# translation of sound-juicer.master.ru.po to Russian # translation of sound-juicer to Russian # This file is distributed under the same license as the sound-juicer package. # # Leonid Kanter , 2004, 2005, 2006, 2009. # Yuri Kozlov , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-05 12:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-15 23:53+0300\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1 #: ../data/sound-juicer.ui.h:1 #: ../src/sj-main.c:143 #: ../src/sj-main.c:145 #: ../src/sj-main.c:2194 msgid "Sound Juicer" msgstr "Звуковыжималка" #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2 msgid "Audio CD Extractor" msgstr "Программа копирования звуковых CD" #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3 msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor" msgstr "Программа копирования звуковых дисков" #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4 msgid "Copy music from your CDs" msgstr "Копирует музыку с ваших CD" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:1 msgid "Whether to eject the CD when finished extracting." msgstr "Извлекать ли CD после окончания копирования." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2 msgid "Whether to open the target directory when finished extracting." msgstr "Следует ли после завершения копирования открывать каталог, в котором была сохранена музыка." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3 msgid "The directory structure for the files" msgstr "Структура каталогов для файлов" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:5 #, no-c-format #| msgid "" #| "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title " #| "(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- " #| "album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- " #| "track number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- " #| "track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- " #| "track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track " #| "artist (sortable lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, " #| "or 6) %dN -- disc number, zero padded (i.e d02t06, or 06)" msgid "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %ac -- album composer %aC -- album composer (lowercase) %ap -- album composer (sortable) %aP -- album composer (sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase) %tc -- track composer %tC -- track composer (lowercase) %tp -- track composer (sortable) %tP -- track composer (sortable lowercase)" msgstr "%at — название альбома; %aT — название альбома (в нижнем регистре); %aa — исполнитель альбома; %aA — исполнитель альбома (в нижнем регистре); %as — исполнитель альбома (упорядочиваемый); %aS — исполнитель альбома (в нижнем регистре, упорядочиваемый); %ac — композитор альбома; %ac — композитор альбома (в нижнем регистре); %ap — композитор альбома (упорядочиваемый); %aP — композитор альбома (в нижнем регистре, упорядочиваемый); %ay — год выпуска альбома; %tt — название дорожки; %tT — название дорожки (в нижнем регистре); %ta — исполнитель дорожки; %tA — исполнитель дорожки (в нижнем регистре); %ts — исполнитель дорожки (упорядочиваемый); %tS — исполнитель дорожки (в нижнем регистре, упорядочиваемый); %tc — композитор дорожки; %tC — композитор дорожки (в нижнем регистре); %tp — композитор дорожки (упорядочиваемый); %tP — композитор дорожки (в нижнем регистре, упорядочиваемый)" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6 msgid "The name pattern for files" msgstr "Шаблон имён файлов" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8 #, no-c-format #| msgid "" #| "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title " #| "(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- " #| "album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- " #| "track number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- " #| "track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- " #| "track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track " #| "artist (sortable lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, " #| "or 6) %dN -- disc number, zero padded (i.e d02t06, or 06)" msgid "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %ac -- album composer %aC -- album composer (lowercase) %ap -- album composer (sortable) %aP -- album composer (sortable lowercase) %tn -- track number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase) %tc -- track composer %tC -- track composer (lowercase) %tp -- track composer (sortable) %tP -- track composer (sortable lowercase) %dn -- disc and track number, track zero padded (i.e Disk 2 - 06, or 06) %dN -- condensed disc and track number, zero padded (i.e d02t06, or 06)" msgstr "Не указывайте расширение. %at — название альбома; %aT — название альбома в нижнем регистре; %aa — исполнитель альбома; %aA — исполнитель альбома в нижнем регистре; %as — исполнитель альбома (упорядочиваемый); %aS — исполнитель альбома (в нижнем регистре, упорядочиваемый); %ac — композитор альбома; %ac — композитор альбома (в нижнем регистре); %ap — композитор альбома (упорядочиваемый); %aP — композитор альбома (в нижнем регистре, упорядочиваемый);%tn — номер дорожки (например, «8»); %tN — номер дорожки с добавлением нулей (например, «08»); %tt — название дорожки; %tT — название дорожки (в нижнем регистре); %ta — исполнитель дорожки; %tA — исполнитель дорожки (в нижнем регистре); %ts — исполнитель дорожки (упорядочиваемый); %tS — исполнитель дорожки (в нижнем регистре, упорядочиваемый); %tc — композитор дорожки; %tC — композитор дорожки (в нижнем регистре); %tp — композитор дорожки (упорядочиваемый); %tP — композитор дорожки (в нижнем регистре, упорядочиваемый); %dn — номер диска и дорожки (например, «Диск 2 - 06», или просто «06»); %dN — номер диска, дополненный нулями (например, «d02t06» или «06»)." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9 msgid "The paranoia mode to use" msgstr "Используемый режим paranoia" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10 msgid "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) full" msgstr "Режим Paranoia: 0 — выключить; 2 — по фрагментам; 4 — с перекрытием; 8 — быстро; 16 — восстановить; 255 — всё вместе" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11 msgid "If to strip special characters from filenames" msgstr "Вырезать ли специальные символы из имён файлов" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12 msgid "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will be removed from the output filename." msgstr "Если этот ключ установлен, специальные символы — такие, как пробелы, символы шаблонов и обратные косые черты — будут удаляться из имён создаваемых файлов." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13 msgid "The MusicBrainz server to use" msgstr "Используемый сервер MusicBrainz" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14 msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server." msgstr "Если это значение указано, оно будет использоваться вместо сервера MusicBrainz по умолчанию." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15 msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode" msgstr "(устарело) Звуковой профиль для кодирования" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16 msgid "This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured using the audio_profile_media_type key." msgstr "Это ключ используется для хранения звукового профиля GNOME, который будет применяться для кодирования. Заменяется профилями кодирования GStreamer, которые настраиваются ключом audio_profile_media_type." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17 msgid "Media type to encode to" msgstr "Медиатип носителя для кодирования" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:18 msgid "The GStreamer media type to encode to." msgstr "Медиатип GStreamer для кодирования." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:19 msgid "Audio volume" msgstr "Громкость" #: ../data/sound-juicer.ui.h:2 msgid "_Year:" msgstr "_Год:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:3 msgid "Disc:" msgstr "Диск:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:4 msgid "_Title:" msgstr "_Название:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:5 msgid "_Artist:" msgstr "_Исполнитель:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:6 msgid "_Composer:" msgstr "_Композитор:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:7 msgid "_Genre:" msgstr "_Жанр:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:8 msgid "Duration:" msgstr "Продолжительность:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:9 msgid "Tracks" msgstr "Дорожки" #: ../data/sound-juicer.ui.h:10 msgid "Track Progress" msgstr "Состояние дорожки" #: ../data/sound-juicer.ui.h:11 msgid "Multiple Albums Found" msgstr "Найдено несколько альбомов" #: ../data/sound-juicer.ui.h:12 msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press Continue." msgstr "Этому диску могут соответствовать несколько альбомов. Выберите ниже правильный альбом и нажмите Продолжить." #: ../data/sound-juicer.ui.h:13 #: ../src/sj-main.c:227 msgid "_Continue" msgstr "_Продолжить" #: ../data/sound-juicer.ui.h:14 #: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:6 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: ../data/sound-juicer.ui.h:15 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: ../data/sound-juicer.ui.h:16 msgid "CD _drive:" msgstr "Приво_д CD:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:17 msgid "_Eject after extracting tracks" msgstr "Извлечь п_осле записи дорожек" #: ../data/sound-juicer.ui.h:18 msgid "_Open music folder when finished" msgstr "_Открывать папку музыки после завершения" #: ../data/sound-juicer.ui.h:19 msgid "Music Folder" msgstr "Папка для музыки" #: ../data/sound-juicer.ui.h:20 msgid "_Folder:" msgstr "_Папка:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:21 msgid "Select A Folder" msgstr "Выберите папку" #: ../data/sound-juicer.ui.h:22 msgid "Track Names" msgstr "Имена дорожек" #: ../data/sound-juicer.ui.h:23 msgid "Folder hie_rarchy:" msgstr "Ие_рархия папок:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:24 msgid "File _name:" msgstr "_Имя файла:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:25 msgid "_Strip special characters" msgstr "В_ырезать специальные символы" #: ../data/sound-juicer.ui.h:26 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../data/sound-juicer.ui.h:27 msgid "O_utput Format:" msgstr "Вы_ходной формат:" #: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:1 #| msgid "Disc:" msgid "Disc" msgstr "Диск" #: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:2 #| msgid "_Re-read Disc" msgid "Re-read" msgstr "Перечитать" #: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:3 #| msgid "_Duplicate Disc" msgid "Duplicate" msgstr "Сделать копию" #: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:4 #| msgid "E_ject" msgid "Eject" msgstr "Извлечь" #: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:5 #| msgid "_Submit Track Names..." msgid "Submit Track Names" msgstr "Передать названия дорожек" #: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:7 #| msgid "Sound Juicer" msgid "About Sound Juicer" msgstr "О приложении «Звуковыжималка»" #: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:8 #| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "Справка" #: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:9 msgid "Quit" msgstr "Закончить" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:193 msgid "Audio Profile" msgstr "Звуковой профиль" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:194 msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio" msgstr "Профиль GStreamer для кодирования звука" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:199 msgid "Paranoia Level" msgstr "Уровень paranoia" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:200 msgid "The paranoia level" msgstr "Используемый режим paranoia" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:205 msgid "device" msgstr "Устройство" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:206 msgid "The device" msgstr "Используемое устройство" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:348 #, c-format msgid "Could not create GStreamer CD reader" msgstr "Не удалось создать элемент GStreamer для чтения CD" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:366 #, c-format msgid "Could not create GStreamer encoders for %s" msgstr "Не удалось создать кодировщики GStreamer для %s" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:378 #, c-format msgid "Could not create GStreamer file output" msgstr "Не удалось создать элемент GStreamer для вывода в файл" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:392 #, c-format msgid "Could not link pipeline" msgstr "Не удалось создать ссылку на канал" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:415 msgid "Could not get current track position" msgstr "Не удалось получить текущую позицию дорожки" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:444 #, c-format msgid "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors." msgstr "Объект извлечения недопустим. Это плохо; проверьте вывод на консоль на наличие ошибок." #: ../libjuicer/sj-extractor.c:681 #, c-format msgid "The plugin necessary for CD access was not found" msgstr "Не найден модуль, необходимый для доступа к CD" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:689 #, c-format msgid "The plugin necessary for file access was not found" msgstr "Не найден модуль, необходимый для доступа к файлу" #. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed, #. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that #. #: ../libjuicer/sj-metadata.c:182 #: ../libjuicer/sj-metadata.c:205 #: ../libjuicer/sj-metadata.c:216 #, c-format msgid "Cannot read CD: %s" msgstr "Не удалось прочитать CD: %s" #: ../libjuicer/sj-metadata.c:183 msgid "Devices haven't been all probed yet" msgstr "Все устройства ещё не были проверены" #: ../libjuicer/sj-metadata.c:199 #, c-format msgid "Device '%s' does not contain any media" msgstr "В устройстве «%s» нет диска" #: ../libjuicer/sj-metadata.c:202 #, c-format msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." msgstr "Не удалось открыть устройство «%s». Проверьте права доступа к этому устройству." #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90 #, c-format msgid "Cannot access CD" msgstr "Не удалось получить доступ к CD" #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 #: ../src/egg-play-preview.c:463 msgid "Unknown Title" msgstr "Неизвестный заголовок" #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113 #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139 #: ../src/egg-play-preview.c:468 #: ../src/sj-extracting.c:986 msgid "Unknown Artist" msgstr "Неизвестный исполнитель" #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "Дорожка %d" #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160 #, c-format msgid "Cannot access CD: %s" msgstr "Не удалось получить доступ к CD: %s" #: ../src/egg-play-preview.c:169 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../src/egg-play-preview.c:170 msgid "The URI of the audio file" msgstr "URI аудиофайла" #: ../src/egg-play-preview.c:179 #: ../src/sj-main.c:810 #: ../src/sj-main.c:2011 msgid "Title" msgstr "Название" #: ../src/egg-play-preview.c:180 msgid "The title of the current stream." msgstr "Название текущего потока." #: ../src/egg-play-preview.c:189 #: ../src/sj-main.c:816 #: ../src/sj-main.c:2020 msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" #: ../src/egg-play-preview.c:190 msgid "The artist of the current stream." msgstr "Исполнитель текущего потока." #: ../src/egg-play-preview.c:199 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: ../src/egg-play-preview.c:200 msgid "The album of the current stream." msgstr "Альбом текущего потока." #: ../src/egg-play-preview.c:209 msgid "Position" msgstr "Положение" #: ../src/egg-play-preview.c:210 msgid "The position in the current stream in seconds." msgstr "Позиция в текущем потоке в секундах." #: ../src/egg-play-preview.c:219 #: ../src/sj-main.c:2044 msgid "Duration" msgstr "Продолжительность" #: ../src/egg-play-preview.c:220 msgid "The duration of the current stream in seconds." msgstr "Продолжительность текущего потока в секундах." #: ../src/egg-play-preview.c:469 #: ../src/sj-extracting.c:985 msgid "Unknown Album" msgstr "Неизвестный альбом" #: ../src/gconf-bridge.c:1220 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "Ошибка GConf: %s" #: ../src/gconf-bridge.c:1225 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Все дальнейшие ошибки будут выводиться только на терминал." #: ../src/sj-about.c:52 msgid "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Звуковыжималка — свободное программное обеспечение; вы можете распространять и/или изменять его на условиях лицензии GNU General Public License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; либо версии 2 этой лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии." #: ../src/sj-about.c:56 msgid "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Звуковыжималка распространяется в надежде, что она может быть полезна, но БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений обратитесь к лицензии GNU General Public License." #: ../src/sj-about.c:60 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Вы должны были получить копию лицензии GNU General Public License c программой Звуковыжималка. Если это не так, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/sj-about.c:71 msgid "An Audio CD Extractor" msgstr "Программа копирования звуковых дисков" #. #. * Note to translators: put here your name and email so it will show #. * up in the "about" box #. #: ../src/sj-about.c:81 msgid "translator-credits" msgstr "Леонид Кантер Юрий Мясоедов , 2012" #: ../src/sj-extracting.c:150 #, c-format msgid "Failed to get output format" msgstr "Не удалось получить формат вывода" #: ../src/sj-extracting.c:175 msgid "Name too long" msgstr "Слишком длинное имя" #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) #: ../src/sj-extracting.c:234 msgid "Extract" msgstr "Скопировать" #: ../src/sj-extracting.c:315 msgid "A file with the same name exists" msgstr "Файл с этим именем уже существует" #: ../src/sj-extracting.c:317 #, c-format msgid "" "A file called '%s' exists, size %s.\n" "Do you want to skip this track or overwrite it?" msgstr "" "Файл с именем «%s» уже существует, его размер — %s.\n" "Пропустить эту дорожку или перезаписать её?" #: ../src/sj-extracting.c:327 msgid "_Skip" msgstr "П_ропустить" #: ../src/sj-extracting.c:328 msgid "S_kip All" msgstr "Пр_опустить всё" #: ../src/sj-extracting.c:329 msgid "_Overwrite" msgstr "_Перезаписать" #: ../src/sj-extracting.c:330 msgid "Overwrite _All" msgstr "Пере_записать всё" #: ../src/sj-extracting.c:379 #, c-format msgid "Failed to create output directory: %s" msgstr "Не удалось создать каталог вывода: %s" #: ../src/sj-extracting.c:519 #, c-format msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)" msgstr "Осталось времени: примерно %d:%02d (скорость %0.1f×)" #: ../src/sj-extracting.c:521 msgid "Estimated time left: unknown" msgstr "Осталось времени: неизвестно" #: ../src/sj-extracting.c:611 msgid "CD rip complete" msgstr "Оцифровка CD завершена" #: ../src/sj-extracting.c:703 msgid "Sound Juicer could not extract this CD." msgstr "Звуковыжималке не удалось скопировать этот CD." #: ../src/sj-extracting.c:705 #: ../src/sj-main.c:189 #: ../src/sj-main.c:472 #: ../src/sj-main.c:510 #: ../src/sj-main.c:1006 #: ../src/sj-main.c:1129 #: ../src/sj-main.c:1228 msgid "Reason" msgstr "Причина" #. Change the label to Stop while extracting #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) #: ../src/sj-extracting.c:796 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../src/sj-extracting.c:825 #: ../src/sj-extracting.c:831 msgid "Extracting audio from CD" msgstr "Копирование звуковых дорожек с CD" #: ../src/sj-extracting.c:987 #| msgid "Unknown Title" msgid "Unknown Composer" msgstr "Неизвестный исполнитель" #: ../src/sj-extracting.c:988 #| msgid "Unknown Title" msgid "Unknown Track" msgstr "Неизвестная дорожка" #: ../src/sj-genres.c:34 msgid "Ambient" msgstr "Эмбиент" #: ../src/sj-genres.c:35 msgid "Blues" msgstr "Блюз" #: ../src/sj-genres.c:36 #: ../src/sj-main.c:571 msgid "Classical" msgstr "Классика" #: ../src/sj-genres.c:37 msgid "Country" msgstr "Кантри" #: ../src/sj-genres.c:38 msgid "Dance" msgstr "Танцевальная" #: ../src/sj-genres.c:39 msgid "Electronica" msgstr "Электроника" #: ../src/sj-genres.c:40 msgid "Folk" msgstr "Фолк" #: ../src/sj-genres.c:41 msgid "Funk" msgstr "Фанк" #: ../src/sj-genres.c:42 msgid "Jazz" msgstr "Джаз" #: ../src/sj-genres.c:43 msgid "Latin" msgstr "Латинская" #: ../src/sj-genres.c:44 msgid "Pop" msgstr "Поп" #: ../src/sj-genres.c:45 msgid "Rap" msgstr "Рэп" #: ../src/sj-genres.c:46 msgid "Reggae" msgstr "Рэгги" #: ../src/sj-genres.c:47 msgid "Rock" msgstr "Рок" #: ../src/sj-genres.c:48 msgid "Soul" msgstr "Соул" #: ../src/sj-genres.c:49 msgid "Spoken Word" msgstr "Поток сознания" #: ../src/sj-genres.c:189 #, c-format msgid "Error while saving custom genre: %s" msgstr "Произошла ошибка при сохранении собственного жанра: %s" #: ../src/sj-main.c:122 msgid "E_xtract" msgstr "С_копировать" #: ../src/sj-main.c:188 msgid "Could not start Sound Juicer" msgstr "Не удалось запустить Звуковыжималку" #: ../src/sj-main.c:191 msgid "Please consult the documentation for assistance." msgstr "Обратитесь за помощью к документации." #: ../src/sj-main.c:225 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?" msgstr "Сейчас идёт процесс копирования CD. Выйти из программы или продолжить копирование?" #: ../src/sj-main.c:273 #: ../src/sj-main.c:1915 #: ../src/sj-main.c:1965 #| msgid "Select A Folder" msgid "Select None" msgstr "Сбросить выбор" #: ../src/sj-main.c:287 #: ../src/sj-main.c:1959 #| msgid "_Select All" msgid "Select All" msgstr "Выбрать всё" #: ../src/sj-main.c:308 #: ../src/sj-main.c:732 msgid "(unknown)" msgstr "(неизвестно)" #: ../src/sj-main.c:436 msgid "S_ubmit Album" msgstr "Отправить _альбом" #. Translators: title, artist #: ../src/sj-main.c:441 #, c-format msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz." msgstr "Не удалось найти %s исполнителя %s в базе данных MusicBrainz." #: ../src/sj-main.c:446 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." msgstr "Вы можете улучшить базу данных MusicBrainz, добавив этот альбом." #: ../src/sj-main.c:470 msgid "Could not open URL" msgstr "Не удалось открыть адрес" #: ../src/sj-main.c:471 msgid "Sound Juicer could not open the submission URL" msgstr "Звуковыжималке не удалось открыть URL-адрес для передачи названий дорожек" #: ../src/sj-main.c:508 msgid "Could not duplicate disc" msgstr "Не удалось создать копию диска" #: ../src/sj-main.c:509 msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc" msgstr "Звуковыжималке не удалось изготовить копию диска" #: ../src/sj-main.c:571 msgid "Lieder" msgstr "Романс" #: ../src/sj-main.c:571 msgid "Opera" msgstr "Опера" #: ../src/sj-main.c:571 msgid "Chamber" msgstr "Камерная музыка" #: ../src/sj-main.c:571 #| msgid "Music Folder" msgid "Musical" msgstr "Мюзикл" #: ../src/sj-main.c:1004 #: ../src/sj-main.c:1125 #: ../src/sj-main.c:1226 msgid "Could not read the CD" msgstr "Не удалось прочитать этот CD" #: ../src/sj-main.c:1005 #: ../src/sj-main.c:1128 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD." msgstr "Звуковыжималке не удалось считать список дорожек с этого CD" #. Set statusbar message #: ../src/sj-main.c:1099 msgid "Retrieving track listing...please wait." msgstr "Подождите, идёт считывание списка дорожек..." #: ../src/sj-main.c:1188 #, c-format msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'" msgstr "Звуковыжималке не удалось использовать устройство CD-ROM «%s»" #: ../src/sj-main.c:1195 msgid "HAL daemon may not be running." msgstr "Возможно, служба HAL не запущена." #: ../src/sj-main.c:1219 #, c-format msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'" msgstr "Звуковыжималке не удалось получить доступ к устройству CD-ROM «%s»" #: ../src/sj-main.c:1317 msgid "No CD-ROM drives found" msgstr "Устройства CD-ROM не найдены" #: ../src/sj-main.c:1318 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read." msgstr "Звуковыжималке не удалось найти ни одного устройства CD-ROM." #: ../src/sj-main.c:1350 msgid "The currently selected audio profile is not available on your installation." msgstr "Выбранный звуковой профиль недоступен в вашей установке." #: ../src/sj-main.c:1352 msgid "_Change Profile" msgstr "_Изменить профиль" #: ../src/sj-main.c:1534 #, c-format msgid "Unknown column %d was edited" msgstr "Был изменён неизвестный столбец %d" #: ../src/sj-main.c:1634 msgid "Unknown widget calling on_person_edit_changed." msgstr "Неизвестный виджет вызвал «on_person_edit_changed»." #: ../src/sj-main.c:1735 #: ../src/sj-prefs.c:119 #, c-format msgid "" "Could not display help for Sound Juicer\n" "%s" msgstr "" "Не удалось показать справку «Звуковыжималки»\n" "%s" #: ../src/sj-main.c:1845 msgid "Could not create GConf client.\n" msgstr "Не удалось создать клиента GConf.\n" #: ../src/sj-main.c:1996 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: ../src/sj-main.c:2031 msgid "Composer" msgstr "Исполнитель" #: ../src/sj-main.c:2182 msgid "Start extracting immediately" msgstr "Начать копирование немедленно" #: ../src/sj-main.c:2183 msgid "Start playing immediately" msgstr "Начать воспроизведение немедленно" #: ../src/sj-main.c:2184 msgid "What CD device to read" msgstr "Какое CD-устройство использовать для чтения" #: ../src/sj-main.c:2184 msgid "DEVICE" msgstr "УСТРОЙСТВО" #: ../src/sj-main.c:2185 msgid "URI to the CD device to read" msgstr "CD-устройство (URI) для чтения" #: ../src/sj-main.c:2197 msgid "- Extract music from your CDs" msgstr "— копирует музыку с ваших CD" #: ../src/sj-play.c:194 #: ../src/sj-play.c:420 #: ../src/sj-play.c:449 #, c-format msgid "" "Error playing CD.\n" "\n" "Reason: %s" msgstr "" "Ошибка при воспроизведении CD.\n" "\n" "Причина: %s" #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) #: ../src/sj-play.c:261 msgid "Play" msgstr "Воспроизведение" #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) #: ../src/sj-play.c:305 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../src/sj-play.c:358 #, c-format msgid "Failed to create CD source element" msgstr "Не удалось создать элемент источника CD" #: ../src/sj-play.c:564 #, c-format msgid "Seeking to %s" msgstr "Переход к %s" #: ../src/sj-prefs.c:54 msgid "Album Artist, Album Title" msgstr "Исполнитель альбома, Название альбома" #: ../src/sj-prefs.c:55 msgid "Album Artist (sortable), Album Title" msgstr "Исполнитель альбома (упорядочиваемый), Название альбома" #: ../src/sj-prefs.c:56 msgid "Track Artist, Album Title" msgstr "Исполнитель дорожки, Название альбома" #: ../src/sj-prefs.c:57 msgid "Track Artist (sortable), Album Title" msgstr "Исполнитель дорожки (упорядочиваемый), Название альбома" #: ../src/sj-prefs.c:58 msgid "Album Title" msgstr "Название альбома" #: ../src/sj-prefs.c:59 msgid "Album Artist" msgstr "Исполнитель альбома" #: ../src/sj-prefs.c:60 msgid "Album Artist (sortable)" msgstr "Исполнитель альбома (упорядочиваемый)" #: ../src/sj-prefs.c:61 msgid "Album Artist - Album Title" msgstr "Исполнитель альбома - Название альбома" #: ../src/sj-prefs.c:62 msgid "Album Artist (sortable) - Album Title" msgstr "Исполнитель альбома (для упорядочивания) - Название альбома" #: ../src/sj-prefs.c:63 #| msgid "Album Artist, Album Title" msgid "Album Composer, Album Title" msgstr "Композитор альбома, Название альбома" #: ../src/sj-prefs.c:64 #| msgid "Album Artist (sortable), Album Title" msgid "Album Composer (sortable), Album Title" msgstr "Композитор альбома (упорядочиваемый), Название альбома" #: ../src/sj-prefs.c:65 #| msgid "Track Artist, Album Title" msgid "Track Composer, Album Title" msgstr "Композитор дорожки, Название альбома" #: ../src/sj-prefs.c:66 #| msgid "Track Artist (sortable), Album Title" msgid "Track Composer (sortable), Album Title" msgstr "Композитор дорожки (упорядочиваемый), Название альбома" #: ../src/sj-prefs.c:67 msgid "[none]" msgstr "[нет]" #: ../src/sj-prefs.c:72 msgid "Number - Title" msgstr "Номер - Название" #: ../src/sj-prefs.c:73 msgid "Track Title" msgstr "Название дорожки" #: ../src/sj-prefs.c:74 msgid "Track Artist - Track Title" msgstr "Исполнитель дорожки - Название дорожки" #: ../src/sj-prefs.c:75 msgid "Track Artist (sortable) - Track Title" msgstr "Исполнитель дорожки (для упорядочивания) - Название дорожки" #: ../src/sj-prefs.c:76 msgid "Number. Track Artist - Track Title" msgstr "Номер. Исполнитель дорожки - название дорожки" #. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"}, #: ../src/sj-prefs.c:78 msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)" msgstr "Номер-Исполнитель-Название (в нижнем регистре)" #. {N_("Number-Track Artist (sortable)-Track Title (lowercase)"), "%tN-%tS-%tT"}, #: ../src/sj-prefs.c:80 #| msgid "Number. Track Artist - Track Title" msgid "Track Composer - Track Artist - Track Title" msgstr "Композитор дорожки - Исполнитель дорожки - Название дорожки" #: ../src/sj-prefs.c:81 #| msgid "Track Artist (sortable) - Track Title" msgid "Track Composer (sortable) - Track Artist (sortable) - Track Title" msgstr "Композитор дорожки (упорядочиваемый) - Исполнитель дорожки (упорядочиваемый) - Название дорожки" #: ../src/sj-prefs.c:82 #| msgid "Number. Track Artist - Track Title" msgid "Number. Track Composer - Track Artist - Track Title" msgstr "Номер. Композитор - Исполнитель дорожки - Название дорожки" #: ../src/sj-prefs.c:83 #| msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)" msgid "Number-Track Composer-Track Artist-Track Title (lowercase)" msgstr "Номер-Композитор-Исполнитель-Название дорожки (в нижнем регистре)" #: ../src/sj-prefs.c:307 msgid "Example Path" msgstr "Пример пути" #~ msgid "Pre_vious Track" #~ msgstr "Пре_дыдущая дорожка" #~ msgid "Skip to the next track" #~ msgstr "Перейти к следующей дорожке" #~ msgid "Skip to the previous track" #~ msgstr "Перейти к предыдущей дорожке" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Содержание" #~ msgid "_Deselect All" #~ msgstr "_Снять выделение" #~ msgid "_Disc" #~ msgstr "_Диск" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Правка" #~ msgid "_Next Track" #~ msgstr "_Следующая дорожка" #~ msgid "_Play / Pause" #~ msgstr "Вос_произведение / пауза" #~ msgid "" #~ "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA " #~ "-- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album " #~ "artist (sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- " #~ "track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist " #~ "(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable " #~ "lowercase)" #~ msgstr "" #~ "%at — название альбома; %aT — название альбома в нижнем регистре; %aa — " #~ "исполнитель альбома; %aA — исполнитель альбома в нижнем регистре; %as — " #~ "исполнитель альбома (для упорядочивания); %aS — исполнитель альбома в " #~ "нижнем регистре (для упорядочивания); %ay — год альбома; %tt — название " #~ "дорожки; %tT — название дорожки в нижнем регистре; %ta — исполнитель " #~ "дорожки; %tA — исполнитель дорожки в нижнем регистре; %ts — исполнитель " #~ "дорожки (для упорядочивания); %tS — исполнитель дорожки в нижнем регистре " #~ "(для упорядочивания)" #~ msgid "Could not create CD lookup thread" #~ msgstr "Не удалось создать поток просмотра CD" #~ msgid "Failed to link pipeline" #~ msgstr "Не удалось создать ссылку на канал" #~ msgid "Failed to create audio output" #~ msgstr "Не удалось создать элемент вывода звука"