# Sound-juicer eesti keele tõlge. # Estonian translation of Sound-juicer. # # Copyright (C) 2005, 2006 The Gnome Project # Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project. # This file is distributed under the same license as the sound-juicer package. # # Priit Laes , 2005, 2006. # Ivar Smolin , 2005–2011. # Mattias Põldaru , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sound-juicer MASTER\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-" "juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-15 19:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-30 02:05+0300\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Sound Juicer" msgstr "Sound Juicer" msgid "Audio CD Extractor" msgstr "Audio CD-de rippija" msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor" msgstr "Sound Juicer Audio CD-de rippija" msgid "Copy music from your CDs" msgstr "Muusika kopeerimine Sinu CD-plaatidelt" msgid "Whether to eject the CD when finished extracting." msgstr "Kas rippimise lõppedes väljastatakse plaat." msgid "Whether to open the target directory when finished extracting." msgstr "Kas rippimise lõppedes avatakse sihtkataloog või mitte." msgid "The directory structure for the files" msgstr "Failikataloogide struktuur" #, no-c-format msgid "" "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- " "album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist " "(sortable lowercase) %ac -- album composer %aC -- album composer (lowercase) " "%ap -- album composer (sortable) %aP -- album composer (sortable lowercase) " "%ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- " "track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) " "%tS -- track artist (sortable lowercase) %tc -- track composer %tC -- track " "composer (lowercase) %tp -- track composer (sortable) %tP -- track composer " "(sortable lowercase)" msgstr "" "%at -- albumi pealkiri %aT -- albumi pealkiri (väiketähed) %aa -- albumi " "esitaja %aA -- albumi esitaja (väiketähed) %as -- albumi esitaja (sorditav) " "%aS -- albumi esitaja (sorditav, väiketähed) %aP -- albumi helilooja %aC -- " "albumi helilooja (väiketähed) %ap -- albumi helilooja (sorditav) %aP -- " "albumi helilooja (sorditav, väiketähed) %tn -- loo number (nt 8) %tN -- loo " "number, nullidega (nt 08) %tt -- loo pealkiri %tT -- loo pealkiri " "(väiketähed) %ta -- loo esitaja %tA -- loo esitaja (väiketähed) %ts -- loo " "esitaja (sorditav) %tS -- loo esitaja (sorditav, väiketähed) %tc -- loo " "helilooja %tC -- loo helilooja (väiketähed) %tp -- loo helilooja (sorditav) " "%tP -- loo helilooja (sorditav, väiketähed)" msgid "The name pattern for files" msgstr "Failide nimemuster" #, no-c-format msgid "" "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title " "(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album " "artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %ac -- album " "composer %aC -- album composer (lowercase) %ap -- album composer (sortable) " "%aP -- album composer (sortable lowercase) %tn -- track number (i.e 8) %tN " "-- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %tT -- track title " "(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track " "artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase) %tc -- track " "composer %tC -- track composer (lowercase) %tp -- track composer (sortable) " "%tP -- track composer (sortable lowercase) %dn -- disc and track number, " "track zero padded (i.e Disk 2 - 06, or 06) %dN -- condensed disc and track " "number, zero padded (i.e d02t06, or 06)" msgstr "" "Ära määra faililaiendit. %at -- albumi pealkiri %aT -- albumi pealkiri " "(väiketähed) %aa -- albumi esitaja %aA -- albumi esitaja (väiketähed) %as -- " "albumi esitaja (sorditav) %aS -- albumi esitaja (sorditav, väiketähed) %aP " "-- albumi helilooja %aC -- albumi helilooja (väiketähed) %ap -- albumi " "helilooja (sorditav) %aP -- albumi helilooja (sorditav, väiketähed) %tn -- " "loo number (nt 8) %tN -- loo number, nullidega (nt 08) %tt -- loo pealkiri " "%tT -- loo pealkiri (väiketähed) %ta -- loo esitaja %tA -- loo esitaja " "(väiketähed) %ts -- loo esitaja (sorditav) %tS -- loo esitaja (sorditav, " "väiketähed) %tc -- loo helilooja %tC -- loo helilooja (väiketähed) %tp -- " "loo helilooja (sorditav) %tP -- loo helilooja (sorditav, väiketähed) %dn -- " "plaat ja loo number (nt Plaat 2 - 06, või 06) %dN -- lühike plaadi ja raja " "number, nullidega (nt d02t06, või 06)" msgid "The paranoia mode to use" msgstr "Kasutatav paranoia režiim" msgid "" "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) " "full" msgstr "" "Paranoia režiim: 0) keelatud 2) killustamine 4) ülekattumine 8) " "kriimustamine 16) parandamine 255) täielik" msgid "If to strip special characters from filenames" msgstr "Kas kaotada spetsiaalsümbolid failinimedest" msgid "" "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will " "be removed from the output filename." msgstr "" "Kui lubatud, siis spetsiaalsümbolid nagu tühikud, metamärgid ja " "kurakaldkriipsud kaotatakse failinimedest." msgid "The MusicBrainz server to use" msgstr "MusicBrainz'i server, mida kasutada" msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server." msgstr "" "Kui määratud, siis seda väärtust kasutatakse vaikimisi MusicBrainz'i serveri " "asemel." msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode" msgstr "(kasutu) Kodeerimiseks kasutatav audioprofiil" msgid "" "This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This " "has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured " "using the audio_profile_media_type key." msgstr "" "Seda võtit kasutati, et salvestada GNOME audioprofiil, millesse kodeerida. " "Seda asendavad nüüd GStreameri kodeerimisprofiilid, mida seadistatakse " "audio_profile_media_type võtmega." msgid "Media type to encode to" msgstr "Meedia tüüp, millesse kodeerida" msgid "The GStreamer media type to encode to." msgstr "GStreameri meedia tüüp, millesse kodeerida." msgid "Audio volume" msgstr "Helitugevus" msgid "_Year:" msgstr "_Aasta:" msgid "Disc:" msgstr "Plaat:" msgid "_Title:" msgstr "_Pealkiri:" msgid "_Artist:" msgstr "_Esitaja:" msgid "_Composer:" msgstr "_Helilooja:" msgid "_Genre:" msgstr "Ž_anr:" msgid "Duration:" msgstr "Kestus:" msgid "Tracks" msgstr "Rajad" msgid "Track Progress" msgstr "Raja edenemine" msgid "Multiple Albums Found" msgstr "Leiti mitu albumit" msgid "" "This CD could be more than one album. Please select which album it is below " "and press Continue." msgstr "" "Selle albumi kohta leiti mitu vastet. Palun vali allpool, millise albumiga " "on tegu ning vajuta Jätka." msgid "_Continue" msgstr "_Jätka" msgid "Preferences" msgstr "Eelistused" msgid "Device" msgstr "Seade" msgid "CD _drive:" msgstr "CD _seade:" msgid "_Eject after extracting tracks" msgstr "Pärast lugude rippimist väl_jastatakse plaat" msgid "_Open music folder when finished" msgstr "Lõpetamisel avatakse _muusikakataloog" msgid "Music Folder" msgstr "Muusikakaust" msgid "_Folder:" msgstr "_Kataloog:" msgid "Select A Folder" msgstr "Vali kataloog" msgid "Track Names" msgstr "Lugude nimed" msgid "Folder hie_rarchy:" msgstr "Kataloogide _hierarhia:" msgid "File _name:" msgstr "Faili _nimi:" msgid "_Strip special characters" msgstr "Failinimest eemaldatakse _erimärgid" msgid "Format" msgstr "Vorming" msgid "O_utput Format:" msgstr "Väljundvo_rming:" msgid "Disc" msgstr "Plaat" msgid "Re-read" msgstr "Loe uuesti" msgid "Duplicate" msgstr "Paljunda" msgid "Eject" msgstr "Väljasta" msgid "Submit Track Names" msgstr "Saada lugude nimed" msgid "About Sound Juicer" msgstr "Sound Juicerist" msgid "Help" msgstr "Abi" msgid "Quit" msgstr "Lõpeta" msgid "Audio Profile" msgstr "Audioprofiil" msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio" msgstr "Audio kodeerimiseks kasutatav GStreameri kodeerimisprofiil" msgid "Paranoia Level" msgstr "Paranoia tase" msgid "The paranoia level" msgstr "Paranoia tase" msgid "device" msgstr "seade" msgid "The device" msgstr "Seade" #, c-format msgid "Could not create GStreamer CD reader" msgstr "GStreamer-i CD-lugejat pole võimalik luua" #, c-format msgid "Could not create GStreamer encoders for %s" msgstr "GStreamer kodeerijat pole %s jaoks võimalik luua" #, c-format msgid "Could not create GStreamer file output" msgstr "GStreamer failiväljundit pole võimalik luua" #, c-format msgid "Could not link pipeline" msgstr "Tõrge konveieri kokkupanekul" msgid "Could not get current track position" msgstr "Aktiivse raja asukohta pole võimalik leida" #, c-format msgid "" "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors." msgstr "" "Rippimisobjekt ei ole kehtiv. See on halb, kontrolli konsoolilt võimalike " "veateadete olemasolu." #, c-format msgid "The plugin necessary for CD access was not found" msgstr "Selle plaadi kasutamiseks ei leitud vajalikku pluginat" #, c-format msgid "The plugin necessary for file access was not found" msgstr "Failidele juurdepääsemiseks vajalikku pluginat ei leitud" #. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed, #. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that #. #, c-format msgid "Cannot read CD: %s" msgstr "CD-plaati pole võimalik lugeda: %s" msgid "Devices haven't been all probed yet" msgstr "Kõiki seadmeid pole veel proovitud" #, c-format msgid "Device '%s' does not contain any media" msgstr "Seade '%s' ei sisalda meediat" #, c-format msgid "" "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." msgstr "Seadet '%s' pole võimalik avada. Kontrolli seadme juurdepääsuõiguseid." #, c-format msgid "Cannot access CD" msgstr "CD-le pole võimalik ligi pääseda" msgid "Unknown Title" msgstr "Tundmatu pealkiri" msgid "Unknown Artist" msgstr "Tundmatu esitaja" #, c-format msgid "Track %d" msgstr "%d lugu" #, c-format msgid "Cannot access CD: %s" msgstr "CD-le pole võimalik ligi pääseda: %s" msgid "URI" msgstr "URI" msgid "The URI of the audio file" msgstr "Audiofaili URI" msgid "Title" msgstr "Pealkiri" msgid "The title of the current stream." msgstr "Praeguse helivoo pealkiri." msgid "Artist" msgstr "Esitaja" msgid "The artist of the current stream." msgstr "Praeguse helivoo esitaja." msgid "Album" msgstr "Album" msgid "The album of the current stream." msgstr "Praeguse helivoo album." msgid "Position" msgstr "Asukoht" msgid "The position in the current stream in seconds." msgstr "Asukoht praeguses helivoos, sekundites." msgid "Duration" msgstr "Kestus" msgid "The duration of the current stream in seconds." msgstr "Praeguse helivoo kestus sekundites." msgid "Unknown Album" msgstr "Tundmatu album" #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "GConf'i viga: %s" msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Kõik edasised vead näidatakse ainult terminalil." msgid "" "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Sound Juicer on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta\n" "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on\n" "Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n" "või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon." msgid "" "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Sound Juicer'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA\n" "IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI\n" "GARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n" "Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi." msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos\n" "Sound Juicer'iga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n" "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgid "An Audio CD Extractor" msgstr "Audio CD-de rippija" #. #. * Note to translators: put here your name and email so it will show #. * up in the "about" box #. msgid "translator-credits" msgstr "" "Priit Laes , 2005. 2006\n" "Ivar Smolin , 2005–2011.\n" "Mattias Põldaru , 2009." #, c-format msgid "Failed to get output format" msgstr "Tõrge väljundvormingu hankimisel" msgid "Name too long" msgstr "Nimi on liiga pikk" #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) msgid "Extract" msgstr "Ripi" msgid "A file with the same name exists" msgstr "Sama nimega fail on juba olemas" #, c-format msgid "" "A file called '%s' exists, size %s.\n" "Do you want to skip this track or overwrite it?" msgstr "" "Fail nimega '%s' ja suurusega %s on olemas.\n" "Kas soovid selle raja vahele jätta või faili üle kirjutada?" msgid "_Skip" msgstr "_Jäta vahele" msgid "S_kip All" msgstr "Jä_ta kõik vahele" msgid "_Overwrite" msgstr "_Kirjuta üle" msgid "Overwrite _All" msgstr "Ki_rjuta kõik üle" #, c-format msgid "Failed to create output directory: %s" msgstr "Tõrge väljundkataloogi loomisel: %s" #, c-format msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)" msgstr "Hinnanguliselt aega lõpuni: %d:%02d (%0.1fx-kordsel kiirusel)" msgid "Estimated time left: unknown" msgstr "Hinnanguliselt aega lõpuni: teadmata" msgid "CD rip complete" msgstr "CD rippimine lõpetatud" msgid "Sound Juicer could not extract this CD." msgstr "Sound Juiceril pole võimalik seda CD-d rippida." msgid "Reason" msgstr "Põhjus" #. Change the label to Stop while extracting #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) msgid "Stop" msgstr "Seiska" msgid "Extracting audio from CD" msgstr "Muusika rippimine CD-lt" msgid "Unknown Composer" msgstr "Tundmatu helilooja" msgid "Unknown Track" msgstr "Tundmatu rada" msgid "Ambient" msgstr "Ambient" msgid "Blues" msgstr "Bluus" msgid "Classical" msgstr "Klassika" msgid "Country" msgstr "Kantri" msgid "Dance" msgstr "Tantsumuusika" msgid "Electronica" msgstr "Elektrooniline muusika" msgid "Folk" msgstr "Folk" msgid "Funk" msgstr "Funk" msgid "Jazz" msgstr "Džäss" msgid "Latin" msgstr "Ladina-ameerika" msgid "Pop" msgstr "Popmuusika" msgid "Rap" msgstr "Räpp" msgid "Reggae" msgstr "Regemuusika" msgid "Rock" msgstr "Rokk" msgid "Soul" msgstr "Soul" msgid "Spoken Word" msgstr "Jutustatud tekst" #, c-format msgid "Error while saving custom genre: %s" msgstr "Viga kohandatud žanri salvestamisel: %s" msgid "E_xtract" msgstr "_Ripi" msgid "Could not start Sound Juicer" msgstr "Sound Juicer'i käivitamine pole võimalik" msgid "Please consult the documentation for assistance." msgstr "Abi saamiseks vaata dokumentatsioonist järele." msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?" msgstr "" "Sa ripid hetkel seda CD-d. Kas sa soovid praegu väljuda või hoopis jätkata." msgid "Select None" msgstr "Tühjenda valik" msgid "Select All" msgstr "Vali kõik" msgid "(unknown)" msgstr "(tundmatu)" msgid "S_ubmit Album" msgstr "_Saada album" #. Translators: title, artist #, c-format msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz." msgstr "Esitaja %2$s lugu %1$s pole võimalik MusicBrainz'i andmebaasist leida." msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." msgstr "" "Sul on võimalik selle albumi lisamisega täiendada MusicBrainz'i andmebaasi." msgid "Could not open URL" msgstr "URL-i pole võimalik avada" msgid "Sound Juicer could not open the submission URL" msgstr "Sound Juiceril pole võimalik andmete saatmise URL-i avada." msgid "Could not duplicate disc" msgstr "Plaati pole võimalik dubleerida" msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc" msgstr "Sound Juicer'il pole võimalik plaati dubleerida" msgid "Lieder" msgstr "Lieder" msgid "Opera" msgstr "Ooper" msgid "Chamber" msgstr "Kammermuusika" msgid "Musical" msgstr "Muusikal" msgid "Could not read the CD" msgstr "CD-plaati pole võimalik lugeda" msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD." msgstr "Sound Juiceril pole võimalik plaadi asuvate radade nimekirja lugeda." #. Set statusbar message msgid "Retrieving track listing...please wait." msgstr "Lugude nimekirja allalaadimine...palun oota." #, c-format msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'" msgstr "Sound Juicer ei pääse CD-ROM seadmele '%s' ligi" msgid "HAL daemon may not be running." msgstr "HAL-deemon võib mitte töötada." #, c-format msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'" msgstr "Sound Juicer ei pääse CD-ROM seadmele '%s' ligi" msgid "No CD-ROM drives found" msgstr "CD-ROM seadmeid ei leitud" msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read." msgstr "Sound Juicer ei leidnud ühtegi loetavat CD-ROM ketast." msgid "" "The currently selected audio profile is not available on your installation." msgstr "Hetkel valitud heliprofiil ei ole sinu paigaldusega kättesaadav." msgid "_Change Profile" msgstr "_Muuda profiili" #, c-format msgid "Unknown column %d was edited" msgstr "Tundmatut tulpa %d on redigeeritud" msgid "Unknown widget calling on_person_edit_changed." msgstr "Tundmatu vidin kutsus välja on_person_edit_changed." #, c-format msgid "" "Could not display help for Sound Juicer\n" "%s" msgstr "" "Sound Juicer'i abiteavet pole võimalik kuvada\n" "%s" msgid "Could not create GConf client.\n" msgstr "GConf klienti pole võimalik luua.\n" msgid "Track" msgstr "Lugu" msgid "Composer" msgstr "Helilooja" msgid "Start extracting immediately" msgstr "Rippimise kohene alustamine" msgid "Start playing immediately" msgstr "Esitamise kohene alustamine" msgid "What CD device to read" msgstr "Loetava CD-seadme määramine" msgid "DEVICE" msgstr "SEADE" msgid "URI to the CD device to read" msgstr "Loetava CD-seadme URI" msgid "- Extract music from your CDs" msgstr "- Muusika salvestamine CD-plaatidelt" #, c-format msgid "" "Error playing CD.\n" "\n" "Reason: %s" msgstr "" "Viga CD esitamisel.\n" "\n" "Põhjus: %s" #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) msgid "Play" msgstr "Esita" #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) msgid "Pause" msgstr "Pausi" #, c-format msgid "Failed to create CD source element" msgstr "Tõrge CD allika loomisel" #, c-format msgid "Seeking to %s" msgstr "Hüppamine positsioonile %s" msgid "Album Artist, Album Title" msgstr "Albumi esitaja, albumi pealkiri" msgid "Album Artist (sortable), Album Title" msgstr "Albumi esitaja (sorditav), albumi pealkiri" msgid "Track Artist, Album Title" msgstr "Loo esitaja, albumi pealkiri" msgid "Track Artist (sortable), Album Title" msgstr "Loo esitaja (sorditav), albumi pealkiri" msgid "Album Title" msgstr "Albumi pealkiri" msgid "Album Artist" msgstr "Albumi esitaja" msgid "Album Artist (sortable)" msgstr "Albumi esitaja (sorditav)" msgid "Album Artist - Album Title" msgstr "Albumi esitaja - albumi pealkiri" msgid "Album Artist (sortable) - Album Title" msgstr "Albumi esitaja (sorditav) - albumi pealkiri" msgid "Album Composer, Album Title" msgstr "Albumi helilooja, albumi pealkiri" msgid "Album Composer (sortable), Album Title" msgstr "Albumi helilooja (sorditav), albumi pealkiri" msgid "Track Composer, Album Title" msgstr "Loo helilooja, albumi pealkiri" msgid "Track Composer (sortable), Album Title" msgstr "Loo helilooja (sorditav), albumi pealkiri" msgid "[none]" msgstr "[puudub]" msgid "Number - Title" msgstr "Number - pealkiri" msgid "Track Title" msgstr "Loo pealkiri" msgid "Track Artist - Track Title" msgstr "Loo esitaja - loo pealkiri" msgid "Track Artist (sortable) - Track Title" msgstr "Loo esitaja (sorditav) - loo pealkiri" msgid "Number. Track Artist - Track Title" msgstr "Number. Loo esitaja - Loo pealkiri" #. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"}, msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)" msgstr "Number-Lugu Esitaja-Lugu Pealkiri (väiketähed)" #. {N_("Number-Track Artist (sortable)-Track Title (lowercase)"), "%tN-%tS-%tT"}, msgid "Track Composer - Track Artist - Track Title" msgstr "Loo helilooja - Loo esitaja - Loo pealkiri" msgid "Track Composer (sortable) - Track Artist (sortable) - Track Title" msgstr "Loo helilooja (sorditav) - Loo esitaja (sorditav) - Loo pealkiri" msgid "Number. Track Composer - Track Artist - Track Title" msgstr "Number. Loo Helilooja - Loo Pealkiri - Loo Pealkiri" msgid "Number-Track Composer-Track Artist-Track Title (lowercase)" msgstr "Number-Loo Helilooja-Loo Esitaja-Loo pealkiri (väiketähed)" msgid "Example Path" msgstr "Näidisrada" #~ msgid "Pre_vious Track" #~ msgstr "_Eelmine lugu" #~ msgid "Skip to the next track" #~ msgstr "Liigu järgmisele loole" #~ msgid "Skip to the previous track" #~ msgstr "Liigu eelmisele loole" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Sisukord" #~ msgid "_Deselect All" #~ msgstr "_Tühista kõik valikud" #~ msgid "_Disc" #~ msgstr "_Plaat" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Redaktor" #~ msgid "_Next Track" #~ msgstr "_Järgmine lugu" #~ msgid "_Play / Pause" #~ msgstr "_Esita / Peata" #~ msgid "" #~ "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA " #~ "-- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album " #~ "artist (sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- " #~ "track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist " #~ "(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable " #~ "lowercase)" #~ msgstr "" #~ "%at -- albumi pealkiri %aT -- albumi pealkiri (väiketähed) %aa -- albumi " #~ "esitaja %aA -- albumi esitaja (väiketähed) %as -- albumi esitaja " #~ "(sorditav) %aS -- albumi esitaja (sorditav, väiketähed) %ay -- albumi " #~ "aasta %tt -- loo pealkiri %tT -- loo pealkiri (väiketähed) %ta -- loo " #~ "esitaja %tA -- loo esitaja (väiketähed) %ts -- loo esitaja (sorditav) %tS " #~ "-- loo esitaja (sorditav, väiketähed)" #~ msgid "Could not create CD lookup thread" #~ msgstr "Plaadinime lahendamiseks vajaliku lõime pole võimalik luua" #~ msgid "Failed to link pipeline" #~ msgstr "Tõrge konveieri ühendamisel" #~ msgid "Failed to create audio output" #~ msgstr "Tõrge audioväljundi loomisel" #~ msgid "Edit _Profiles..." #~ msgstr "_Profiilide redigeerimine..." #~ msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode." #~ msgstr "Audio kodeerimiseks kasutatav GNOME'i audioprofiil." #~ msgid "This CD could not be queried: %s\n" #~ msgstr "Selle plaadi kohta pole võimalik teavet pärida: %s\n" #~ msgid "Various" #~ msgstr "Erinevad" #~ msgid "Incomplete metadata for this CD" #~ msgstr "Selle CD jaoks pole täielikke metaandmeid" #~ msgid "[Untitled]" #~ msgstr "[Pealkirjata]" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Seade" #~ msgid "Disc:" #~ msgstr "Plaat:" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Kestus:" #~ msgid "_Artist:" #~ msgstr "_Esitaja:" #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "_Pealkiri:" #~ msgid "Cannot read CD" #~ msgstr "CD-plaati pole võimalik lugeda" #~ msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read." #~ msgstr "Sound Juicer'i liidesefail ei ole loetav."