# Беларускі пераклад sound-juicer. # Vital Khilko , 2003. # Ales Nyakhaychyk , 2003. # Ihar Hrachyshka , 2006, 2012. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sound-juicer master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-" "juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-06 18:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-08 09:36+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1 ../data/sound-juicer.ui.h:1 #: ../src/sj-main.c:143 ../src/sj-main.c:145 ../src/sj-main.c:2194 msgid "Sound Juicer" msgstr "Гукавыціскалка" #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2 msgid "Audio CD Extractor" msgstr "Прылада капіравання аўдыядыскаў" #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3 msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor" msgstr "Гукавыціскалка, прылада капіравання аўдыядыскаў" #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4 msgid "Copy music from your CDs" msgstr "Капіраванне музыкі з кампакт-дыскаў" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:1 msgid "Whether to eject the CD when finished extracting." msgstr "Ці трэба вымаць кампакт-дыск пасля заканчэння капіравання." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2 msgid "Whether to open the target directory when finished extracting." msgstr "Ці трэба адкрываць мэтавы каталог пасля заканчэння капіравання." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3 msgid "The directory structure for the files" msgstr "Структура каталогаў для файлаў" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:5 #, no-c-format msgid "" "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- " "album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist " "(sortable lowercase) %ac -- album composer %aC -- album composer (lowercase) " "%ap -- album composer (sortable) %aP -- album composer (sortable lowercase) " "%ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- " "track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) " "%tS -- track artist (sortable lowercase) %tc -- track composer %tC -- track " "composer (lowercase) %tp -- track composer (sortable) %tP -- track composer " "(sortable lowercase)" msgstr "" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6 msgid "The name pattern for files" msgstr "Шаблон назваў файлаў" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8 #, no-c-format msgid "" "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title " "(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album " "artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %ac -- album " "composer %aC -- album composer (lowercase) %ap -- album composer (sortable) " "%aP -- album composer (sortable lowercase) %tn -- track number (i.e 8) %tN " "-- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %tT -- track title " "(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track " "artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase) %tc -- track " "composer %tC -- track composer (lowercase) %tp -- track composer (sortable) " "%tP -- track composer (sortable lowercase) %dn -- disc and track number, " "track zero padded (i.e Disk 2 - 06, or 06) %dN -- condensed disc and track " "number, zero padded (i.e d02t06, or 06)" msgstr "" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9 msgid "The paranoia mode to use" msgstr "Патрэбны рэжым параноі" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10 msgid "" "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) " "full" msgstr "" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11 msgid "If to strip special characters from filenames" msgstr "Ці трэба прыбіраць спецыяльныя знакі з назваў файлаў" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12 msgid "" "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will " "be removed from the output filename." msgstr "" "Калі ўключана, спецыяльныя знакі, напрыклад, прабелы, знакі падстаноўкі і адваротныя скосы, " "будуць выдаленыя з назваў выніковых файлаў." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13 msgid "The MusicBrainz server to use" msgstr "MusicBrainz-сервер" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14 msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server." msgstr "Калі гэты ключ мае значэнне, яно засланяе прадвызначаны MusicBrainz-сервер." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15 msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode" msgstr "(састарэлы ключ) Аўдыяпрофіль для кадавання" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16 msgid "" "This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This " "has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured " "using the audio_profile_media_type key." msgstr "" "Раней гэты ключ захоўваў аўдыяпрофіль GNOME для кадавання. Гэта настройка была " "заменена профілямі GStreamer, якія вызначаюцца з дапамогай ключа " "audio_profile_media_type." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17 msgid "Media type to encode to" msgstr "Тып файлаў" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:18 msgid "The GStreamer media type to encode to." msgstr "Тып медыяданых GStreamer для кадавання." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:19 msgid "Audio volume" msgstr "Гучнасць" #: ../data/sound-juicer.ui.h:2 msgid "_Year:" msgstr "_Год:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:3 msgid "Disc:" msgstr "Дыск:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:4 msgid "_Title:" msgstr "_Назва:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:5 msgid "_Artist:" msgstr "_Выканаўца:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:6 msgid "_Composer:" msgstr "_Кампазітар:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:7 msgid "_Genre:" msgstr "_Жанр:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:8 msgid "Duration:" msgstr "Працягласць:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:9 msgid "Tracks" msgstr "Трэкі" #: ../data/sound-juicer.ui.h:10 msgid "Track Progress" msgstr "Бег аперацыі" #: ../data/sound-juicer.ui.h:11 msgid "Multiple Albums Found" msgstr "Знойдзена некалькі альбомаў" #: ../data/sound-juicer.ui.h:12 msgid "" "This CD could be more than one album. Please select which album it is below " "and press Continue." msgstr "" "Гэты дыск адпавядае некалькім альбомам. Калі ласка, выберыце адзін " "з магчымых альбомаў і націсніце Працягнуць." #: ../data/sound-juicer.ui.h:13 ../src/sj-main.c:227 msgid "_Continue" msgstr "_Працягнуць" #: ../data/sound-juicer.ui.h:14 ../data/sound-juicer-menu.ui.h:6 msgid "Preferences" msgstr "Настройкі" #: ../data/sound-juicer.ui.h:15 msgid "Device" msgstr "Прыстасаванне" #: ../data/sound-juicer.ui.h:16 msgid "CD _drive:" msgstr "CD-_прыстасаванне:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:17 msgid "_Eject after extracting tracks" msgstr "_Выняць дыск пасля капіравання трэкаў" #: ../data/sound-juicer.ui.h:18 msgid "_Open music folder when finished" msgstr "_Адкрыць папку музыкі пасля заканчэння" #: ../data/sound-juicer.ui.h:19 msgid "Music Folder" msgstr "Папка музыкі" #: ../data/sound-juicer.ui.h:20 msgid "_Folder:" msgstr "_Папка:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:21 msgid "Select A Folder" msgstr "Выбраць папку" #: ../data/sound-juicer.ui.h:22 msgid "Track Names" msgstr "Назвы трэкаў" #: ../data/sound-juicer.ui.h:23 msgid "Folder hie_rarchy:" msgstr "І_ерархія папак:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:24 msgid "File _name:" msgstr "_Назва файла:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:25 msgid "_Strip special characters" msgstr "Пры_браць спецыяльныя знакі" #: ../data/sound-juicer.ui.h:26 msgid "Format" msgstr "Фармат" #: ../data/sound-juicer.ui.h:27 msgid "O_utput Format:" msgstr "Фармат _вываду:" #: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:1 msgid "Disc" msgstr "Дыск" #: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:2 msgid "Re-read" msgstr "Перачытаць" #: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:3 msgid "Duplicate" msgstr "Зрабіць дублікат" #: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:4 msgid "Eject" msgstr "Выняць дыск" #: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:5 msgid "Submit Track Names" msgstr "Паслаць назвы трэкаў" #: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:7 msgid "About Sound Juicer" msgstr "Аб Гукавыціскалцы" #: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:8 msgid "Help" msgstr "Дапамога" #: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:9 msgid "Quit" msgstr "Выйсці" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:193 msgid "Audio Profile" msgstr "Аўдыяпрофіль" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:194 msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio" msgstr "Профіль GStreamer для аўдыякадавання" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:199 msgid "Paranoia Level" msgstr "Узровень параноі" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:200 msgid "The paranoia level" msgstr "Узровень параноі" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:205 msgid "device" msgstr "прыстасаванне" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:206 msgid "The device" msgstr "Прыстасаванне" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:348 #, c-format msgid "Could not create GStreamer CD reader" msgstr "Не ўдалося стварыць GStreamer-модуль чытальніка кампакт-дыскаў" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:366 #, c-format msgid "Could not create GStreamer encoders for %s" msgstr "Не ўдалося стварыць GStreamer-кадавальнікі для %s" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:378 #, c-format msgid "Could not create GStreamer file output" msgstr "Не ўдалося стварыць файл вываду GStreamer" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:392 #, c-format msgid "Could not link pipeline" msgstr "Не ўдалося спалучыць канвеер" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:415 msgid "Could not get current track position" msgstr "Не ўдалося атрымаць бягучае становішча трэка" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:444 #, c-format msgid "" "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors." msgstr "" "Хібны аб'ект капіравання. Гэта вельмі кепскі знак, праверце, ці няма якіх-" "небудзь памылак у кансолі." #: ../libjuicer/sj-extractor.c:681 #, c-format msgid "The plugin necessary for CD access was not found" msgstr "Плугін, патрэбны для доступу да кампакт-дыскаў, не знойдзены" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:689 #, c-format msgid "The plugin necessary for file access was not found" msgstr "Плугін, патрэбны для доступу да файлаў, не знойдзены" #. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed, #. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that #. #: ../libjuicer/sj-metadata.c:182 ../libjuicer/sj-metadata.c:205 #: ../libjuicer/sj-metadata.c:216 #, c-format msgid "Cannot read CD: %s" msgstr "Не ўдалося прачытаць кампакт-дыск: %s" #: ../libjuicer/sj-metadata.c:183 msgid "Devices haven't been all probed yet" msgstr "Яшчэ не ўсе прыстасаванні былі апытаныя" #: ../libjuicer/sj-metadata.c:199 #, c-format msgid "Device '%s' does not contain any media" msgstr "Прыстасаванне \"%s\" не змяшчае носьбіт даных" #: ../libjuicer/sj-metadata.c:202 #, c-format msgid "" "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." msgstr "Не ўдалося адкрыць прыстасаванне \"%s\". Праверце, ці ёсць дазвол на " "доступ да гэтага прыстасавання." #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90 #, c-format msgid "Cannot access CD" msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да кампакт-дыска" #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../src/egg-play-preview.c:463 msgid "Unknown Title" msgstr "Невядомая назва" #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139 #: ../src/egg-play-preview.c:468 ../src/sj-extracting.c:986 msgid "Unknown Artist" msgstr "Невядомы выканаўца" #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "Трэк %d" #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160 #, c-format msgid "Cannot access CD: %s" msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да кампакт-дыска: %s" #: ../src/egg-play-preview.c:169 msgid "URI" msgstr "URI-адрас" #: ../src/egg-play-preview.c:170 msgid "The URI of the audio file" msgstr "URI-адрас аўдыяфайла" #: ../src/egg-play-preview.c:179 ../src/sj-main.c:810 ../src/sj-main.c:2011 msgid "Title" msgstr "Назва" #: ../src/egg-play-preview.c:180 msgid "The title of the current stream." msgstr "Назва бягучага струменя." #: ../src/egg-play-preview.c:189 ../src/sj-main.c:816 ../src/sj-main.c:2020 msgid "Artist" msgstr "Выканаўца" #: ../src/egg-play-preview.c:190 msgid "The artist of the current stream." msgstr "Выканаўца бягучага струменя." #: ../src/egg-play-preview.c:199 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: ../src/egg-play-preview.c:200 msgid "The album of the current stream." msgstr "Альбом бягучага струменя." #: ../src/egg-play-preview.c:209 msgid "Position" msgstr "Становішча" #: ../src/egg-play-preview.c:210 msgid "The position in the current stream in seconds." msgstr "Становішча ў бягучым струмені, сек." #: ../src/egg-play-preview.c:219 ../src/sj-main.c:2044 msgid "Duration" msgstr "Працягласць" #: ../src/egg-play-preview.c:220 msgid "The duration of the current stream in seconds." msgstr "Працягласць бягучага струменя, сек." #: ../src/egg-play-preview.c:469 ../src/sj-extracting.c:985 msgid "Unknown Album" msgstr "Невядомы альбом" #: ../src/gconf-bridge.c:1220 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "Памылка GConf: %s" #: ../src/gconf-bridge.c:1225 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Усе наступныя памылкі будуць паказаныя толькі ў тэрмінале." #: ../src/sj-about.c:52 msgid "" "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Гукавыціскалка з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай." #: ../src/sj-about.c:56 msgid "" "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Гукавыціскалка распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)." #: ../src/sj-about.c:60 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам з Гукавыціскалкай. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/sj-about.c:71 msgid "An Audio CD Extractor" msgstr "Прылада для капіравання гукавых кампакт-дыскаў" #. #. * Note to translators: put here your name and email so it will show #. * up in the "about" box #. #: ../src/sj-about.c:81 msgid "translator-credits" msgstr "" "Алесь Няхайчык \n" "Віталь Хілько \n" "Ігар Грачышка " #: ../src/sj-extracting.c:150 #, c-format msgid "Failed to get output format" msgstr "Не ўдалося вызначыць фармат вываду" #: ../src/sj-extracting.c:175 msgid "Name too long" msgstr "Надта доўгая назва" #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) #: ../src/sj-extracting.c:234 msgid "Extract" msgstr "Скапіраваць" #: ../src/sj-extracting.c:315 msgid "A file with the same name exists" msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе" #: ../src/sj-extracting.c:317 #, c-format msgid "" "A file called '%s' exists, size %s.\n" "Do you want to skip this track or overwrite it?" msgstr "" "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе і мае памер %s.\n" "Ці трэба прапусціць гэты трэк або запісаць яго замест існуючага файла?" #: ../src/sj-extracting.c:327 msgid "_Skip" msgstr "_Прапусціць" #: ../src/sj-extracting.c:328 msgid "S_kip All" msgstr "Пр_апусціць усё" #: ../src/sj-extracting.c:329 msgid "_Overwrite" msgstr "П_ерапісаць" #: ../src/sj-extracting.c:330 msgid "Overwrite _All" msgstr "Перапі_саць усё" #: ../src/sj-extracting.c:379 #, c-format msgid "Failed to create output directory: %s" msgstr "Не ўдалося стварыць каталог для вываду: %s" #: ../src/sj-extracting.c:519 #, c-format msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)" msgstr "Засталося часу: %d:%02d (хуткасць: %0.1f×)" #: ../src/sj-extracting.c:521 msgid "Estimated time left: unknown" msgstr "Застаўшыся час: невядома" #: ../src/sj-extracting.c:611 msgid "CD rip complete" msgstr "Капіраванне кампакт-дыска закончана" #: ../src/sj-extracting.c:703 msgid "Sound Juicer could not extract this CD." msgstr "" "Гукавыціскалка не здолела скапіраваць гэты кампакт-дыск." #: ../src/sj-extracting.c:705 ../src/sj-main.c:189 ../src/sj-main.c:472 #: ../src/sj-main.c:510 ../src/sj-main.c:1006 ../src/sj-main.c:1129 #: ../src/sj-main.c:1228 msgid "Reason" msgstr "Прычына" #. Change the label to Stop while extracting #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) #: ../src/sj-extracting.c:796 msgid "Stop" msgstr "Спыніць" #: ../src/sj-extracting.c:825 ../src/sj-extracting.c:831 msgid "Extracting audio from CD" msgstr "Капіраванне гуку з кампакт-дыска" #: ../src/sj-extracting.c:987 msgid "Unknown Composer" msgstr "Невядомы кампазітар" #: ../src/sj-extracting.c:988 msgid "Unknown Track" msgstr "Невядомы трэк" #: ../src/sj-genres.c:34 msgid "Ambient" msgstr "Эмбіент" #: ../src/sj-genres.c:35 msgid "Blues" msgstr "Блюз" #: ../src/sj-genres.c:36 ../src/sj-main.c:571 msgid "Classical" msgstr "Класіка" #: ../src/sj-genres.c:37 msgid "Country" msgstr "Кантры" #: ../src/sj-genres.c:38 msgid "Dance" msgstr "Дэнс" #: ../src/sj-genres.c:39 msgid "Electronica" msgstr "Электроніка" #: ../src/sj-genres.c:40 msgid "Folk" msgstr "Фолк" #: ../src/sj-genres.c:41 msgid "Funk" msgstr "Фанк" #: ../src/sj-genres.c:42 msgid "Jazz" msgstr "Джаз" #: ../src/sj-genres.c:43 msgid "Latin" msgstr "Лаціна" #: ../src/sj-genres.c:44 msgid "Pop" msgstr "Поп" #: ../src/sj-genres.c:45 msgid "Rap" msgstr "Рэп" #: ../src/sj-genres.c:46 msgid "Reggae" msgstr "Рэгі" #: ../src/sj-genres.c:47 msgid "Rock" msgstr "Рок" #: ../src/sj-genres.c:48 msgid "Soul" msgstr "Соўл" #: ../src/sj-genres.c:49 msgid "Spoken Word" msgstr "Чытанне" #: ../src/sj-genres.c:189 #, c-format msgid "Error while saving custom genre: %s" msgstr "Памылка падчас захавання ўласнага жанру: %s" #: ../src/sj-main.c:122 msgid "E_xtract" msgstr "С_капіраваць" #: ../src/sj-main.c:188 msgid "Could not start Sound Juicer" msgstr "Не ўдалося запусціць Гукавыціскалку" #: ../src/sj-main.c:191 msgid "Please consult the documentation for assistance." msgstr "Зазірніце ў дакументацыю па тлумачэнні." #: ../src/sj-main.c:225 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?" msgstr "" "Зараз адбываецца капіраванне кампакт-дыска. Сапраўды хочаце выйсці з праграмы, або ўсё-такі працягнуць бягучую аперацыю?" #: ../src/sj-main.c:273 ../src/sj-main.c:1915 ../src/sj-main.c:1965 msgid "Select None" msgstr "Зняць вылучэнне" #: ../src/sj-main.c:287 ../src/sj-main.c:1959 msgid "Select All" msgstr "Вылучыць усё" #: ../src/sj-main.c:308 ../src/sj-main.c:732 msgid "(unknown)" msgstr "(невядома)" #: ../src/sj-main.c:436 msgid "S_ubmit Album" msgstr "_Паслаць звесткі аб альбоме" #. Translators: title, artist #: ../src/sj-main.c:441 #, c-format msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz." msgstr "Не ўдалося адшукаць %s (%s) на MusicBrainz." #: ../src/sj-main.c:446 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." msgstr "Вы можаце ўдасканаліць базу даных MusicBrainz, дадаўшы туды звесткі аб гэтым альбоме." #: ../src/sj-main.c:470 msgid "Could not open URL" msgstr "Не ўдалося адкрыць URL-адрас" #: ../src/sj-main.c:471 msgid "Sound Juicer could not open the submission URL" msgstr "Sound Juicer ня можа адчыніць URL куды трэба даслаць даньні" #: ../src/sj-main.c:508 msgid "Could not duplicate disc" msgstr "Не ўдалося стварыць дублікат дыска" #: ../src/sj-main.c:509 msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc" msgstr "Гукавыціскалка не здолела зрабіць дублікат дыска" #: ../src/sj-main.c:571 msgid "Lieder" msgstr "Рамансы" #: ../src/sj-main.c:571 msgid "Opera" msgstr "Опера" #: ../src/sj-main.c:571 msgid "Chamber" msgstr "Камерная музыка" #: ../src/sj-main.c:571 msgid "Musical" msgstr "Мюзікл" #: ../src/sj-main.c:1004 ../src/sj-main.c:1125 ../src/sj-main.c:1226 msgid "Could not read the CD" msgstr "Не ўдалося прачытаць кампакт-дыск" #: ../src/sj-main.c:1005 ../src/sj-main.c:1128 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD." msgstr "Гукавыціскалка не здолела прачытаць спіс трэкаў гэтага кампакт-дыска." #. Set statusbar message #: ../src/sj-main.c:1099 msgid "Retrieving track listing...please wait." msgstr "Атрыманне спіса трэкаў, пачакайце..." #: ../src/sj-main.c:1188 #, c-format msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'" msgstr "Гукавыціскалка не здолела выкарыстаць прыстасаванне CD-ROM \"%s\"" #: ../src/sj-main.c:1195 msgid "HAL daemon may not be running." msgstr "Дэман HAL не працуе." #: ../src/sj-main.c:1219 #, c-format msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'" msgstr "Гукавыціскалка не здолела атрымаць доступ да прыстасавання CD-ROM \"%s\"" #: ../src/sj-main.c:1317 msgid "No CD-ROM drives found" msgstr "Прыводы CD-ROM не знойдзеныя" #: ../src/sj-main.c:1318 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read." msgstr "Гукавыціскалка не здолела адшукаць прыводы CD-ROM, якія б можна было прачытаць." #: ../src/sj-main.c:1350 msgid "" "The currently selected audio profile is not available on your installation." msgstr "Выбраны аўдыяпрофіль недаступны ў вашым усталяванні праграмы." #: ../src/sj-main.c:1352 msgid "_Change Profile" msgstr "_Змяніць профіль" #: ../src/sj-main.c:1534 #, c-format msgid "Unknown column %d was edited" msgstr "Быў адрэдагаваны невядомы слупок %d" #: ../src/sj-main.c:1634 msgid "Unknown widget calling on_person_edit_changed." msgstr "Невядомы віджэт выклікаў on_person_edit_changed." #: ../src/sj-main.c:1735 ../src/sj-prefs.c:119 #, c-format msgid "" "Could not display help for Sound Juicer\n" "%s" msgstr "" "Не ўдалося паказаць даведку Гукавыціскалкі\n" "%s" #: ../src/sj-main.c:1845 msgid "Could not create GConf client.\n" msgstr "Не ўдалося стварыць кліента GConf.\n" #: ../src/sj-main.c:1996 msgid "Track" msgstr "Трэк" #: ../src/sj-main.c:2031 msgid "Composer" msgstr "Кампазітар" #: ../src/sj-main.c:2182 msgid "Start extracting immediately" msgstr "Зараз жа пачаць капіраванне" #: ../src/sj-main.c:2183 msgid "Start playing immediately" msgstr "Зараз жа зайграць" #: ../src/sj-main.c:2184 msgid "What CD device to read" msgstr "CD-прыстасаванне для чытання" #: ../src/sj-main.c:2184 msgid "DEVICE" msgstr "ПРЫСТАСАВАННЕ" #: ../src/sj-main.c:2185 msgid "URI to the CD device to read" msgstr "URI-адрас прыстасавання для чытання" #: ../src/sj-main.c:2197 msgid "- Extract music from your CDs" msgstr "- Капіраванне музыкы з кампакт-дыскаў" #: ../src/sj-play.c:194 ../src/sj-play.c:420 ../src/sj-play.c:449 #, c-format msgid "" "Error playing CD.\n" "\n" "Reason: %s" msgstr "" "Памылка прайгравання кампакт-дыска.\n" "\n" "Прычына: %s" #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) #: ../src/sj-play.c:261 msgid "Play" msgstr "Зайграць" #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) #: ../src/sj-play.c:305 msgid "Pause" msgstr "Прыпыніць" #: ../src/sj-play.c:358 #, c-format msgid "Failed to create CD source element" msgstr "Не ўдалося стварыць элемент-крыніцу на аснове кампакт-дыска" #: ../src/sj-play.c:564 #, c-format msgid "Seeking to %s" msgstr "Пераход да %s" #: ../src/sj-prefs.c:54 msgid "Album Artist, Album Title" msgstr "Выканаўца альбома, Назва альбома" #: ../src/sj-prefs.c:55 msgid "Album Artist (sortable), Album Title" msgstr "Выканаўца альбома (адсартавана), Назва альбома" #: ../src/sj-prefs.c:56 msgid "Track Artist, Album Title" msgstr "Выканаўца трэка, Назва альбома" #: ../src/sj-prefs.c:57 msgid "Track Artist (sortable), Album Title" msgstr "Выканаўца трэка (адсартавана), Назва альбома" #: ../src/sj-prefs.c:58 msgid "Album Title" msgstr "Назва альбома" #: ../src/sj-prefs.c:59 msgid "Album Artist" msgstr "Выканаўца альбома" #: ../src/sj-prefs.c:60 msgid "Album Artist (sortable)" msgstr "Выканаўца альбома (адсартавана)" #: ../src/sj-prefs.c:61 msgid "Album Artist - Album Title" msgstr "Выканаўца альбома - Назва альбома" #: ../src/sj-prefs.c:62 msgid "Album Artist (sortable) - Album Title" msgstr "Выканаўца альбома (адсартавана) - Назва альбома" #: ../src/sj-prefs.c:63 msgid "Album Composer, Album Title" msgstr "Кампазітар альбома, Назва альбома" #: ../src/sj-prefs.c:64 msgid "Album Composer (sortable), Album Title" msgstr "Кампазітар альбома (адсартавана), Назва альбома" #: ../src/sj-prefs.c:65 msgid "Track Composer, Album Title" msgstr "Кампазітар трэка, Назва альбома" #: ../src/sj-prefs.c:66 msgid "Track Composer (sortable), Album Title" msgstr "Кампазітар трэка (адсартавана), Назва альбома" #: ../src/sj-prefs.c:67 msgid "[none]" msgstr "[няма]" #: ../src/sj-prefs.c:72 msgid "Number - Title" msgstr "Нумар - Назва" #: ../src/sj-prefs.c:73 msgid "Track Title" msgstr "Назва трэка" #: ../src/sj-prefs.c:74 msgid "Track Artist - Track Title" msgstr "Выканаўца трэка - Назва трэка" #: ../src/sj-prefs.c:75 msgid "Track Artist (sortable) - Track Title" msgstr "Выканаўца трэка (адсартавана) - Назва трэка" #: ../src/sj-prefs.c:76 msgid "Number. Track Artist - Track Title" msgstr "Нумар. Выканаўца трэка - Назва трэка" #. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"}, #: ../src/sj-prefs.c:78 msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)" msgstr "Нумар-Выканаўца трэка-Назва трэка (у ніжнім рэгістры)" #. {N_("Number-Track Artist (sortable)-Track Title (lowercase)"), "%tN-%tS-%tT"}, #: ../src/sj-prefs.c:80 msgid "Track Composer - Track Artist - Track Title" msgstr "Кампазітар трэка - Выканаўца трэка - Назва трэка" #: ../src/sj-prefs.c:81 msgid "Track Composer (sortable) - Track Artist (sortable) - Track Title" msgstr "Кампазітар трэка (адсартавана) - Выканаўца трэка (адсартавана) - Назва трэка" #: ../src/sj-prefs.c:82 msgid "Number. Track Composer - Track Artist - Track Title" msgstr "Нумар. Кампазітар трэка - Выканаўца трэка - Назва трэка" #: ../src/sj-prefs.c:83 msgid "Number-Track Composer-Track Artist-Track Title (lowercase)" msgstr "Нумар-Кампазітар трэка-Выканаўца трэка-Назва трэка (у ніжнім рэгістры)" #: ../src/sj-prefs.c:307 msgid "Example Path" msgstr "Узорная сцежка"