" msgstr "取得輸出格式失敗" #: ../src/sj-extracting.c:168 msgid "Name too long" msgstr "名稱過長" #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) #: ../src/sj-extracting.c:227 msgid "Extract" msgstr "擷取" #: ../src/sj-extracting.c:304 msgid "A file with the same name exists" msgstr "有同樣名稱儲的檔案存在" #: ../src/sj-extracting.c:306 #, c-format msgid "" "A file called '%s' exists, size %s.\n" "Do you want to skip this track or overwrite it?" msgstr "" "檔案名為‘%s’已經存在,大小為 %s。\n" "您想略過這首歌曲,還是要覆寫檔案?" #: ../src/sj-extracting.c:316 msgid "_Skip" msgstr "略過(_S)" #: ../src/sj-extracting.c:317 msgid "S_kip All" msgstr "略過全部(_K)" #: ../src/sj-extracting.c:318 msgid "_Overwrite" msgstr "覆寫(_O)" #: ../src/sj-extracting.c:319 msgid "Overwrite _All" msgstr "覆蓋全部(_A)" #: ../src/sj-extracting.c:368 #, c-format msgid "Failed to create output directory: %s" msgstr "無法建立輸出目錄:%s" #: ../src/sj-extracting.c:508 #, c-format msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)" msgstr "預計剩餘時間:%d:%02d (在 %0.1f×)" #: ../src/sj-extracting.c:510 msgid "Estimated time left: unknown" msgstr "預計剩餘時間:不明" #: ../src/sj-extracting.c:600 msgid "CD rip complete" msgstr "CD 擷取完成" #: ../src/sj-extracting.c:692 msgid "Sound Juicer could not extract this CD." msgstr "Sound Juicer 無法擷取這光碟。" #: ../src/sj-extracting.c:694 ../src/sj-main.c:183 ../src/sj-main.c:807 #: ../src/sj-main.c:926 ../src/sj-main.c:1025 ../src/sj-main.c:1235 #: ../src/sj-main.c:1590 msgid "Reason" msgstr "原因" #. Change the label to Stop while extracting #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) #: ../src/sj-extracting.c:790 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../src/sj-extracting.c:819 ../src/sj-extracting.c:825 msgid "Extracting audio from CD" msgstr "從光碟中擷取音樂" #: ../src/sj-genres.c:30 msgid "Ambient" msgstr "環境音樂(Ambient)" #: ../src/sj-genres.c:31 msgid "Blues" msgstr "藍調" #: ../src/sj-genres.c:32 msgid "Classical" msgstr "古典音樂" #: ../src/sj-genres.c:33 msgid "Country" msgstr "鄉村音樂" #: ../src/sj-genres.c:34 msgid "Dance" msgstr "舞曲" #: ../src/sj-genres.c:35 msgid "Electronica" msgstr "電子音樂" #: ../src/sj-genres.c:36 msgid "Folk" msgstr "民謠" #: ../src/sj-genres.c:37 msgid "Funk" msgstr "放客(Funk)" #: ../src/sj-genres.c:38 msgid "Jazz" msgstr "爵士樂" #: ../src/sj-genres.c:39 msgid "Latin" msgstr "拉丁音樂" #: ../src/sj-genres.c:40 msgid "Pop" msgstr "流行曲" #: ../src/sj-genres.c:41 msgid "Rap" msgstr "饒舌樂(Rap)" #: ../src/sj-genres.c:42 msgid "Reggae" msgstr "雷鬼樂(Reggae)" #: ../src/sj-genres.c:43 msgid "Rock" msgstr "搖滾樂" #: ../src/sj-genres.c:44 msgid "Soul" msgstr "靈魂樂(Soul)" #: ../src/sj-genres.c:45 msgid "Spoken Word" msgstr "有聲書" #: ../src/sj-genres.c:185 #, c-format msgid "Error while saving custom genre: %s" msgstr "儲存自訂類型時發生錯誤:%s" #: ../src/sj-main.c:116 msgid "E_xtract" msgstr "擷取(_X)" #: ../src/sj-main.c:182 msgid "Could not start Sound Juicer" msgstr "無法啟動 Sound Juicer" #: ../src/sj-main.c:185 msgid "Please consult the documentation for assistance." msgstr "請參閱說明文件以取得協助。" #: ../src/sj-main.c:227 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?" msgstr "您正在擷取光碟。您現在想離開,或是要繼續?" #: ../src/sj-main.c:287 ../src/sj-main.c:541 msgid "(unknown)" msgstr "(不明)" #: ../src/sj-main.c:413 msgid "S_ubmit Album" msgstr "提交專輯(_U)" #. Translators: title, artist #: ../src/sj-main.c:418 #, c-format msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz." msgstr "在 MusicBrainz 上找不到 %2$s 的 %1$s。" #: ../src/sj-main.c:423 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." msgstr "您可以加入這個專輯以改善 MusicBrainz 資料庫。" #: ../src/sj-main.c:805 ../src/sj-main.c:922 ../src/sj-main.c:1023 msgid "Could not read the CD" msgstr "無法讀取光碟" #: ../src/sj-main.c:806 ../src/sj-main.c:925 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD." msgstr "Sound Juicer 無法讀取在本光碟上的曲目清單。" #. Set statusbar message #: ../src/sj-main.c:896 msgid "Retrieving track listing...please wait." msgstr "正在取得曲目清單....請稍候。" #: ../src/sj-main.c:985 #, c-format msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'" msgstr "Sound Juicer 無法使用 CD-ROM 裝置‘%s’" #: ../src/sj-main.c:992 msgid "HAL daemon may not be running." msgstr "HAL 伺服程式可能尚未執行。" #: ../src/sj-main.c:1016 #, c-format msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'" msgstr "Sound Juicer 無法存取光碟裝置‘%s’" #: ../src/sj-main.c:1114 msgid "No CD-ROM drives found" msgstr "找不到光碟機" #: ../src/sj-main.c:1115 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read." msgstr "Sound Juicer 找不到任何可以讀取資料的光碟機。" #: ../src/sj-main.c:1145 msgid "" "The currently selected audio profile is not available on your installation." msgstr "在系統裡找不到您所指定的音效編碼設定組合。" #: ../src/sj-main.c:1147 msgid "_Change Profile" msgstr "更改設定組合(_C)" #: ../src/sj-main.c:1233 msgid "Could not open URL" msgstr "無法開啟 URL" #: ../src/sj-main.c:1234 msgid "Sound Juicer could not open the submission URL" msgstr "Sound Juicer 無法開啟提交 URL" #: ../src/sj-main.c:1342 #, c-format msgid "Unknown column %d was edited" msgstr "不明的欄 %d 已被編輯" #: ../src/sj-main.c:1483 ../src/sj-prefs.c:102 #, c-format msgid "" "Could not display help for Sound Juicer\n" "%s" msgstr "" "無法顯示 Sound Juicer 的說明文件\n" "%s" #: ../src/sj-main.c:1588 msgid "Could not duplicate disc" msgstr "無法重製光碟" #: ../src/sj-main.c:1589 msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc" msgstr "Sound Juicer 無法重製該光碟" #: ../src/sj-main.c:1616 msgid "Start extracting immediately" msgstr "立即開始擷取" #: ../src/sj-main.c:1617 msgid "Start playing immediately" msgstr "立即開始播放" #: ../src/sj-main.c:1618 msgid "What CD device to read" msgstr "讀取那個 CD 裝置" #: ../src/sj-main.c:1618 msgid "DEVICE" msgstr "裝置" #: ../src/sj-main.c:1619 msgid "URI to the CD device to read" msgstr "要讀取 CD 裝置的 URI" #: ../src/sj-main.c:1632 msgid "- Extract music from your CDs" msgstr "- 從光碟中擷取音樂" #: ../src/sj-main.c:1669 msgid "Could not create GConf client.\n" msgstr "無法產生 GConf 客戶端。\n" #: ../src/sj-main.c:1770 msgid "Track" msgstr "歌曲編號" #: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:465 ../src/sj-play.c:494 #, c-format msgid "" "Error playing CD.\n" "\n" "Reason: %s" msgstr "" "播放光碟時發生錯誤。\n" "\n" "原因:%s" #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) #: ../src/sj-play.c:264 msgid "Play" msgstr "播放" #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) #: ../src/sj-play.c:308 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: ../src/sj-play.c:365 #, c-format msgid "Failed to create CD source element" msgstr "無法建立 CD 來源元素" #: ../src/sj-play.c:406 msgid "Failed to link pipeline" msgstr "無法連接管線" #: ../src/sj-play.c:412 #, c-format msgid "Failed to create audio output" msgstr "無法建立音效輸出" #: ../src/sj-play.c:616 #, c-format msgid "Seeking to %s" msgstr "移至 %s" #: ../src/sj-prefs.c:51 msgid "Album Artist, Album Title" msgstr "專輯演出者、專輯標題" #: ../src/sj-prefs.c:52 msgid "Album Artist (sortable), Album Title" msgstr "專輯演出者(可排序),專輯標題" #: ../src/sj-prefs.c:53 msgid "Track Artist, Album Title" msgstr "歌曲演出者、專輯標題" #: ../src/sj-prefs.c:54 msgid "Track Artist (sortable), Album Title" msgstr "歌曲演出者(可排序),專輯標題" #: ../src/sj-prefs.c:55 msgid "Album Title" msgstr "專輯標題" #: ../src/sj-prefs.c:56 msgid "Album Artist" msgstr "專輯演出者" #: ../src/sj-prefs.c:57 msgid "Album Artist (sortable)" msgstr "專輯演出者(可排序)" #: ../src/sj-prefs.c:58 msgid "Album Artist - Album Title" msgstr "專輯演出者 - 專輯標題" #: ../src/sj-prefs.c:59 msgid "Album Artist (sortable) - Album Title" msgstr "專輯演出者(可排序)- 專輯標題" #: ../src/sj-prefs.c:60 msgid "[none]" msgstr "[沒有]" #: ../src/sj-prefs.c:65 msgid "Number - Title" msgstr "數字 - 標題" #: ../src/sj-prefs.c:66 msgid "Track Title" msgstr "歌曲標題" #: ../src/sj-prefs.c:67 msgid "Track Artist - Track Title" msgstr "歌曲演出者 - 歌曲標題" #: ../src/sj-prefs.c:68 msgid "Track Artist (sortable) - Track Title" msgstr "歌曲演出者(可排序) - 歌曲標題" #: ../src/sj-prefs.c:69 msgid "Number. Track Artist - Track Title" msgstr "數字. 歌曲演出者 - 歌曲標題" #. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"}, #: ../src/sj-prefs.c:71 msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)" msgstr "數字-歌曲演出者-歌曲標題(小寫)" #: ../src/sj-prefs.c:274 msgid "Example Path" msgstr "路徑樣式" #~ msgid "Device" #~ msgstr "裝置:" #~ msgid "Disc:" #~ msgstr "光碟:" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "長度:" #~ msgid "_Artist:" #~ msgstr "演出者(_A):" #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "標題(_T):" #~ msgid "Pre_vious Track" #~ msgstr "上一首歌曲(_V)" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "內容(_C)" #~ msgid "_Next Track" #~ msgstr "下一首歌曲(_N)" #~ msgid "_Play / Pause" #~ msgstr "播放/暫停(_P)" #~ msgid "_Re-read Disc" #~ msgstr "重新讀取光碟(_R)" #~ msgid "Cannot read CD" #~ msgstr "無法讀取光碟" #~ msgid "This CD could not be queried: %s\n" #~ msgstr "無法查詢這片光碟:%s\n"