# sound-juicer korean translation. # This file is distributed under the same license as the sound-juicer package. # # Young-Ho Cha , 2005, 2006, 2008 # Changwoo Ryu , 2008, 2009, 2010. # # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: soundjuicer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-juicer&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-09 08:04+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-09 08:05+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "Language: Korean\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1 msgid "Audio CD Extractor" msgstr "음악 CD 곡 뽑아내기" #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2 msgid "Copy music from your CDs" msgstr "CD에서 음악을 복사합니다" #: ../data/sound-juicer.ui.h:1 msgid "CD _drive:" msgstr "CD 드라이브(_D):" #: ../data/sound-juicer.ui.h:2 msgid "Device" msgstr "장치" #: ../data/sound-juicer.ui.h:3 msgid "Disc:" msgstr "디스크:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:4 msgid "Duration:" msgstr "재생 시간:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:5 msgid "E_ject" msgstr "꺼내기(_J)" #: ../data/sound-juicer.ui.h:6 msgid "Edit _Profiles..." msgstr "프로파일 편집(_P)..." #: ../data/sound-juicer.ui.h:7 msgid "File _name:" msgstr "파일 이름(_N):" #: ../data/sound-juicer.ui.h:8 msgid "Folder hie_rarchy:" msgstr "디렉토리 구조(_R):" #: ../data/sound-juicer.ui.h:9 msgid "Format" msgstr "형식" #: ../data/sound-juicer.ui.h:10 msgid "Multiple Albums Found" msgstr "여러 앨범을 찾았습니다" #: ../data/sound-juicer.ui.h:11 msgid "Music Folder" msgstr "음악 폴더" #: ../data/sound-juicer.ui.h:12 msgid "O_utput Format:" msgstr "출력 형식(_U):" #: ../data/sound-juicer.ui.h:13 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: ../data/sound-juicer.ui.h:14 msgid "Select A Folder" msgstr "폴더 선택" #: ../data/sound-juicer.ui.h:15 msgid "Skip to the next track" msgstr "다음 트랙으로 넘어갑니다" #: ../data/sound-juicer.ui.h:16 msgid "Skip to the previous track" msgstr "이전 트랙으로 넘어갑니다" #: ../data/sound-juicer.ui.h:17 ../src/sj-main.c:137 ../src/sj-main.c:139 #: ../src/sj-main.c:1629 msgid "Sound Juicer" msgstr "Sound Juicer" #: ../data/sound-juicer.ui.h:18 msgid "" "This CD could be more than one album. Please select which album it is below " "and press Continue." msgstr "" "이 CD에 해당하는 앨범이 여러개가 있습니다. 아래에서 올바른 앨범을 선택하고 " "계속를 눌러주십시오." #: ../data/sound-juicer.ui.h:19 msgid "Track Names" msgstr "트랙 이름" #: ../data/sound-juicer.ui.h:20 msgid "Track Progress" msgstr "트랙 진행" #: ../data/sound-juicer.ui.h:21 msgid "Tracks" msgstr "트랙" #: ../data/sound-juicer.ui.h:22 msgid "_Artist:" msgstr "아티스트(_A):" #: ../data/sound-juicer.ui.h:23 ../src/sj-main.c:229 msgid "_Continue" msgstr "계속(_C)" #: ../data/sound-juicer.ui.h:24 msgid "_Deselect All" msgstr "모두 선택하지 않기(_D)" #: ../data/sound-juicer.ui.h:25 msgid "_Disc" msgstr "디스크(_D)" #: ../data/sound-juicer.ui.h:26 msgid "_Duplicate Disc" msgstr "디스크 복사(_D)" #: ../data/sound-juicer.ui.h:27 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: ../data/sound-juicer.ui.h:28 msgid "_Eject after extracting tracks" msgstr "트랙을 가져오고 나면 꺼내기(_E)" #: ../data/sound-juicer.ui.h:29 msgid "_Folder:" msgstr "폴더(_F):" #: ../data/sound-juicer.ui.h:30 msgid "_Genre:" msgstr "장르(_G):" #: ../data/sound-juicer.ui.h:31 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: ../data/sound-juicer.ui.h:32 msgid "_Open music folder when finished" msgstr "끝나면 음악 폴더 열기(_O)" #: ../data/sound-juicer.ui.h:33 msgid "_Select All" msgstr "모두 선택(_S)" #: ../data/sound-juicer.ui.h:34 msgid "_Strip special characters" msgstr "특수문자 지우기(_S)" #: ../data/sound-juicer.ui.h:35 msgid "_Submit Track Names..." msgstr "트랙 이름 제출(_S)..." #: ../data/sound-juicer.ui.h:36 msgid "_Title:" msgstr "제목(_T):" #: ../data/sound-juicer.ui.h:37 msgid "_Year:" msgstr "연도(_Y):" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2 #, no-c-format msgid "" "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- " "album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist " "(sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title " "(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track " "artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)" msgstr "" "%at -- 앨범 제목 %aT -- 앨범 제목 (소문자) %aa -- 앨범 아티스트 %aA -- 앨범 " "아티스트 (소문자) %as -- 앨범 아티스트 (분류 가능) %aS - 앨범 아티스트 (분류 " "가능 소문자) %ay -- 앨범 제작 년도 %tt -- 트랙 제목 %tT -- 트랙 제목 (소문" "자) %ta -- 트랙 아티스트 %tA -- 트랙 아티스트 (소문자) %ts -- 트랙 아티스트 " "(분류 가능) %tS - 트랙 아티스트 (분류 가능 소문자)" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3 msgid "Audio Profile with which to encode" msgstr "인코드할 때 쓰일 오디오 프로파일" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4 msgid "Audio volume" msgstr "오디오 볼륨" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6 #, no-c-format msgid "" "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title " "(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album " "artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track " "number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title " "%tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist " "(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable " "lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc " "number, zero padded (i.e d02t06, or 06)" msgstr "" "확장자를 지정하지 마십시오. %at -- 앨범 제목 %aT -- 앨범 제목 (소문자) %aa " "-- 앨범 아티스트 %aA -- 앨범 아티스트 (소문자) %as -- 앨범 아티스트 (분류 가" "능) %aS -- 앨범 아티스트 (분류 가능) %tn -- 트랙 번호 (예: 8) %tN -- 0으로 채" "운 트랙 번호 (예: 08) %tt -- 트랙 제목 %tT -- 트랙 제목 (소문자) %ta -- 트랙 " "아티스트 %tA -- 트랙 아티스트 (소문자) %ts -- 트랙 아티스트 (분류 가능) %tS " "-- 트랙 아티스트 (분류 가능 소문자) %dn -- 디스크 및 트랙 번호 (예: 디스크 2 " "- 6, 혹은 6) %dN -- 디스크 번호, 0으로 채움 (예: d02t06, 혹은 06)" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7 msgid "" "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will " "be removed from the output filename." msgstr "" "이 기능을 켜면, 출력파일 이름에서 공백문자, 와일드카드 및 백슬래시같은 특수 " "문자가 지워지게 됩니다." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8 msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server." msgstr "지정되면 이 값을 기본 MusicBrainz 서버로 씁니다." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9 msgid "If to strip special characters from filenames" msgstr "파일 이름에서 특수문자를 지웁니다" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10 msgid "" "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) " "full" msgstr "Paranoia 모드: 0) 쓰지 않음 2) 약간 4) 겹침 8) 긁힘 16) 고침 255) 전체" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11 msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode." msgstr "인코드 할 때 쓸 그놈 오디오 프로파일." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12 msgid "The MusicBrainz server to use" msgstr "사용할 MusicBrainz 서버" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13 msgid "The directory structure for the files" msgstr "파일에 대한 디렉터리 구조" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14 msgid "The name pattern for files" msgstr "파일이름 패턴" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15 msgid "The paranoia mode to use" msgstr "사용할 paranoia 모드" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16 msgid "Whether to eject the CD when finished extracting." msgstr "음악을 모두 가져오면 CD를 꺼낼지 여부." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17 msgid "Whether to open the target directory when finished extracting." msgstr "음악을 모두 가져오면 대상 디렉터리를 열 지 여부." #: ../libjuicer/sj-extractor.c:192 msgid "Audio Profile" msgstr "오디오 프로파일" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:193 msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio" msgstr "인코딩할 오디오에 사용할 그놈 오디오 프로파일" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:199 msgid "Paranoia Level" msgstr "Paranoia 수준" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:200 msgid "The paranoia level" msgstr "paranoia 수준" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:205 msgid "device" msgstr "장치" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:206 msgid "The device" msgstr "장치" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:347 #, c-format msgid "Could not create GStreamer CD reader" msgstr "GStreamer CD 읽기를 만들 수 없습니다" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:369 #, c-format msgid "Could not create GStreamer encoders for %s" msgstr "GStreamer 인코더 (%s)를 만들 수 없습니다" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:380 #, c-format msgid "Could not create GStreamer file output" msgstr "GStreamer 파일 출력을 만들 수 없습니다" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:394 #, c-format msgid "Could not link pipeline" msgstr "파이프라인에 연결할 수 없습니다" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:418 msgid "Could not get current track position" msgstr "현재 트랙 위치를 가져올 수 없습니다" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:447 #, c-format msgid "" "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors." msgstr "가져오기 개체가 올바르지 않습니다. 콘솔에서 오류를 확인하십시오." #: ../libjuicer/sj-extractor.c:655 #, c-format msgid "The plugin necessary for CD access was not found" msgstr "CD 접근에 적당한 플러그 인을 찾을 수 없습니다" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:663 #, c-format msgid "The plugin necessary for file access was not found" msgstr "파일 접근에 적당한 플러그 인을 찾을 수 없습니다" #: ../libjuicer/sj-metadata.c:190 #, c-format msgid "Device '%s' does not contain any media" msgstr "장치 '%s'에 미디어가 들어있지 않습니다" #: ../libjuicer/sj-metadata.c:193 #, c-format msgid "" "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." msgstr "" "장치 '%s'(을)를 열 수 없습니다. 장치의 접근 허가권이 있는지 확인하십시오." #: ../libjuicer/sj-metadata.c:196 ../libjuicer/sj-metadata.c:208 #, c-format msgid "Cannot read CD: %s" msgstr "CD를 읽을 수 없음: %s" #: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:247 #, c-format msgid "Could not create CD lookup thread" msgstr "CD 찾기 스레드를 만들 수 없습니다" #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:86 #, c-format msgid "Cannot access CD" msgstr "CD를 읽을 수 없습니다" #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:105 ../src/egg-play-preview.c:461 msgid "Unknown Title" msgstr "알 수 없는 제목" #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135 #: ../src/egg-play-preview.c:466 msgid "Unknown Artist" msgstr "알 수 없는 아티스트" #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:131 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "%d번 트랙" #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:156 #, c-format msgid "Cannot access CD: %s" msgstr "CD를 읽을 수 없습니다: %s" #: ../src/egg-play-preview.c:165 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../src/egg-play-preview.c:166 msgid "The URI of the audio file" msgstr "오디오 파일의 URI" #: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:619 ../src/sj-main.c:1785 msgid "Title" msgstr "제목" #: ../src/egg-play-preview.c:176 msgid "The title of the current stream." msgstr "현재 스트림의 제목." #: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:625 ../src/sj-main.c:1794 msgid "Artist" msgstr "아티스트" #: ../src/egg-play-preview.c:186 msgid "The artist of the current stream." msgstr "현재 스트림의 아티스트." #: ../src/egg-play-preview.c:195 msgid "Album" msgstr "앨범" #: ../src/egg-play-preview.c:196 msgid "The album of the current stream." msgstr "현재 스트림의 앨범." #: ../src/egg-play-preview.c:205 msgid "Position" msgstr "위치" #: ../src/egg-play-preview.c:206 msgid "The position in the current stream in seconds." msgstr "현재 스트림의 위치(단위: 초)." #: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1805 msgid "Duration" msgstr "시간" #: ../src/egg-play-preview.c:216 msgid "The duration of the current stream in seconds." msgstr "현재 스트림의 전체 시간(단위: 초)." #: ../src/egg-play-preview.c:467 msgid "Unknown Album" msgstr "알 수 없는 앨범" #: ../src/gconf-bridge.c:1220 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "GConf 오류: %s" #: ../src/gconf-bridge.c:1225 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "터미널에서만 모든 모든 오류를 보입니다." #: ../src/sj-about.c:48 msgid "" "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." #: ../src/sj-about.c:52 msgid "" "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." #: ../src/sj-about.c:56 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/sj-about.c:67 msgid "An Audio CD Extractor" msgstr "음악 CD 가져오기" #. #. * Note to translators: put here your name and email so it will show #. * up in the "about" box #. #: ../src/sj-about.c:77 msgid "translator-credits" msgstr "" "차영호 \n" "류창우 " #: ../src/sj-extracting.c:147 #, c-format msgid "Failed to get output format" msgstr "출력 형식을 얻을 수 없습니다" #: ../src/sj-extracting.c:168 msgid "Name too long" msgstr "이름이 너무 깁니다" #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) #: ../src/sj-extracting.c:227 msgid "Extract" msgstr "뽑아내기" #: ../src/sj-extracting.c:304 msgid "A file with the same name exists" msgstr "같은 이름의 파일이 있습니다" #: ../src/sj-extracting.c:306 #, c-format msgid "" "A file called '%s' exists, size %s.\n" "Do you want to skip this track or overwrite it?" msgstr "" "크기가 %2$skB인 파일 '%1$s'(이)가 있습니다.\n" "이 트랙을 건너 뛰시겠습니까? 아니면 덮어 쓰시겠습니까?" #: ../src/sj-extracting.c:316 msgid "_Skip" msgstr "건너 뛰기(_S)" #: ../src/sj-extracting.c:317 msgid "S_kip All" msgstr "모두 건너 뛰기(_K)" #: ../src/sj-extracting.c:318 msgid "_Overwrite" msgstr "덮어 쓰기(_O)" #: ../src/sj-extracting.c:319 msgid "Overwrite _All" msgstr "모두 덮어 쓰기(_A)" #: ../src/sj-extracting.c:368 #, c-format msgid "Failed to create output directory: %s" msgstr "출력 디렉터리를 만들 수 없습니다: %s" #: ../src/sj-extracting.c:508 #, c-format msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)" msgstr "남은 시간: %d:%02d (%0.1fx)" #: ../src/sj-extracting.c:510 msgid "Estimated time left: unknown" msgstr "남은 시간: 알 수 없음" #: ../src/sj-extracting.c:600 msgid "CD rip complete" msgstr "CD 리핑 완료" #: ../src/sj-extracting.c:692 msgid "Sound Juicer could not extract this CD." msgstr "사운드 쥬서가 이 CD를 읽을 수 없습니다." #: ../src/sj-extracting.c:694 ../src/sj-main.c:183 ../src/sj-main.c:807 #: ../src/sj-main.c:926 ../src/sj-main.c:1025 ../src/sj-main.c:1235 #: ../src/sj-main.c:1590 msgid "Reason" msgstr "이유" #. Change the label to Stop while extracting #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) #: ../src/sj-extracting.c:790 msgid "Stop" msgstr "중지" #: ../src/sj-extracting.c:819 ../src/sj-extracting.c:825 msgid "Extracting audio from CD" msgstr "CD에서 음악을 뽑아냅니다" #: ../src/sj-genres.c:30 msgid "Ambient" msgstr "앰비언트" #: ../src/sj-genres.c:31 msgid "Blues" msgstr "블루스" #: ../src/sj-genres.c:32 msgid "Classical" msgstr "클래식" #: ../src/sj-genres.c:33 msgid "Country" msgstr "컨츄리" #: ../src/sj-genres.c:34 msgid "Dance" msgstr "댄스" #: ../src/sj-genres.c:35 msgid "Electronica" msgstr "일렉트릭" #: ../src/sj-genres.c:36 msgid "Folk" msgstr "포크 (Folk)" # punk와 funk를 구별하기 위해 funk의 올바른 이름 funky(펑키)로 번역한다. -cwryu #: ../src/sj-genres.c:37 msgid "Funk" msgstr "펑키" #: ../src/sj-genres.c:38 msgid "Jazz" msgstr "재즈" #: ../src/sj-genres.c:39 msgid "Latin" msgstr "라틴" #: ../src/sj-genres.c:40 msgid "Pop" msgstr "팝" #: ../src/sj-genres.c:41 msgid "Rap" msgstr "랩" #: ../src/sj-genres.c:42 msgid "Reggae" msgstr "레게" #: ../src/sj-genres.c:43 msgid "Rock" msgstr "락" #: ../src/sj-genres.c:44 msgid "Soul" msgstr "소울" #: ../src/sj-genres.c:45 msgid "Spoken Word" msgstr "음성" #: ../src/sj-genres.c:185 #, c-format msgid "Error while saving custom genre: %s" msgstr "사용자 지정 장르 저장에 오류: %s" #: ../src/sj-main.c:116 msgid "E_xtract" msgstr "뽑아내기(_X)" #: ../src/sj-main.c:182 msgid "Could not start Sound Juicer" msgstr "사운드 쥬서를 시작할 수 없습니다" #: ../src/sj-main.c:185 msgid "Please consult the documentation for assistance." msgstr "도움말을 읽어보시기 바랍니다." #: ../src/sj-main.c:227 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?" msgstr "CD에서 음악을 가져오고 있습니다. 지금 멈추겠습니까?" #: ../src/sj-main.c:287 ../src/sj-main.c:541 msgid "(unknown)" msgstr "(알 수 없음)" #: ../src/sj-main.c:413 msgid "S_ubmit Album" msgstr "앨범 제출(_U)" #. Translators: title, artist #: ../src/sj-main.c:418 #, c-format msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz." msgstr "MusicBrainz에서 %s (%s) 타이틀을 찾을 수 없습니다." #: ../src/sj-main.c:423 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." msgstr "이 앨범을 추가해서 MusicBrainz 데이터베이스에 기여할 수 있습니다." #: ../src/sj-main.c:805 ../src/sj-main.c:922 ../src/sj-main.c:1023 msgid "Could not read the CD" msgstr "CD를 읽을 수 없음" #: ../src/sj-main.c:806 ../src/sj-main.c:925 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD." msgstr "사운드 쥬서가 이 CD의 트랙 목록을 읽을 수 없습니다." #. Set statusbar message #: ../src/sj-main.c:896 msgid "Retrieving track listing...please wait." msgstr "트랙 목록을 가져오고 있습니다... 잠시만 기다리십시오." #: ../src/sj-main.c:985 #, c-format msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'" msgstr "사운드 쥬서가 CD-ROM 장치 '%s'(을)를 사용할 수 없습니다" #: ../src/sj-main.c:992 msgid "HAL daemon may not be running." msgstr "HAL데몬이 실행중이지 않습니다." #: ../src/sj-main.c:1016 #, c-format msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'" msgstr "사운드 쥬서가 CD-ROM 장치 '%s'에 접근할 수 없습니다" #: ../src/sj-main.c:1114 msgid "No CD-ROM drives found" msgstr "CD-ROM 드라이브 없음" #: ../src/sj-main.c:1115 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read." msgstr "사운드 쥬서가 읽을 수 있는 CD-ROM장치를 찾지 못했습니다." #: ../src/sj-main.c:1145 msgid "" "The currently selected audio profile is not available on your installation." msgstr "현재 선택한 오디오 프로파일은 설치되지 않았습니다." #: ../src/sj-main.c:1147 msgid "_Change Profile" msgstr "프로파일 바꾸기(_C)" #: ../src/sj-main.c:1233 msgid "Could not open URL" msgstr "URL을 열 수 없습니다" #: ../src/sj-main.c:1234 msgid "Sound Juicer could not open the submission URL" msgstr "사운드 쥬서가 URL을 열 수 없습니다" #: ../src/sj-main.c:1342 #, c-format msgid "Unknown column %d was edited" msgstr "알 수 없는 %d 번째 칸이 고쳐졌습니다" #: ../src/sj-main.c:1483 ../src/sj-prefs.c:102 #, c-format msgid "" "Could not display help for Sound Juicer\n" "%s" msgstr "" "사운드 쥬서의 도움말을 보여줄 수 없습니다\n" "%s" #: ../src/sj-main.c:1588 msgid "Could not duplicate disc" msgstr "디스크를 복사할 수 없습니다" #: ../src/sj-main.c:1589 msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc" msgstr "사운드 쥬서가 디스크를 복사할 수 없습니다" #: ../src/sj-main.c:1616 msgid "Start extracting immediately" msgstr "즉시 뽑기 시작합니다" #: ../src/sj-main.c:1617 msgid "Start playing immediately" msgstr "즉시 연주를 시작합니다" #: ../src/sj-main.c:1618 msgid "What CD device to read" msgstr "읽어들일 CD 장치" #: ../src/sj-main.c:1618 msgid "DEVICE" msgstr "장치" #: ../src/sj-main.c:1619 msgid "URI to the CD device to read" msgstr "읽어들일 CD 장치의 URI" #: ../src/sj-main.c:1632 msgid "- Extract music from your CDs" msgstr "- CD에서 음악을 뽑아냅니다" #: ../src/sj-main.c:1669 msgid "Could not create GConf client.\n" msgstr "GConf 클라이언트를 만들 수 없습니다.\n" #: ../src/sj-main.c:1770 msgid "Track" msgstr "트랙" #: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:465 ../src/sj-play.c:494 #, c-format msgid "" "Error playing CD.\n" "\n" "Reason: %s" msgstr "" "CD 연주 중 오류.\n" "\n" "이유: %s" #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) #: ../src/sj-play.c:264 msgid "Play" msgstr "연주" #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) #: ../src/sj-play.c:308 msgid "Pause" msgstr "일시 중지" #: ../src/sj-play.c:365 #, c-format msgid "Failed to create CD source element" msgstr "CD 소스 구성요소를 만들 수 없습니다" #: ../src/sj-play.c:406 msgid "Failed to link pipeline" msgstr "파이프라인 연결 실패" #: ../src/sj-play.c:412 #, c-format msgid "Failed to create audio output" msgstr "오디오 출력을 만들 수 없습니다" #: ../src/sj-play.c:616 #, c-format msgid "Seeking to %s" msgstr "%s(을)를 찾습니다" #: ../src/sj-prefs.c:51 msgid "Album Artist, Album Title" msgstr "앨범 아티스트, 앨범 제목" #: ../src/sj-prefs.c:52 msgid "Album Artist (sortable), Album Title" msgstr "앨범 아티스트 (분류 가능), 앨범 제목" #: ../src/sj-prefs.c:53 msgid "Track Artist, Album Title" msgstr "트랙 가수, 앨범 제목" #: ../src/sj-prefs.c:54 msgid "Track Artist (sortable), Album Title" msgstr "트랙 아티스트 (분류 가능), 앨범 제목" #: ../src/sj-prefs.c:55 msgid "Album Title" msgstr "앨범 제목" #: ../src/sj-prefs.c:56 msgid "Album Artist" msgstr "앨범 아티스트" #: ../src/sj-prefs.c:57 msgid "Album Artist (sortable)" msgstr "앨범 아티스트 (분류 가능)" #: ../src/sj-prefs.c:58 msgid "Album Artist - Album Title" msgstr "앨범 아티스트 - 앨범 제목" #: ../src/sj-prefs.c:59 msgid "Album Artist (sortable) - Album Title" msgstr "앨범 아티스트 (분류 가능) - 앨범 제목" #: ../src/sj-prefs.c:60 msgid "[none]" msgstr "[없음]" #: ../src/sj-prefs.c:65 msgid "Number - Title" msgstr "숫자 - 제목" #: ../src/sj-prefs.c:66 msgid "Track Title" msgstr "트랙 제목" #: ../src/sj-prefs.c:67 msgid "Track Artist - Track Title" msgstr "트랙 아티스트 - 트랙 제목" #: ../src/sj-prefs.c:68 msgid "Track Artist (sortable) - Track Title" msgstr "트랙 아티스트 (분류 가능) - 트랙 제목" #: ../src/sj-prefs.c:69 msgid "Number. Track Artist - Track Title" msgstr "숫자. 트랙 아티스트 - 트랙 제목" #. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"}, #: ../src/sj-prefs.c:71 msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)" msgstr "숫자-트랙 아티스트-트랙 제목 (소문자)" #: ../src/sj-prefs.c:274 msgid "Example Path" msgstr "예제 경로"