summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2004-12-03 19:37:39 +0000
committerDuarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org>2004-12-03 19:37:39 +0000
commiteed40584381b928753169ea4d7d54c4364b99bdf (patch)
tree2cc2c6989ebdb2a172a2a3aa7a32cb753f861721 /po/pt.po
parenteaf658b8f537284b78629e2b55551324a4ab2e49 (diff)
Updated Portuguese translation.
2004-12-03 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po664
1 files changed, 502 insertions, 162 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 579bde5..dddf8cb 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-09 00:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-09 00:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-03 19:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-03 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,98 +44,67 @@ msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Duração:</b>"
#: data/sound-juicer.glade.h:6
+msgid "<b>Genre:</b>"
+msgstr "<b>Género:</b>"
+
+#: data/sound-juicer.glade.h:7
msgid "<b>Music Folder</b>"
msgstr "<b>Pasta de Música</b>"
-#: data/sound-juicer.glade.h:7
+#: data/sound-juicer.glade.h:8
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Título:</b>"
-#: data/sound-juicer.glade.h:8
+#: data/sound-juicer.glade.h:9
msgid "<b>Track Names</b>"
msgstr "<b>Nomes das Pistas</b>"
-#: data/sound-juicer.glade.h:9
+#: data/sound-juicer.glade.h:10
msgid "<b>Track Progress</b>"
msgstr "<b>Progresso da Pista</b>"
-#: data/sound-juicer.glade.h:10
-msgid "<b>_Quality</b>"
-msgstr "<b>_Qualidade</b>"
-
#: data/sound-juicer.glade.h:11
-msgid "<b>_Track Format</b>"
-msgstr "<b>Formato da _Pista</b>"
+msgid "<b>_Format</b>"
+msgstr "<b>_Formato</b>"
#: data/sound-juicer.glade.h:12
-msgid "<i>Coming soon!</i>"
-msgstr "<i>Brevemente!</i>"
-
-#: data/sound-juicer.glade.h:13
msgid "D_irectory Hierarchy:"
msgstr "Hierarquia de D_irectórios:"
-#: data/sound-juicer.glade.h:14
+#: data/sound-juicer.glade.h:13
msgid "E_ject"
msgstr "E_jectar"
-#: data/sound-juicer.glade.h:15
+#: data/sound-juicer.glade.h:14
msgid "E_xtract"
msgstr "E_xtrair"
-#: data/sound-juicer.glade.h:16
+#: data/sound-juicer.glade.h:15
msgid "Estimated time left:"
msgstr "Tempo remanescente estimado:"
-#: data/sound-juicer.glade.h:17
+#: data/sound-juicer.glade.h:16
msgid "Example Path:"
msgstr "Caminho de Exemplo:"
-#: data/sound-juicer.glade.h:18
-msgid "Excellent quality lossless compression"
-msgstr "Compressão de excelente qualidade sem perca"
-
-#: data/sound-juicer.glade.h:19
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
-
-#: data/sound-juicer.glade.h:20
-msgid "Good quality lossy compression"
-msgstr "Compressão de boa qualidade com perca"
-
-#: data/sound-juicer.glade.h:21
-msgid "High quality lossy compression"
-msgstr "Compressão de alta qualidade com perca"
-
-#: data/sound-juicer.glade.h:22
-msgid "MP3"
-msgstr "MP3"
-
-#: data/sound-juicer.glade.h:23
+#: data/sound-juicer.glade.h:17
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Múltiplos Álbuns Encontrados"
-#: data/sound-juicer.glade.h:24
-msgid "Ogg Vorbis"
-msgstr "Ogg Vorbis"
-
-#: data/sound-juicer.glade.h:25
+#: data/sound-juicer.glade.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: data/sound-juicer.glade.h:26
+#: data/sound-juicer.glade.h:19
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
-#: data/sound-juicer.glade.h:27
-msgid "Raw audio"
-msgstr "Áudio Directo"
-
-#: data/sound-juicer.glade.h:28 src/sj-about.c:56 src/sj-main.c:876
+#: data/sound-juicer.glade.h:20 src/sj-about.c:56 src/sj-extractor.c:442
+#: src/sj-main.c:908
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"
-#: data/sound-juicer.glade.h:29
+#: data/sound-juicer.glade.h:21
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
@@ -143,59 +112,55 @@ msgstr ""
"Este CD poderia ser mais do que um álbum. Seleccione abaixo que álbum é e "
"prima <i>Continuar</i>."
-#: data/sound-juicer.glade.h:30
+#: data/sound-juicer.glade.h:22
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: data/sound-juicer.glade.h:31
-msgid "Wave"
-msgstr "Wave"
-
-#: data/sound-juicer.glade.h:32
+#: data/sound-juicer.glade.h:23
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navegar..."
-#: data/sound-juicer.glade.h:33
+#: data/sound-juicer.glade.h:24
msgid "_CD"
msgstr "_CD"
-#: data/sound-juicer.glade.h:34
+#: data/sound-juicer.glade.h:25
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: data/sound-juicer.glade.h:35 src/sj-main.c:136
+#: data/sound-juicer.glade.h:26 src/sj-main.c:142
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
-#: data/sound-juicer.glade.h:36
+#: data/sound-juicer.glade.h:27
msgid "_Deselect All"
msgstr "_Desseleccionar Todas"
-#: data/sound-juicer.glade.h:37
+#: data/sound-juicer.glade.h:28
msgid "_Eject when finished"
msgstr "_Ejectar ao terminar"
-#: data/sound-juicer.glade.h:38
+#: data/sound-juicer.glade.h:29
msgid "_Extract"
msgstr "_Extrair"
-#: data/sound-juicer.glade.h:39
+#: data/sound-juicer.glade.h:30
msgid "_File Name:"
msgstr "Nome de _Ficheiro:"
-#: data/sound-juicer.glade.h:40
+#: data/sound-juicer.glade.h:31
msgid "_Re-read"
msgstr "_Reler"
-#: data/sound-juicer.glade.h:41
+#: data/sound-juicer.glade.h:32
msgid "_Strip special characters"
msgstr "Retirar caracteres e_speciais"
-#: data/sound-juicer.glade.h:42
+#: data/sound-juicer.glade.h:33
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
-#: data/sound-juicer.glade.h:43
+#: data/sound-juicer.glade.h:34
msgid "path_example_label"
msgstr "etiqueta_caminho_exemplo"
@@ -211,7 +176,11 @@ msgstr ""
"título da pista (minúsculas) %ta -- artista da pista %tA -- artista da pista "
"(minúsculas)"
-#: data/sound-juicer.schemas.in.h:4
+#: data/sound-juicer.schemas.in.h:3
+msgid "Audio Profile to encode with"
+msgstr "Perfil de Áudio com que codificar"
+
+#: data/sound-juicer.schemas.in.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
@@ -226,7 +195,7 @@ msgstr ""
"-- título da pista %tT -- título da pista (minúsculas) %ta -- artista da "
"pista %tA -- artista da pista (minúsculas)"
-#: data/sound-juicer.schemas.in.h:5
+#: data/sound-juicer.schemas.in.h:6
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
@@ -234,11 +203,15 @@ msgstr ""
"Se activo, caracteres especiais tais como espaços, asteriscos e barras serão "
"removidos do nome do ficheiro produzido."
-#: data/sound-juicer.schemas.in.h:6
+#: data/sound-juicer.schemas.in.h:7
+msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
+msgstr "Se especificado, este valor irá sobrepor-se ao servidor MusicBrainz por omissão."
+
+#: data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "Se remover ou não caracteres especiais do nome dos ficheiros"
-#: data/sound-juicer.schemas.in.h:7
+#: data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid ""
"Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap "
"checking) and 255 (full paranoia)"
@@ -246,36 +219,40 @@ msgstr ""
"Modo paranoia, 3 definições: 0 (sem paranoia), 4 (verificação de "
"sobreposição estilo cdda2wav) e 255 (paranoia total)"
-#: data/sound-juicer.schemas.in.h:8
+#: data/sound-juicer.schemas.in.h:10
+msgid "The GNOME Audio Profile to encode the audio with."
+msgstr "O Perfil Áudio GNOME com que codificar o áudio."
+
+#: data/sound-juicer.schemas.in.h:11
+msgid "The MusicBrainz server to use"
+msgstr "O servidor MusicBrainz a utilizar"
+
+#: data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "A estrutura de directórios para os ficheiros"
-#: data/sound-juicer.schemas.in.h:9
+#: data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The name pattern for files"
msgstr "O padrão de nome para os ficheiros"
-#: data/sound-juicer.schemas.in.h:10
+#: data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "O modo paranoia a utilizar"
-#: data/sound-juicer.schemas.in.h:11
+#: data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "Se ejectar ou não o CD ao terminar a extracção."
-#: src/bacon-cd-selection.c:257
+#: src/bacon-cd-selection.c:170
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "CDROM sem nome"
-#: src/bacon-cd-selection.c:302
-msgid "Select the drive"
-msgstr "Seleccione o dispositivo"
-
-#: src/cd-drive.c:573
+#: src/cd-drive.c:855
#, c-format
-msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
-msgstr "CD-ROM SCSI sem nome (%s)"
+msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
+msgstr "Dispositivo SCSI Sem Nome (%s)"
-#: src/cd-drive.c:1151
+#: src/cd-drive.c:1415
msgid "File image"
msgstr "Ficheiro de imagem"
@@ -289,9 +266,9 @@ msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
#: src/sj-about.c:58
msgid "An Audio CD Extractor"
-msgstr "Um Extractor de CDs Audio"
+msgstr "Um Extractor de CDs Áudio"
-#: src/sj-extracting.c:193
+#: src/sj-extracting.c:191
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %lu kB.\n"
@@ -300,16 +277,16 @@ msgstr ""
"Já existe um ficheiro chamado '%s', com %lu kB de tamanho.\n"
"Deseja saltar esta pista ou sobrepô-la?"
-#: src/sj-extracting.c:196
+#: src/sj-extracting.c:194
msgid "_Skip"
msgstr "_Saltar"
-#: src/sj-extracting.c:197
+#: src/sj-extracting.c:195
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobrepor"
#. Display a nice dialog
-#: src/sj-extracting.c:252 src/sj-extracting.c:289 src/sj-extracting.c:505
+#: src/sj-extracting.c:250 src/sj-extracting.c:287 src/sj-extracting.c:504
#, c-format
msgid ""
"Sound Juicer could not extract this CD.\n"
@@ -318,155 +295,472 @@ msgstr ""
"Sound Juicer incapaz de extrair este CD.\n"
"Motivo: %s"
-#: src/sj-extracting.c:279
+#: src/sj-extracting.c:277
#, c-format
msgid "Extracting '%s'"
msgstr "A Extrair '%s'"
-#: src/sj-extracting.c:341
+#: src/sj-extracting.c:339
#, c-format
msgid "%d:%02d (at %0.1fx)"
msgstr "%d:%02d (a %0.1fx)"
-#: src/sj-extracting.c:343
+#: src/sj-extracting.c:341
msgid "Unknown (at 0.0x)"
msgstr "Desconhecido (a 0.0x)"
#. TODO: need to have a better message here
-#: src/sj-extracting.c:447
+#: src/sj-extracting.c:446
msgid "The tracks have been copied successfully."
msgstr "As pistas foram copiadas com sucesso."
-#: src/sj-extracting.c:452
+#: src/sj-extracting.c:451
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejectar"
-#: src/sj-extractor.c:140
-msgid "Encoding format"
-msgstr "Formato de codificação"
+#: src/sj-extractor.c:125
+msgid "Gnome Audio Profile"
+msgstr "Perfil Áudio Gnome"
-#: src/sj-extractor.c:140
-msgid "The format to write the encoded audio in"
-msgstr "O formato em que escrever o audio codificado"
+#: src/sj-extractor.c:125
+msgid "The Gnome Audio Profile used for encoding audio"
+msgstr "O Perfil Áudio Gnome utilizado para codificar áudio"
-#: src/sj-extractor.c:312
+#: src/sj-extractor.c:268
msgid "Could not create GStreamer cdparanoia reader"
msgstr "Incapaz de criar leitor GStreamer cdparanoia"
-#: src/sj-extractor.c:331
+#: src/sj-extractor.c:287
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoder (%s)"
msgstr "Incapaz de criar codificador GStreamer (%s)"
-#: src/sj-extractor.c:342
+#: src/sj-extractor.c:298
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Incapaz de criar ficheiro de saída GStreamer"
-#: src/sj-extractor.c:372
+#: src/sj-extractor.c:328
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Incapaz de obter posição actual da pista"
-#: src/sj-extractor.c:405
+#: src/sj-extractor.c:361
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
"Objecto extractor inválido. Isto é mau, verifique se existem erros na sua "
"consola."
-#: src/sj-extractor.c:480 src/sj-extractor.c:494
-msgid "Ripped with Sound Juicer"
-msgstr "Extraido com o Sound Juicer"
-
-#: src/sj-extractor.c:509
+#: src/sj-extractor.c:469
msgid "Could not seek to track"
msgstr "Incapaz de procurar a pista"
-#: src/sj-extractor.c:514
+#: src/sj-extractor.c:474
msgid "Could not get track start position"
msgstr "Incapaz de obter a posição inicial da pista"
-#: src/sj-extractor.c:551
+#: src/sj-extractor.c:511
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "Não foi encontrado o plugin necessário para acesso ao CD"
-#: src/sj-extractor.c:559
+#: src/sj-extractor.c:519
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "Não foi encontrado o plugin necessário para acesso a ficheiros"
-#: src/sj-main.c:83
+#: src/sj-genres.c:37
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: src/sj-genres.c:39
+msgid "Classic Rock"
+msgstr "Rock Clássico"
+
+#: src/sj-genres.c:41
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: src/sj-genres.c:43
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: src/sj-genres.c:45
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: src/sj-genres.c:47
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: src/sj-genres.c:49
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: src/sj-genres.c:51
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
+
+#: src/sj-genres.c:53
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: src/sj-genres.c:55
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: src/sj-genres.c:57
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
+
+#: src/sj-genres.c:59
+msgid "Oldies"
+msgstr "Antigas"
+
+#: src/sj-genres.c:61
+msgid "Other"
+msgstr "Outra"
+
+#: src/sj-genres.c:63
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: src/sj-genres.c:65
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
+
+#: src/sj-genres.c:67
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: src/sj-genres.c:69
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: src/sj-genres.c:71
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: src/sj-genres.c:73
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
+
+#: src/sj-genres.c:75
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
+
+#: src/sj-genres.c:77
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativa"
+
+#: src/sj-genres.c:79
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: src/sj-genres.c:81
+msgid "Death Metal"
+msgstr "Death Metal"
+
+#: src/sj-genres.c:83
+msgid "Pranks"
+msgstr "Partidas"
+
+#: src/sj-genres.c:85
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Banda Sonora"
+
+#: src/sj-genres.c:87
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Techno"
+
+#: src/sj-genres.c:89
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiente"
+
+#: src/sj-genres.c:91
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+#: src/sj-genres.c:93
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vocal"
+
+#: src/sj-genres.c:95
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: src/sj-genres.c:97
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
+
+#: src/sj-genres.c:99
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: src/sj-genres.c:101
+msgid "Classical"
+msgstr "Clássica"
+
+#: src/sj-genres.c:103
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
+
+#: src/sj-genres.c:105
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
+
+#: src/sj-genres.c:107
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: src/sj-genres.c:109
+msgid "Game"
+msgstr "Jogos"
+
+#: src/sj-genres.c:111
+msgid "Sound Clip"
+msgstr "Clip de Som"
+
+#: src/sj-genres.c:113
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: src/sj-genres.c:115
+msgid "Noise"
+msgstr "Noise"
+
+#: src/sj-genres.c:117
+msgid "AlternRock"
+msgstr "AlternRock"
+
+#: src/sj-genres.c:119
+msgid "Bass"
+msgstr "Bass"
+
+#: src/sj-genres.c:121
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: src/sj-genres.c:123
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: src/sj-genres.c:125
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: src/sj-genres.c:127
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditativa"
+
+#: src/sj-genres.c:129
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr "Pop Instrumental"
+
+#: src/sj-genres.c:131
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr "Rock Instrumental"
+
+#: src/sj-genres.c:133
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Étnica"
+
+#: src/sj-genres.c:135
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gótica"
+
+#: src/sj-genres.c:137
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: src/sj-genres.c:139
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-Industrial"
+
+#: src/sj-genres.c:141
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electrónica"
+
+#: src/sj-genres.c:143
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
+
+#: src/sj-genres.c:145
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
+
+#: src/sj-genres.c:147
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: src/sj-genres.c:149
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "Rock do Sul"
+
+#: src/sj-genres.c:151
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comédia"
+
+#: src/sj-genres.c:153
+msgid "Cult"
+msgstr "Culto"
+
+#: src/sj-genres.c:155
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
+
+#: src/sj-genres.c:157
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
+
+#: src/sj-genres.c:159
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "Rap Cristão"
+
+#: src/sj-genres.c:161
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "Pop/Funk"
+
+#: src/sj-genres.c:163
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: src/sj-genres.c:165
+msgid "Native American"
+msgstr "Nativo Americano"
+
+#: src/sj-genres.c:167
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: src/sj-genres.c:169
+msgid "New Wave"
+msgstr "New Wave"
+
+#: src/sj-genres.c:171
+msgid "Psychadelic"
+msgstr "Psicadélica"
+
+#: src/sj-genres.c:173
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
+
+#: src/sj-genres.c:175
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Músicas de espetáculos"
+
+#: src/sj-genres.c:177
+msgid "Trailer"
+msgstr "Amostra"
+
+#: src/sj-genres.c:179
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: src/sj-genres.c:181
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
+
+#: src/sj-genres.c:183
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "Acid Punk"
+
+#: src/sj-genres.c:185
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "Acid Jazz"
+
+#: src/sj-genres.c:187
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
+
+#: src/sj-genres.c:189
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: src/sj-genres.c:191
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
+
+#: src/sj-genres.c:193
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "Rock & Roll"
+
+#: src/sj-genres.c:195
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "Hard Rock"
+
+#: src/sj-genres.c:197
+msgid "[unknown genre]"
+msgstr "[género desconhecido]"
+
+#: src/sj-main.c:89
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Incapaz de iniciar o Sound Juicer"
-#: src/sj-main.c:84 src/sj-main.c:439 src/sj-main.c:514 src/sj-main.c:573
+#: src/sj-main.c:90 src/sj-main.c:454 src/sj-main.c:529 src/sj-main.c:588
#: src/sj-util.c:110 src/sj-util.c:130
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
-#: src/sj-main.c:86
+#: src/sj-main.c:92
msgid "Please consult the documentation for assistance."
-msgstr "Consulte a documentação para mais informação."
+msgstr "Consulte a documentação para mais informações."
-#: src/sj-main.c:134
+#: src/sj-main.c:140
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr "Está actualmente a extrair um CD. Deseja sair agora ou continuar?"
-#: src/sj-main.c:191 src/sj-main.c:249
+#: src/sj-main.c:197 src/sj-main.c:264
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"
-#: src/sj-main.c:291 src/sj-main.c:958
+#: src/sj-main.c:306 src/sj-main.c:1002
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/sj-main.c:297 src/sj-main.c:966
+#: src/sj-main.c:312 src/sj-main.c:1011
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: src/sj-main.c:437 src/sj-main.c:512 src/sj-main.c:571
+#: src/sj-main.c:452 src/sj-main.c:527 src/sj-main.c:586
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Incapaz de ler o CD"
-#: src/sj-main.c:438 src/sj-main.c:513
+#: src/sj-main.c:453 src/sj-main.c:528
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Sound Juicer incapaz de ler a lista de pistas deste CD."
#. Set statusbar message
-#: src/sj-main.c:497
+#: src/sj-main.c:512
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "A obter a lista de pistas...aguarde."
-#: src/sj-main.c:552
+#: src/sj-main.c:567
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Nenhuma unidade CD-ROM encontrada"
-#: src/sj-main.c:553
+#: src/sj-main.c:568
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "Sound Juicer não encontrou qualquer unidade CD-ROM para ler."
-#: src/sj-main.c:565
+#: src/sj-main.c:580
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer incapaz de aceder à unidade CD-ROM '%s'"
-#: src/sj-main.c:630
-msgid "Cannot find any suitable encoders"
-msgstr "Incapaz de encontrar codificadores adequados"
-
-#: src/sj-main.c:645
-msgid "The currently selected encoder is not available on your installation."
+#: src/sj-main.c:625
+msgid ""
+"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr ""
-"O codificador actualmente seleccionado não está disponível na sua instalação."
+"O perfil de áudio actualmente seleccionado não está disponível na sua instalação."
-#: src/sj-main.c:647
-msgid "_Change the encoder"
-msgstr "Alterar o _codificador"
+#: src/sj-main.c:627
+msgid "_Change Profile"
+msgstr "_Alterar o Perfil"
-#: src/sj-main.c:797
+#: src/sj-main.c:776
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "Coluna %d deconhecida foi editada"
-#: src/sj-main.c:845 src/sj-prefs.c:128
+#: src/sj-main.c:839 src/sj-prefs.c:136
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
@@ -475,45 +769,45 @@ msgstr ""
"Incapaz de apresentar a ajuda para o Sound Juicer\n"
"%s"
-#: src/sj-main.c:895
+#: src/sj-main.c:927
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Incapaz de criar cliente GConf.\n"
-#: src/sj-main.c:939
+#: src/sj-main.c:983
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
-#: src/sj-main.c:947
+#: src/sj-main.c:991
msgid "Track"
msgstr "Pista"
-#: src/sj-main.c:976
+#: src/sj-main.c:1022
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
-#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:85
+#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:90
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
msgstr "Incapaz de criar cliente MusicBrainz"
-#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:178 src/sj-metadata-musicbrainz.c:299
+#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:195 src/sj-metadata-musicbrainz.c:317
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Incapaz de ler CD: %s"
-#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:185
+#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:202 src/sj-metadata-musicbrainz.c:363
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista Desconhecido"
-#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:186
+#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:203 src/sj-metadata-musicbrainz.c:351
msgid "Unknown Title"
msgstr "Título Desconhecido"
-#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:191
+#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:208
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Pista %d"
-#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:219
+#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:237
msgid ""
"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
"for errors."
@@ -521,12 +815,12 @@ msgstr ""
"Objecto metadados MusicBrainz inválido. Isto é mau, verifique se existem "
"erros na sua consola."
-#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:293
+#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:311
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain a media"
msgstr "Dispositivo '%s' não contém um média (ex: CD)"
-#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:296
+#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:314
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
@@ -534,20 +828,24 @@ msgstr ""
"Dispositivo '%s' não pode ser aberto. Verifique as permissões de acesso ao "
"dispositivo."
-#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:309
+#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:327
#, c-format
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
msgstr "Este CD não pode ser consultado: %s\n"
-#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:317
+#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:335
msgid "This CD was not found.\n"
msgstr "Este CD não foi encontrado.\n"
-#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:338
+#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:358
msgid "Various"
msgstr "Vários"
-#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:410
+#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:372
+msgid "Incomplete metadata for this CD.\n"
+msgstr "Metadados para este CD estão incompletos.\n"
+
+#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:442
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Incapaz de criar thread de procura de CD"
@@ -559,11 +857,11 @@ msgstr "Artista do Álbum, Título do Álbum"
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Artista da Pista, Título do Álbum"
-#: src/sj-prefs.c:52 src/sj-prefs.c:310
+#: src/sj-prefs.c:52 src/sj-prefs.c:279
msgid "Album Title"
msgstr "Título do Álbum"
-#: src/sj-prefs.c:53 src/sj-prefs.c:311
+#: src/sj-prefs.c:53 src/sj-prefs.c:280
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista do Álbum"
@@ -579,7 +877,7 @@ msgstr "[nenhum]"
msgid "Number - Title"
msgstr "Número - Título"
-#: src/sj-prefs.c:61 src/sj-prefs.c:318
+#: src/sj-prefs.c:61 src/sj-prefs.c:287
msgid "Track Title"
msgstr "Título da Pista"
@@ -595,11 +893,11 @@ msgstr "Número. Artista da Pista - Título da Pista"
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Número-Artista da Pista-Título da Pista (minúsculas)"
-#: src/sj-prefs.c:145
+#: src/sj-prefs.c:153
msgid "Select Output Location"
msgstr "Seleccione a Localização de Saída"
-#: src/sj-prefs.c:319
+#: src/sj-prefs.c:288
msgid "Track Artist"
msgstr "Artista da Pista"
@@ -612,6 +910,48 @@ msgstr "Incapaz de criar o directório %s: %s"
msgid "Could not eject the CD"
msgstr "Incapaz de ejectar o CD"
+#~ msgid "<b>_Quality</b>"
+#~ msgstr "<b>_Qualidade</b>"
+
+#~ msgid "<i>Coming soon!</i>"
+#~ msgstr "<i>Brevemente!</i>"
+
+#~ msgid "Excellent quality lossless compression"
+#~ msgstr "Compressão de excelente qualidade sem perca"
+
+#~ msgid "FLAC"
+#~ msgstr "FLAC"
+
+#~ msgid "Good quality lossy compression"
+#~ msgstr "Compressão de boa qualidade com perca"
+
+#~ msgid "High quality lossy compression"
+#~ msgstr "Compressão de alta qualidade com perca"
+
+#~ msgid "MP3"
+#~ msgstr "MP3"
+
+#~ msgid "Ogg Vorbis"
+#~ msgstr "Ogg Vorbis"
+
+#~ msgid "Raw audio"
+#~ msgstr "Áudio Directo"
+
+#~ msgid "Select the drive"
+#~ msgstr "Seleccione o dispositivo"
+
+#~ msgid "Encoding format"
+#~ msgstr "Formato de codificação"
+
+#~ msgid "Ripped with Sound Juicer"
+#~ msgstr "Extraido com o Sound Juicer"
+
+#~ msgid "Cannot find any suitable encoders"
+#~ msgstr "Incapaz de encontrar codificadores adequados"
+
+#~ msgid "_Change the encoder"
+#~ msgstr "Alterar o _codificador"
+
#~ msgid "<b>Output Name</b>"
#~ msgstr "<b>Nome de Saída</b>"