diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2004-12-03 19:37:39 +0000 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org> | 2004-12-03 19:37:39 +0000 |
commit | eed40584381b928753169ea4d7d54c4364b99bdf (patch) | |
tree | 2cc2c6989ebdb2a172a2a3aa7a32cb753f861721 /po/pt.po | |
parent | eaf658b8f537284b78629e2b55551324a4ab2e49 (diff) |
Updated Portuguese translation.
2004-12-03 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 664 |
1 files changed, 502 insertions, 162 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-09 00:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-09 00:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-03 19:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-03 19:45+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -44,98 +44,67 @@ msgid "<b>Duration:</b>" msgstr "<b>Duração:</b>" #: data/sound-juicer.glade.h:6 +msgid "<b>Genre:</b>" +msgstr "<b>Género:</b>" + +#: data/sound-juicer.glade.h:7 msgid "<b>Music Folder</b>" msgstr "<b>Pasta de Música</b>" -#: data/sound-juicer.glade.h:7 +#: data/sound-juicer.glade.h:8 msgid "<b>Title:</b>" msgstr "<b>Título:</b>" -#: data/sound-juicer.glade.h:8 +#: data/sound-juicer.glade.h:9 msgid "<b>Track Names</b>" msgstr "<b>Nomes das Pistas</b>" -#: data/sound-juicer.glade.h:9 +#: data/sound-juicer.glade.h:10 msgid "<b>Track Progress</b>" msgstr "<b>Progresso da Pista</b>" -#: data/sound-juicer.glade.h:10 -msgid "<b>_Quality</b>" -msgstr "<b>_Qualidade</b>" - #: data/sound-juicer.glade.h:11 -msgid "<b>_Track Format</b>" -msgstr "<b>Formato da _Pista</b>" +msgid "<b>_Format</b>" +msgstr "<b>_Formato</b>" #: data/sound-juicer.glade.h:12 -msgid "<i>Coming soon!</i>" -msgstr "<i>Brevemente!</i>" - -#: data/sound-juicer.glade.h:13 msgid "D_irectory Hierarchy:" msgstr "Hierarquia de D_irectórios:" -#: data/sound-juicer.glade.h:14 +#: data/sound-juicer.glade.h:13 msgid "E_ject" msgstr "E_jectar" -#: data/sound-juicer.glade.h:15 +#: data/sound-juicer.glade.h:14 msgid "E_xtract" msgstr "E_xtrair" -#: data/sound-juicer.glade.h:16 +#: data/sound-juicer.glade.h:15 msgid "Estimated time left:" msgstr "Tempo remanescente estimado:" -#: data/sound-juicer.glade.h:17 +#: data/sound-juicer.glade.h:16 msgid "Example Path:" msgstr "Caminho de Exemplo:" -#: data/sound-juicer.glade.h:18 -msgid "Excellent quality lossless compression" -msgstr "Compressão de excelente qualidade sem perca" - -#: data/sound-juicer.glade.h:19 -msgid "FLAC" -msgstr "FLAC" - -#: data/sound-juicer.glade.h:20 -msgid "Good quality lossy compression" -msgstr "Compressão de boa qualidade com perca" - -#: data/sound-juicer.glade.h:21 -msgid "High quality lossy compression" -msgstr "Compressão de alta qualidade com perca" - -#: data/sound-juicer.glade.h:22 -msgid "MP3" -msgstr "MP3" - -#: data/sound-juicer.glade.h:23 +#: data/sound-juicer.glade.h:17 msgid "Multiple Albums Found" msgstr "Múltiplos Álbuns Encontrados" -#: data/sound-juicer.glade.h:24 -msgid "Ogg Vorbis" -msgstr "Ogg Vorbis" - -#: data/sound-juicer.glade.h:25 +#: data/sound-juicer.glade.h:18 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: data/sound-juicer.glade.h:26 +#: data/sound-juicer.glade.h:19 msgid "Progress" msgstr "Progresso" -#: data/sound-juicer.glade.h:27 -msgid "Raw audio" -msgstr "Áudio Directo" - -#: data/sound-juicer.glade.h:28 src/sj-about.c:56 src/sj-main.c:876 +#: data/sound-juicer.glade.h:20 src/sj-about.c:56 src/sj-extractor.c:442 +#: src/sj-main.c:908 msgid "Sound Juicer" msgstr "Sound Juicer" -#: data/sound-juicer.glade.h:29 +#: data/sound-juicer.glade.h:21 msgid "" "This CD could be more than one album. Please select which album it is below " "and press <i>Continue</i>." @@ -143,59 +112,55 @@ msgstr "" "Este CD poderia ser mais do que um álbum. Seleccione abaixo que álbum é e " "prima <i>Continuar</i>." -#: data/sound-juicer.glade.h:30 +#: data/sound-juicer.glade.h:22 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: data/sound-juicer.glade.h:31 -msgid "Wave" -msgstr "Wave" - -#: data/sound-juicer.glade.h:32 +#: data/sound-juicer.glade.h:23 msgid "_Browse..." msgstr "_Navegar..." -#: data/sound-juicer.glade.h:33 +#: data/sound-juicer.glade.h:24 msgid "_CD" msgstr "_CD" -#: data/sound-juicer.glade.h:34 +#: data/sound-juicer.glade.h:25 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: data/sound-juicer.glade.h:35 src/sj-main.c:136 +#: data/sound-juicer.glade.h:26 src/sj-main.c:142 msgid "_Continue" msgstr "_Continuar" -#: data/sound-juicer.glade.h:36 +#: data/sound-juicer.glade.h:27 msgid "_Deselect All" msgstr "_Desseleccionar Todas" -#: data/sound-juicer.glade.h:37 +#: data/sound-juicer.glade.h:28 msgid "_Eject when finished" msgstr "_Ejectar ao terminar" -#: data/sound-juicer.glade.h:38 +#: data/sound-juicer.glade.h:29 msgid "_Extract" msgstr "_Extrair" -#: data/sound-juicer.glade.h:39 +#: data/sound-juicer.glade.h:30 msgid "_File Name:" msgstr "Nome de _Ficheiro:" -#: data/sound-juicer.glade.h:40 +#: data/sound-juicer.glade.h:31 msgid "_Re-read" msgstr "_Reler" -#: data/sound-juicer.glade.h:41 +#: data/sound-juicer.glade.h:32 msgid "_Strip special characters" msgstr "Retirar caracteres e_speciais" -#: data/sound-juicer.glade.h:42 +#: data/sound-juicer.glade.h:33 msgid "label" msgstr "etiqueta" -#: data/sound-juicer.glade.h:43 +#: data/sound-juicer.glade.h:34 msgid "path_example_label" msgstr "etiqueta_caminho_exemplo" @@ -211,7 +176,11 @@ msgstr "" "título da pista (minúsculas) %ta -- artista da pista %tA -- artista da pista " "(minúsculas)" -#: data/sound-juicer.schemas.in.h:4 +#: data/sound-juicer.schemas.in.h:3 +msgid "Audio Profile to encode with" +msgstr "Perfil de Áudio com que codificar" + +#: data/sound-juicer.schemas.in.h:5 #, no-c-format msgid "" "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title " @@ -226,7 +195,7 @@ msgstr "" "-- título da pista %tT -- título da pista (minúsculas) %ta -- artista da " "pista %tA -- artista da pista (minúsculas)" -#: data/sound-juicer.schemas.in.h:5 +#: data/sound-juicer.schemas.in.h:6 msgid "" "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will " "be removed from the output filename." @@ -234,11 +203,15 @@ msgstr "" "Se activo, caracteres especiais tais como espaços, asteriscos e barras serão " "removidos do nome do ficheiro produzido." -#: data/sound-juicer.schemas.in.h:6 +#: data/sound-juicer.schemas.in.h:7 +msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server." +msgstr "Se especificado, este valor irá sobrepor-se ao servidor MusicBrainz por omissão." + +#: data/sound-juicer.schemas.in.h:8 msgid "If to strip special characters from filenames" msgstr "Se remover ou não caracteres especiais do nome dos ficheiros" -#: data/sound-juicer.schemas.in.h:7 +#: data/sound-juicer.schemas.in.h:9 msgid "" "Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap " "checking) and 255 (full paranoia)" @@ -246,36 +219,40 @@ msgstr "" "Modo paranoia, 3 definições: 0 (sem paranoia), 4 (verificação de " "sobreposição estilo cdda2wav) e 255 (paranoia total)" -#: data/sound-juicer.schemas.in.h:8 +#: data/sound-juicer.schemas.in.h:10 +msgid "The GNOME Audio Profile to encode the audio with." +msgstr "O Perfil Áudio GNOME com que codificar o áudio." + +#: data/sound-juicer.schemas.in.h:11 +msgid "The MusicBrainz server to use" +msgstr "O servidor MusicBrainz a utilizar" + +#: data/sound-juicer.schemas.in.h:12 msgid "The directory structure for the files" msgstr "A estrutura de directórios para os ficheiros" -#: data/sound-juicer.schemas.in.h:9 +#: data/sound-juicer.schemas.in.h:13 msgid "The name pattern for files" msgstr "O padrão de nome para os ficheiros" -#: data/sound-juicer.schemas.in.h:10 +#: data/sound-juicer.schemas.in.h:14 msgid "The paranoia mode to use" msgstr "O modo paranoia a utilizar" -#: data/sound-juicer.schemas.in.h:11 +#: data/sound-juicer.schemas.in.h:15 msgid "Whether to eject the CD when finished extracting." msgstr "Se ejectar ou não o CD ao terminar a extracção." -#: src/bacon-cd-selection.c:257 +#: src/bacon-cd-selection.c:170 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "CDROM sem nome" -#: src/bacon-cd-selection.c:302 -msgid "Select the drive" -msgstr "Seleccione o dispositivo" - -#: src/cd-drive.c:573 +#: src/cd-drive.c:855 #, c-format -msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)" -msgstr "CD-ROM SCSI sem nome (%s)" +msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)" +msgstr "Dispositivo SCSI Sem Nome (%s)" -#: src/cd-drive.c:1151 +#: src/cd-drive.c:1415 msgid "File image" msgstr "Ficheiro de imagem" @@ -289,9 +266,9 @@ msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" #: src/sj-about.c:58 msgid "An Audio CD Extractor" -msgstr "Um Extractor de CDs Audio" +msgstr "Um Extractor de CDs Áudio" -#: src/sj-extracting.c:193 +#: src/sj-extracting.c:191 #, c-format msgid "" "A file called '%s' exists, size %lu kB.\n" @@ -300,16 +277,16 @@ msgstr "" "Já existe um ficheiro chamado '%s', com %lu kB de tamanho.\n" "Deseja saltar esta pista ou sobrepô-la?" -#: src/sj-extracting.c:196 +#: src/sj-extracting.c:194 msgid "_Skip" msgstr "_Saltar" -#: src/sj-extracting.c:197 +#: src/sj-extracting.c:195 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobrepor" #. Display a nice dialog -#: src/sj-extracting.c:252 src/sj-extracting.c:289 src/sj-extracting.c:505 +#: src/sj-extracting.c:250 src/sj-extracting.c:287 src/sj-extracting.c:504 #, c-format msgid "" "Sound Juicer could not extract this CD.\n" @@ -318,155 +295,472 @@ msgstr "" "Sound Juicer incapaz de extrair este CD.\n" "Motivo: %s" -#: src/sj-extracting.c:279 +#: src/sj-extracting.c:277 #, c-format msgid "Extracting '%s'" msgstr "A Extrair '%s'" -#: src/sj-extracting.c:341 +#: src/sj-extracting.c:339 #, c-format msgid "%d:%02d (at %0.1fx)" msgstr "%d:%02d (a %0.1fx)" -#: src/sj-extracting.c:343 +#: src/sj-extracting.c:341 msgid "Unknown (at 0.0x)" msgstr "Desconhecido (a 0.0x)" #. TODO: need to have a better message here -#: src/sj-extracting.c:447 +#: src/sj-extracting.c:446 msgid "The tracks have been copied successfully." msgstr "As pistas foram copiadas com sucesso." -#: src/sj-extracting.c:452 +#: src/sj-extracting.c:451 msgid "_Eject" msgstr "_Ejectar" -#: src/sj-extractor.c:140 -msgid "Encoding format" -msgstr "Formato de codificação" +#: src/sj-extractor.c:125 +msgid "Gnome Audio Profile" +msgstr "Perfil Áudio Gnome" -#: src/sj-extractor.c:140 -msgid "The format to write the encoded audio in" -msgstr "O formato em que escrever o audio codificado" +#: src/sj-extractor.c:125 +msgid "The Gnome Audio Profile used for encoding audio" +msgstr "O Perfil Áudio Gnome utilizado para codificar áudio" -#: src/sj-extractor.c:312 +#: src/sj-extractor.c:268 msgid "Could not create GStreamer cdparanoia reader" msgstr "Incapaz de criar leitor GStreamer cdparanoia" -#: src/sj-extractor.c:331 +#: src/sj-extractor.c:287 #, c-format msgid "Could not create GStreamer encoder (%s)" msgstr "Incapaz de criar codificador GStreamer (%s)" -#: src/sj-extractor.c:342 +#: src/sj-extractor.c:298 msgid "Could not create GStreamer file output" msgstr "Incapaz de criar ficheiro de saída GStreamer" -#: src/sj-extractor.c:372 +#: src/sj-extractor.c:328 msgid "Could not get current track position" msgstr "Incapaz de obter posição actual da pista" -#: src/sj-extractor.c:405 +#: src/sj-extractor.c:361 msgid "" "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors." msgstr "" "Objecto extractor inválido. Isto é mau, verifique se existem erros na sua " "consola." -#: src/sj-extractor.c:480 src/sj-extractor.c:494 -msgid "Ripped with Sound Juicer" -msgstr "Extraido com o Sound Juicer" - -#: src/sj-extractor.c:509 +#: src/sj-extractor.c:469 msgid "Could not seek to track" msgstr "Incapaz de procurar a pista" -#: src/sj-extractor.c:514 +#: src/sj-extractor.c:474 msgid "Could not get track start position" msgstr "Incapaz de obter a posição inicial da pista" -#: src/sj-extractor.c:551 +#: src/sj-extractor.c:511 msgid "The plugin necessary for CD access was not found" msgstr "Não foi encontrado o plugin necessário para acesso ao CD" -#: src/sj-extractor.c:559 +#: src/sj-extractor.c:519 msgid "The plugin necessary for file access was not found" msgstr "Não foi encontrado o plugin necessário para acesso a ficheiros" -#: src/sj-main.c:83 +#: src/sj-genres.c:37 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" + +#: src/sj-genres.c:39 +msgid "Classic Rock" +msgstr "Rock Clássico" + +#: src/sj-genres.c:41 +msgid "Country" +msgstr "Country" + +#: src/sj-genres.c:43 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: src/sj-genres.c:45 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" + +#: src/sj-genres.c:47 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" + +#: src/sj-genres.c:49 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" + +#: src/sj-genres.c:51 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-Hop" + +#: src/sj-genres.c:53 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#: src/sj-genres.c:55 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" + +#: src/sj-genres.c:57 +msgid "New Age" +msgstr "New Age" + +#: src/sj-genres.c:59 +msgid "Oldies" +msgstr "Antigas" + +#: src/sj-genres.c:61 +msgid "Other" +msgstr "Outra" + +#: src/sj-genres.c:63 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: src/sj-genres.c:65 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" + +#: src/sj-genres.c:67 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" + +#: src/sj-genres.c:69 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: src/sj-genres.c:71 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: src/sj-genres.c:73 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" + +#: src/sj-genres.c:75 +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" + +#: src/sj-genres.c:77 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternativa" + +#: src/sj-genres.c:79 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: src/sj-genres.c:81 +msgid "Death Metal" +msgstr "Death Metal" + +#: src/sj-genres.c:83 +msgid "Pranks" +msgstr "Partidas" + +#: src/sj-genres.c:85 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Banda Sonora" + +#: src/sj-genres.c:87 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Euro-Techno" + +#: src/sj-genres.c:89 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambiente" + +#: src/sj-genres.c:91 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" + +#: src/sj-genres.c:93 +msgid "Vocal" +msgstr "Vocal" + +#: src/sj-genres.c:95 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz+Funk" + +#: src/sj-genres.c:97 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusion" + +#: src/sj-genres.c:99 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" + +#: src/sj-genres.c:101 +msgid "Classical" +msgstr "Clássica" + +#: src/sj-genres.c:103 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumental" + +#: src/sj-genres.c:105 +msgid "Acid" +msgstr "Acid" + +#: src/sj-genres.c:107 +msgid "House" +msgstr "House" + +#: src/sj-genres.c:109 +msgid "Game" +msgstr "Jogos" + +#: src/sj-genres.c:111 +msgid "Sound Clip" +msgstr "Clip de Som" + +#: src/sj-genres.c:113 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" + +#: src/sj-genres.c:115 +msgid "Noise" +msgstr "Noise" + +#: src/sj-genres.c:117 +msgid "AlternRock" +msgstr "AlternRock" + +#: src/sj-genres.c:119 +msgid "Bass" +msgstr "Bass" + +#: src/sj-genres.c:121 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" + +#: src/sj-genres.c:123 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" + +#: src/sj-genres.c:125 +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#: src/sj-genres.c:127 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditativa" + +#: src/sj-genres.c:129 +msgid "Instrumental Pop" +msgstr "Pop Instrumental" + +#: src/sj-genres.c:131 +msgid "Instrumental Rock" +msgstr "Rock Instrumental" + +#: src/sj-genres.c:133 +msgid "Ethnic" +msgstr "Étnica" + +#: src/sj-genres.c:135 +msgid "Gothic" +msgstr "Gótica" + +#: src/sj-genres.c:137 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" + +#: src/sj-genres.c:139 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Techno-Industrial" + +#: src/sj-genres.c:141 +msgid "Electronic" +msgstr "Electrónica" + +#: src/sj-genres.c:143 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop-Folk" + +#: src/sj-genres.c:145 +msgid "Eurodance" +msgstr "Eurodance" + +#: src/sj-genres.c:147 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" + +#: src/sj-genres.c:149 +msgid "Southern Rock" +msgstr "Rock do Sul" + +#: src/sj-genres.c:151 +msgid "Comedy" +msgstr "Comédia" + +#: src/sj-genres.c:153 +msgid "Cult" +msgstr "Culto" + +#: src/sj-genres.c:155 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gangsta" + +#: src/sj-genres.c:157 +msgid "Top 40" +msgstr "Top 40" + +#: src/sj-genres.c:159 +msgid "Christian Rap" +msgstr "Rap Cristão" + +#: src/sj-genres.c:161 +msgid "Pop/Funk" +msgstr "Pop/Funk" + +#: src/sj-genres.c:163 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" + +#: src/sj-genres.c:165 +msgid "Native American" +msgstr "Nativo Americano" + +#: src/sj-genres.c:167 +msgid "Cabaret" +msgstr "Cabaret" + +#: src/sj-genres.c:169 +msgid "New Wave" +msgstr "New Wave" + +#: src/sj-genres.c:171 +msgid "Psychadelic" +msgstr "Psicadélica" + +#: src/sj-genres.c:173 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" + +#: src/sj-genres.c:175 +msgid "Showtunes" +msgstr "Músicas de espetáculos" + +#: src/sj-genres.c:177 +msgid "Trailer" +msgstr "Amostra" + +#: src/sj-genres.c:179 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" + +#: src/sj-genres.c:181 +msgid "Tribal" +msgstr "Tribal" + +#: src/sj-genres.c:183 +msgid "Acid Punk" +msgstr "Acid Punk" + +#: src/sj-genres.c:185 +msgid "Acid Jazz" +msgstr "Acid Jazz" + +#: src/sj-genres.c:187 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" + +#: src/sj-genres.c:189 +msgid "Retro" +msgstr "Retro" + +#: src/sj-genres.c:191 +msgid "Musical" +msgstr "Musical" + +#: src/sj-genres.c:193 +msgid "Rock & Roll" +msgstr "Rock & Roll" + +#: src/sj-genres.c:195 +msgid "Hard Rock" +msgstr "Hard Rock" + +#: src/sj-genres.c:197 +msgid "[unknown genre]" +msgstr "[género desconhecido]" + +#: src/sj-main.c:89 msgid "Could not start Sound Juicer" msgstr "Incapaz de iniciar o Sound Juicer" -#: src/sj-main.c:84 src/sj-main.c:439 src/sj-main.c:514 src/sj-main.c:573 +#: src/sj-main.c:90 src/sj-main.c:454 src/sj-main.c:529 src/sj-main.c:588 #: src/sj-util.c:110 src/sj-util.c:130 msgid "Reason" msgstr "Motivo" -#: src/sj-main.c:86 +#: src/sj-main.c:92 msgid "Please consult the documentation for assistance." -msgstr "Consulte a documentação para mais informação." +msgstr "Consulte a documentação para mais informações." -#: src/sj-main.c:134 +#: src/sj-main.c:140 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?" msgstr "Está actualmente a extrair um CD. Deseja sair agora ou continuar?" -#: src/sj-main.c:191 src/sj-main.c:249 +#: src/sj-main.c:197 src/sj-main.c:264 msgid "(unknown)" msgstr "(desconhecido)" -#: src/sj-main.c:291 src/sj-main.c:958 +#: src/sj-main.c:306 src/sj-main.c:1002 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/sj-main.c:297 src/sj-main.c:966 +#: src/sj-main.c:312 src/sj-main.c:1011 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/sj-main.c:437 src/sj-main.c:512 src/sj-main.c:571 +#: src/sj-main.c:452 src/sj-main.c:527 src/sj-main.c:586 msgid "Could not read the CD" msgstr "Incapaz de ler o CD" -#: src/sj-main.c:438 src/sj-main.c:513 +#: src/sj-main.c:453 src/sj-main.c:528 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD." msgstr "Sound Juicer incapaz de ler a lista de pistas deste CD." #. Set statusbar message -#: src/sj-main.c:497 +#: src/sj-main.c:512 msgid "Retrieving track listing...please wait." msgstr "A obter a lista de pistas...aguarde." -#: src/sj-main.c:552 +#: src/sj-main.c:567 msgid "No CD-ROM drives found" msgstr "Nenhuma unidade CD-ROM encontrada" -#: src/sj-main.c:553 +#: src/sj-main.c:568 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read." msgstr "Sound Juicer não encontrou qualquer unidade CD-ROM para ler." -#: src/sj-main.c:565 +#: src/sj-main.c:580 #, c-format msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'" msgstr "Sound Juicer incapaz de aceder à unidade CD-ROM '%s'" -#: src/sj-main.c:630 -msgid "Cannot find any suitable encoders" -msgstr "Incapaz de encontrar codificadores adequados" - -#: src/sj-main.c:645 -msgid "The currently selected encoder is not available on your installation." +#: src/sj-main.c:625 +msgid "" +"The currently selected audio profile is not available on your installation." msgstr "" -"O codificador actualmente seleccionado não está disponível na sua instalação." +"O perfil de áudio actualmente seleccionado não está disponível na sua instalação." -#: src/sj-main.c:647 -msgid "_Change the encoder" -msgstr "Alterar o _codificador" +#: src/sj-main.c:627 +msgid "_Change Profile" +msgstr "_Alterar o Perfil" -#: src/sj-main.c:797 +#: src/sj-main.c:776 #, c-format msgid "Unknown column %d was edited" msgstr "Coluna %d deconhecida foi editada" -#: src/sj-main.c:845 src/sj-prefs.c:128 +#: src/sj-main.c:839 src/sj-prefs.c:136 #, c-format msgid "" "Could not display help for Sound Juicer\n" @@ -475,45 +769,45 @@ msgstr "" "Incapaz de apresentar a ajuda para o Sound Juicer\n" "%s" -#: src/sj-main.c:895 +#: src/sj-main.c:927 msgid "Could not create GConf client.\n" msgstr "Incapaz de criar cliente GConf.\n" -#: src/sj-main.c:939 +#: src/sj-main.c:983 msgid "Extract" msgstr "Extrair" -#: src/sj-main.c:947 +#: src/sj-main.c:991 msgid "Track" msgstr "Pista" -#: src/sj-main.c:976 +#: src/sj-main.c:1022 msgid "Duration" msgstr "Duração" -#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:85 +#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:90 msgid "Cannot create MusicBrainz client" msgstr "Incapaz de criar cliente MusicBrainz" -#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:178 src/sj-metadata-musicbrainz.c:299 +#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:195 src/sj-metadata-musicbrainz.c:317 #, c-format msgid "Cannot read CD: %s" msgstr "Incapaz de ler CD: %s" -#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:185 +#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:202 src/sj-metadata-musicbrainz.c:363 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista Desconhecido" -#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:186 +#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:203 src/sj-metadata-musicbrainz.c:351 msgid "Unknown Title" msgstr "Título Desconhecido" -#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:191 +#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:208 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "Pista %d" -#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:219 +#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:237 msgid "" "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console " "for errors." @@ -521,12 +815,12 @@ msgstr "" "Objecto metadados MusicBrainz inválido. Isto é mau, verifique se existem " "erros na sua consola." -#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:293 +#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:311 #, c-format msgid "Device '%s' does not contain a media" msgstr "Dispositivo '%s' não contém um média (ex: CD)" -#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:296 +#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:314 #, c-format msgid "" "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." @@ -534,20 +828,24 @@ msgstr "" "Dispositivo '%s' não pode ser aberto. Verifique as permissões de acesso ao " "dispositivo." -#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:309 +#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:327 #, c-format msgid "This CD could not be queried: %s\n" msgstr "Este CD não pode ser consultado: %s\n" -#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:317 +#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:335 msgid "This CD was not found.\n" msgstr "Este CD não foi encontrado.\n" -#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:338 +#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:358 msgid "Various" msgstr "Vários" -#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:410 +#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:372 +msgid "Incomplete metadata for this CD.\n" +msgstr "Metadados para este CD estão incompletos.\n" + +#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:442 msgid "Could not create CD lookup thread" msgstr "Incapaz de criar thread de procura de CD" @@ -559,11 +857,11 @@ msgstr "Artista do Álbum, Título do Álbum" msgid "Track Artist, Album Title" msgstr "Artista da Pista, Título do Álbum" -#: src/sj-prefs.c:52 src/sj-prefs.c:310 +#: src/sj-prefs.c:52 src/sj-prefs.c:279 msgid "Album Title" msgstr "Título do Álbum" -#: src/sj-prefs.c:53 src/sj-prefs.c:311 +#: src/sj-prefs.c:53 src/sj-prefs.c:280 msgid "Album Artist" msgstr "Artista do Álbum" @@ -579,7 +877,7 @@ msgstr "[nenhum]" msgid "Number - Title" msgstr "Número - Título" -#: src/sj-prefs.c:61 src/sj-prefs.c:318 +#: src/sj-prefs.c:61 src/sj-prefs.c:287 msgid "Track Title" msgstr "Título da Pista" @@ -595,11 +893,11 @@ msgstr "Número. Artista da Pista - Título da Pista" msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)" msgstr "Número-Artista da Pista-Título da Pista (minúsculas)" -#: src/sj-prefs.c:145 +#: src/sj-prefs.c:153 msgid "Select Output Location" msgstr "Seleccione a Localização de Saída" -#: src/sj-prefs.c:319 +#: src/sj-prefs.c:288 msgid "Track Artist" msgstr "Artista da Pista" @@ -612,6 +910,48 @@ msgstr "Incapaz de criar o directório %s: %s" msgid "Could not eject the CD" msgstr "Incapaz de ejectar o CD" +#~ msgid "<b>_Quality</b>" +#~ msgstr "<b>_Qualidade</b>" + +#~ msgid "<i>Coming soon!</i>" +#~ msgstr "<i>Brevemente!</i>" + +#~ msgid "Excellent quality lossless compression" +#~ msgstr "Compressão de excelente qualidade sem perca" + +#~ msgid "FLAC" +#~ msgstr "FLAC" + +#~ msgid "Good quality lossy compression" +#~ msgstr "Compressão de boa qualidade com perca" + +#~ msgid "High quality lossy compression" +#~ msgstr "Compressão de alta qualidade com perca" + +#~ msgid "MP3" +#~ msgstr "MP3" + +#~ msgid "Ogg Vorbis" +#~ msgstr "Ogg Vorbis" + +#~ msgid "Raw audio" +#~ msgstr "Áudio Directo" + +#~ msgid "Select the drive" +#~ msgstr "Seleccione o dispositivo" + +#~ msgid "Encoding format" +#~ msgstr "Formato de codificação" + +#~ msgid "Ripped with Sound Juicer" +#~ msgstr "Extraido com o Sound Juicer" + +#~ msgid "Cannot find any suitable encoders" +#~ msgstr "Incapaz de encontrar codificadores adequados" + +#~ msgid "_Change the encoder" +#~ msgstr "Alterar o _codificador" + #~ msgid "<b>Output Name</b>" #~ msgstr "<b>Nome de Saída</b>" |