# Ukrainian translation to sound-juicer. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the sound-juicer package. # Maxim Dziumanenko , 2004. # Yuriy Syrota , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sound-juicer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-15 20:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-08 11:59+0300\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/sound-juicer.desktop.in.h:1 msgid "Extract music from your CDs" msgstr "Копіювання музики з компакт-дисків" #: data/sound-juicer.desktop.in.h:2 msgid "Sound Juicer CD Ripper" msgstr "Витягувач музики з компакт-дисків Sound Juicer" #: data/sound-juicer.glade.h:1 msgid "Album Progress" msgstr "Весь альбом" #: data/sound-juicer.glade.h:2 msgid "Artist:" msgstr "Виконавець:" #: data/sound-juicer.glade.h:3 msgid "Device" msgstr "Пристрій" #: data/sound-juicer.glade.h:4 msgid "Duration:" msgstr "Тривалість:" #: data/sound-juicer.glade.h:5 msgid "Format" msgstr "Формат" #: data/sound-juicer.glade.h:6 msgid "Genre:" msgstr "Жанр:" #: data/sound-juicer.glade.h:7 msgid "Music Folder" msgstr "Тека з музикою" #: data/sound-juicer.glade.h:8 msgid "Title:" msgstr "Назва:" #: data/sound-juicer.glade.h:9 msgid "Track Names" msgstr "Назви доріжок" #: data/sound-juicer.glade.h:10 msgid "Track Progress" msgstr "Поточна доріжка" #: data/sound-juicer.glade.h:11 msgid "path_example_label" msgstr "path_example_label" #: data/sound-juicer.glade.h:12 msgid "CD _drive:" msgstr "_Пристрій CD:" #: data/sound-juicer.glade.h:13 msgid "E_ject" msgstr "_Витягнути" #: data/sound-juicer.glade.h:14 msgid "E_xtract" msgstr "_Копіювати" #: data/sound-juicer.glade.h:15 msgid "Estimated time left:" msgstr "Залишилось часу:" #: data/sound-juicer.glade.h:16 msgid "Example Path:" msgstr "Приклад шляху:" #: data/sound-juicer.glade.h:17 msgid "File _name:" msgstr "_Назва файлу:" #: data/sound-juicer.glade.h:18 msgid "Folder hie_rarchy:" msgstr "_Ієрархія тек:" #: data/sound-juicer.glade.h:19 msgid "Multiple Albums Found" msgstr "Знайдено декілька альбомів" #: data/sound-juicer.glade.h:20 msgid "O_utput:" msgstr "В_ивід:" #: data/sound-juicer.glade.h:21 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" #: data/sound-juicer.glade.h:22 msgid "Progress" msgstr "Виконання" #: data/sound-juicer.glade.h:23 msgid "Select A Folder" msgstr "Вибір теки" #: data/sound-juicer.glade.h:24 src/sj-about.c:56 src/sj-extractor.c:444 #: src/sj-main.c:936 msgid "Sound Juicer" msgstr "Sound Juicer" #: data/sound-juicer.glade.h:25 msgid "" "This CD could be more than one album. Please select which album it is below " "and press Continue." msgstr "" "Цьому диску відповідає декілька альбомів. Виберіть нижче " "правильний альбом та натисніть Продовжити." #: data/sound-juicer.glade.h:26 msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #: data/sound-juicer.glade.h:27 msgid "_CD" msgstr "_Компакт-диск" #: data/sound-juicer.glade.h:28 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" #: data/sound-juicer.glade.h:29 src/sj-main.c:147 msgid "_Continue" msgstr "_Продовжити" #: data/sound-juicer.glade.h:30 msgid "_Deselect All" msgstr "_Зняти вибір" #: data/sound-juicer.glade.h:31 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: data/sound-juicer.glade.h:32 msgid "_Eject when finished" msgstr "_Виймати носій при завершенні" #: data/sound-juicer.glade.h:33 msgid "_Extract" msgstr "_Копіювати" #: data/sound-juicer.glade.h:34 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" #: data/sound-juicer.glade.h:35 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #: data/sound-juicer.glade.h:36 msgid "_Re-read" msgstr "Пере_читати" #: data/sound-juicer.glade.h:37 msgid "_Select All" msgstr "Виді_лити все" #: data/sound-juicer.glade.h:38 msgid "_Strip special characters" msgstr "Від_сікати спеціальні символи" #: data/sound-juicer.glade.h:39 msgid "label" msgstr "ярлик" #: data/sound-juicer.schemas.in.h:2 #, no-c-format msgid "" "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- " "album artist (lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %" "ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase)" msgstr "" "%at -- назва альбому %aT ― назва альбому (у нижньому регістрі) %aa ― " "виконавець альбому %aA ― виконавець альбому (у нижньому регістрі) %tt ― " "назва доріжки %tT ― назва доріжки (у нижньому регістрі) %ta ― виконавець " "доріжки %tA ― виконавець доріжки (у нижньому регістрі)" #: data/sound-juicer.schemas.in.h:3 msgid "Audio Profile to encode with" msgstr "Звуковий профіль для кодування" #: data/sound-juicer.schemas.in.h:5 #, no-c-format msgid "" "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title " "(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %tn -- track " "number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %" "tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist " "(lowercase)" msgstr "" "Не вказуйте розширення. %at ― назва альбому %aT ― назва альбому (у нижньому " "регістрі) %aa ― виконавець альбому %aA ― виконавець альбому (у нижньому " "регістрі) %tn ― номер доріжки (наприклад 8) %tN ― доповнений нулями номер " "доріжки (наприклад 08) %tt -- назва доріжки %tT ― назва доріжки (у нижньому " "регістрі) %ta ― виконавець доріжки %tA ― виконавець доріжки (у нижньому " "регістрі)" #: data/sound-juicer.schemas.in.h:6 msgid "" "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will " "be removed from the output filename." msgstr "" "Якщо ввімкнено, то спеціальні символи, наприклад пробіли, зірочки та " "зворотні косі риски будуть видалені з назв створюваних файлів." #: data/sound-juicer.schemas.in.h:7 msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server." msgstr "Якщо вказано, це значення буде важливіше, ніж типовий сервер MusicBrainz." #: data/sound-juicer.schemas.in.h:8 msgid "If to strip special characters from filenames" msgstr "Чи вилучати спеціальні символи з назв файлів" #: data/sound-juicer.schemas.in.h:9 msgid "" "Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap " "checking) and 255 (full paranoia)" msgstr "" "Режим Paranoia, 3 режими: 0 (без paranoia), 4 (cdda2wav-стиль перевірки з " "накладками) та 255 (повний paranoia)" #: data/sound-juicer.schemas.in.h:10 msgid "The GNOME Audio Profile to encode the audio with." msgstr "Звуковий профіль GNOME Audio для кодування звуку." #: data/sound-juicer.schemas.in.h:11 msgid "The MusicBrainz server to use" msgstr "Сервер MusicBrainz, що використовується" #: data/sound-juicer.schemas.in.h:12 msgid "The directory structure for the files" msgstr "Структура каталогів для файлів" #: data/sound-juicer.schemas.in.h:13 msgid "The name pattern for files" msgstr "Шаблон назв для файлів" #: data/sound-juicer.schemas.in.h:14 msgid "The paranoia mode to use" msgstr "Режим paranoia" #: data/sound-juicer.schemas.in.h:15 msgid "Whether to eject the CD when finished extracting." msgstr "Чи витягати компакт-диск при завершенні." #. #. * Note to translators: put here your name and email so it will show #. * up in the "about" box #. #: src/sj-about.c:46 msgid "translator-credits" msgstr "" "Максим Дзюманенко \n" "Юрій Сирота " #: src/sj-about.c:58 msgid "An Audio CD Extractor" msgstr "Програма копіювання звуку із звукових дисків" #: src/sj-extracting.c:199 #, c-format msgid "" "A file called '%s' exists, size %lu kB.\n" "Do you want to skip this track or overwrite it?" msgstr "" "Файл з назвою \"%s\" вже існує, розмір %lu кб.\n" "Бажаєте пропустити цю доріжку чи перезаписати його?" #: src/sj-extracting.c:202 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустити" #: src/sj-extracting.c:203 msgid "_Overwrite" msgstr "Пере_записати" #. Display a nice dialog #: src/sj-extracting.c:258 src/sj-extracting.c:295 src/sj-extracting.c:511 #, c-format msgid "" "Sound Juicer could not extract this CD.\n" "Reason: %s" msgstr "" "Програмі Sound Juicer не вдається отримати звук з цього компакт-диску.\n" "Причина: %s" #: src/sj-extracting.c:285 #, c-format msgid "Extracting '%s'" msgstr "Копіювання '%s'" #: src/sj-extracting.c:347 #, c-format msgid "%d:%02d (at %0.1fx)" msgstr "%d:%02d (швидкість %0.1fx)" #: src/sj-extracting.c:349 msgid "Unknown (at 0.0x)" msgstr "Невідомо (швидкість 0.0x)" #. TODO: need to have a better message here #: src/sj-extracting.c:454 msgid "The tracks have been copied successfully." msgstr "Доріжки успішно скопійовано." #: src/sj-extracting.c:459 msgid "_Eject" msgstr "Ви_тягнути" #: src/sj-extractor.c:125 msgid "GNOME Audio Profile" msgstr "Звуковий профіль GNOME" #: src/sj-extractor.c:125 msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio" msgstr "Звуковий профіль GNOME для кодування звуку" #: src/sj-extractor.c:270 msgid "Could not create GStreamer cdparanoia reader" msgstr "Не вдається створити GStreamer cdparanoia reader" #: src/sj-extractor.c:289 #, c-format msgid "Could not create GStreamer encoder (%s)" msgstr "Не вдається створити модуль запису (%s) системи GStreamer" #: src/sj-extractor.c:300 msgid "Could not create GStreamer file output" msgstr "Не вдається створити файл виводу GStreamer" #: src/sj-extractor.c:330 msgid "Could not get current track position" msgstr "Не вдається отримати поточну позицію доріжки" #: src/sj-extractor.c:363 msgid "" "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors." msgstr "" "Об'єкт отримання звуку неправильний. Це погано, помилки дивіться у консолі." #: src/sj-extractor.c:471 msgid "Could not seek to track" msgstr "Не вдається перейти на доріжку" #: src/sj-extractor.c:476 msgid "Could not get track start position" msgstr "Не вдається отримати початкову позицію доріжки" #: src/sj-extractor.c:513 msgid "The plugin necessary for CD access was not found" msgstr "Не знайдено необхідний модуль для доступу до CD" #: src/sj-extractor.c:521 msgid "The plugin necessary for file access was not found" msgstr "Не знайдено необхідний модуль для доступу до файлу" #: src/sj-genres.c:37 msgid "Blues" msgstr "Блюз" #: src/sj-genres.c:39 msgid "Classic Rock" msgstr "Класичний рок" #: src/sj-genres.c:41 msgid "Country" msgstr "Кантрі" #: src/sj-genres.c:43 msgid "Dance" msgstr "Денс" #: src/sj-genres.c:45 msgid "Disco" msgstr "Диско" #: src/sj-genres.c:47 msgid "Funk" msgstr "Фанк" #: src/sj-genres.c:49 msgid "Grunge" msgstr "Гранж" #: src/sj-genres.c:51 msgid "Hip-Hop" msgstr "Хіп-хоп" #: src/sj-genres.c:53 msgid "Jazz" msgstr "Джаз" #: src/sj-genres.c:55 msgid "Metal" msgstr "Метал" #: src/sj-genres.c:57 msgid "New Age" msgstr "Нью Ейдж" #: src/sj-genres.c:59 msgid "Oldies" msgstr "Олді" #: src/sj-genres.c:61 msgid "Other" msgstr "Інший" #: src/sj-genres.c:63 msgid "Pop" msgstr "Поп" #: src/sj-genres.c:65 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: src/sj-genres.c:67 msgid "Rap" msgstr "Реп" #: src/sj-genres.c:69 msgid "Reggae" msgstr "Реггі" #: src/sj-genres.c:71 msgid "Rock" msgstr "Рок" #: src/sj-genres.c:73 msgid "Techno" msgstr "Техно" #: src/sj-genres.c:75 msgid "Industrial" msgstr "Індастріал" #: src/sj-genres.c:77 msgid "Alternative" msgstr "Альтернативна" #: src/sj-genres.c:79 msgid "Ska" msgstr "Ска" #: src/sj-genres.c:81 msgid "Death Metal" msgstr "Дес Метал" #: src/sj-genres.c:83 msgid "Pranks" msgstr "Пранк" #: src/sj-genres.c:85 msgid "Soundtrack" msgstr "Саундтрек" #: src/sj-genres.c:87 msgid "Euro-Techno" msgstr "Євро-Техно" #: src/sj-genres.c:89 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: src/sj-genres.c:91 msgid "Trip-Hop" msgstr "Тріп-Хоп" #: src/sj-genres.c:93 msgid "Vocal" msgstr "Вокал" #: src/sj-genres.c:95 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Джаз+Фанк" #: src/sj-genres.c:97 msgid "Fusion" msgstr "Фужн" #: src/sj-genres.c:99 msgid "Trance" msgstr "Транс" #: src/sj-genres.c:101 msgid "Classical" msgstr "Класична" #: src/sj-genres.c:103 msgid "Instrumental" msgstr "Інструментальна" #: src/sj-genres.c:105 msgid "Acid" msgstr "Кислотна" #: src/sj-genres.c:107 msgid "House" msgstr "Домашня" #: src/sj-genres.c:109 msgid "Game" msgstr "Ігрова" #: src/sj-genres.c:111 msgid "Sound Clip" msgstr "Звуковий кліп" #: src/sj-genres.c:113 msgid "Gospel" msgstr "Госпел" #: src/sj-genres.c:115 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: src/sj-genres.c:117 msgid "AlternRock" msgstr "Альтернативний Рок" #: src/sj-genres.c:119 msgid "Bass" msgstr "Бас" #: src/sj-genres.c:121 msgid "Soul" msgstr "Соул" #: src/sj-genres.c:123 msgid "Punk" msgstr "Панк" #: src/sj-genres.c:125 msgid "Space" msgstr "Спейс" #: src/sj-genres.c:127 msgid "Meditative" msgstr "Медитативна" #: src/sj-genres.c:129 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Інструментальний поп" #: src/sj-genres.c:131 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Інструментальний рок" #: src/sj-genres.c:133 msgid "Ethnic" msgstr "Етнічна" #: src/sj-genres.c:135 msgid "Gothic" msgstr "Готична" #: src/sj-genres.c:137 msgid "Darkwave" msgstr "Дарквейв" #: src/sj-genres.c:139 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Техно-Інструментальна" #: src/sj-genres.c:141 msgid "Electronic" msgstr "Електронна" #: src/sj-genres.c:143 msgid "Pop-Folk" msgstr "Поп-фолк" #: src/sj-genres.c:145 msgid "Eurodance" msgstr "Євроденс" #: src/sj-genres.c:147 msgid "Dream" msgstr "Мрії" #: src/sj-genres.c:149 msgid "Southern Rock" msgstr "Південний рок" #: src/sj-genres.c:151 msgid "Comedy" msgstr "Комедія" #: src/sj-genres.c:153 msgid "Cult" msgstr "Культ" #: src/sj-genres.c:155 msgid "Gangsta" msgstr "Гангста" #: src/sj-genres.c:157 msgid "Top 40" msgstr "Кращі 40" #: src/sj-genres.c:159 msgid "Christian Rap" msgstr "Християнський Реп" #: src/sj-genres.c:161 msgid "Pop/Funk" msgstr "Поп/Фолк" #: src/sj-genres.c:163 msgid "Jungle" msgstr "Джангл" #: src/sj-genres.c:165 msgid "Native American" msgstr "Місцева Американська" #: src/sj-genres.c:167 msgid "Cabaret" msgstr "Кабаре" #: src/sj-genres.c:169 msgid "New Wave" msgstr "Нова Хвиля" #: src/sj-genres.c:171 msgid "Psychadelic" msgstr "Психоделічна" #: src/sj-genres.c:173 msgid "Rave" msgstr "Рейв" #: src/sj-genres.c:175 msgid "Showtunes" msgstr "Шоутюнз" #: src/sj-genres.c:177 msgid "Trailer" msgstr "Трейлер" #: src/sj-genres.c:179 msgid "Lo-Fi" msgstr "Ло-Фай" #: src/sj-genres.c:181 msgid "Tribal" msgstr "Племінна" #: src/sj-genres.c:183 msgid "Acid Punk" msgstr "Кислотний Панк" #: src/sj-genres.c:185 msgid "Acid Jazz" msgstr "Кислотний Джаз" #: src/sj-genres.c:187 msgid "Polka" msgstr "Полька" #: src/sj-genres.c:189 msgid "Retro" msgstr "Ретро" #: src/sj-genres.c:191 msgid "Musical" msgstr "Мюзикл" #: src/sj-genres.c:193 msgid "Rock & Roll" msgstr "Рок-н-рол" #: src/sj-genres.c:195 msgid "Hard Rock" msgstr "Хард рок" #: src/sj-genres.c:197 msgid "[unknown genre]" msgstr "[невідомий жанр]" #: src/sj-main.c:92 msgid "Could not start Sound Juicer" msgstr "Не вдається запустити Sound Juicer" #: src/sj-main.c:93 src/sj-main.c:469 src/sj-main.c:544 src/sj-main.c:603 #: src/sj-util.c:110 src/sj-util.c:130 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: src/sj-main.c:95 msgid "Please consult the documentation for assistance." msgstr "Зверніться до документації за довідкою." #: src/sj-main.c:145 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?" msgstr "" "Наразі триває копіювання CD. Вийти з програми зараз чи продовжити копіювання?" #: src/sj-main.c:208 src/sj-main.c:279 msgid "(unknown)" msgstr "(невідомо)" #: src/sj-main.c:321 src/sj-main.c:1030 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: src/sj-main.c:327 src/sj-main.c:1039 msgid "Artist" msgstr "Виконавець" #: src/sj-main.c:467 src/sj-main.c:542 src/sj-main.c:601 msgid "Could not read the CD" msgstr "Не вдається зчитати компакт-диск" #: src/sj-main.c:468 src/sj-main.c:543 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD." msgstr "" "Програмі Sound Juicer не вдається зчитати перелік доріжок цього компакт-" "диску." #. Set statusbar message #: src/sj-main.c:527 msgid "Retrieving track listing...please wait." msgstr "Отримується перелік доріжок... зачекайте, будь ласка." #: src/sj-main.c:582 msgid "No CD-ROM drives found" msgstr "Не знайдено пристроїв CD-ROM" #: src/sj-main.c:583 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read." msgstr "" "Програмі Sound Juicer не вдається знайти жодного пристрою CD-ROM для " "зчитування." #: src/sj-main.c:595 #, c-format msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'" msgstr "Програмі CD-ROM не вдається отримати доступ до пристрою CD-ROM \"%s\"" #: src/sj-main.c:640 msgid "" "The currently selected audio profile is not available on your installation." msgstr "Вибраний звуковий профіль недоступний у вашому встановленні." #: src/sj-main.c:642 msgid "_Change Profile" msgstr "_Змінити профіль" #: src/sj-main.c:804 #, c-format msgid "Unknown column %d was edited" msgstr "Було змінено невідомий стовпчик %d" #: src/sj-main.c:867 src/sj-prefs.c:141 #, c-format msgid "" "Could not display help for Sound Juicer\n" "%s" msgstr "" "Не вдається відобразити довідку з Sound Juicer\n" "%s" #: src/sj-main.c:955 msgid "Could not create GConf client.\n" msgstr "Не вдається створити клієнта до GConf.\n" #: src/sj-main.c:1011 msgid "Extract" msgstr "Добувати" #: src/sj-main.c:1019 msgid "Track" msgstr "Доріжка" #: src/sj-main.c:1050 msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #: src/sj-metadata-musicbrainz.c:90 msgid "Cannot create MusicBrainz client" msgstr "Не вдається створити клієнта до MusicBrainz" #: src/sj-metadata-musicbrainz.c:195 src/sj-metadata-musicbrainz.c:317 #, c-format msgid "Cannot read CD: %s" msgstr "Не вдається зчитати CD: %s" #: src/sj-metadata-musicbrainz.c:202 src/sj-metadata-musicbrainz.c:363 msgid "Unknown Artist" msgstr "Невідомий виконавець" #: src/sj-metadata-musicbrainz.c:203 src/sj-metadata-musicbrainz.c:351 msgid "Unknown Title" msgstr "Невідома назва" #: src/sj-metadata-musicbrainz.c:208 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "Доріжка %d" #: src/sj-metadata-musicbrainz.c:237 msgid "" "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console " "for errors." msgstr "" "Об'єкт метаданих MusicBrainz неправильний. Це погано, помилки дивіться на " "консолі." #: src/sj-metadata-musicbrainz.c:311 #, c-format msgid "Device '%s' does not contain a media" msgstr "Пристрій \"%s\" не містить носія" #: src/sj-metadata-musicbrainz.c:314 #, c-format msgid "" "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." msgstr "" "Пристрій \"%s\" не може бути відкрито. Перевірте права доступу до пристрою." #: src/sj-metadata-musicbrainz.c:327 #, c-format msgid "This CD could not be queried: %s\n" msgstr "Не вдалось опитати цей CD: %s\n" #: src/sj-metadata-musicbrainz.c:335 msgid "This CD was not found.\n" msgstr "CD не знайдено.\n" #: src/sj-metadata-musicbrainz.c:358 msgid "Various" msgstr "Різне" #: src/sj-metadata-musicbrainz.c:372 msgid "Incomplete metadata for this CD.\n" msgstr "Незавершені метадані для цього CD.\n" #: src/sj-metadata-musicbrainz.c:442 msgid "Could not create CD lookup thread" msgstr "Не вдається створити потік огляду CD" #: src/sj-prefs.c:52 msgid "Album Artist, Album Title" msgstr "Виконавець альбому, назва альбому" #: src/sj-prefs.c:53 msgid "Track Artist, Album Title" msgstr "Виконавець доріжки, назва альбому" #: src/sj-prefs.c:54 src/sj-prefs.c:280 msgid "Album Title" msgstr "Назва альбому" #: src/sj-prefs.c:55 src/sj-prefs.c:281 msgid "Album Artist" msgstr "Виконавець альбому" #: src/sj-prefs.c:56 msgid "Album Artist - Album Title" msgstr "Виконавець альбому - назва альбому" #: src/sj-prefs.c:57 msgid "[none]" msgstr "[немає]" #: src/sj-prefs.c:62 msgid "Number - Title" msgstr "Номер - Назва" #: src/sj-prefs.c:63 src/sj-prefs.c:288 msgid "Track Title" msgstr "Назва доріжки" #: src/sj-prefs.c:64 msgid "Track Artist - Track Title" msgstr "Виконавець доріжки - назва доріжки" #: src/sj-prefs.c:65 msgid "Number. Track Artist - Track Title" msgstr "Номер. Виконавець доріжки - Назва доріжки " #: src/sj-prefs.c:66 msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)" msgstr "Номер. Виконавець доріжки - Назва доріжки (маленькими літерами)" #: src/sj-prefs.c:289 msgid "Track Artist" msgstr "Виконавець доріжки" #: src/sj-util.c:65 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Не вдається створити каталог %s: %s" #: src/sj-util.c:109 src/sj-util.c:129 msgid "Could not eject the CD" msgstr "Не вдається витягнути компакт-диск"