# Chinese (China) translation of gnome-keyring # gnome-keyring 的简体中文翻译 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Neo Willis , 2003. # QA and Edited by Funda Wang , 2004 # Wang Jian , 2005. # YangZhang , 2008 # 甘露(Gan Lu) , 2009 # Eleanor Chen , 2010 # Tao Wang , 2010 # Dean Lee . # Wei Li , 2011. # Aron Xu , 2010, 2011. # Wylmer Wang , 2011. # YunQiang Su , 2011. # Tao Zhu , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-10 22:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-14 20:23+0800\n" "Last-Translator: Wylmer Wang \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:121 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 #: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:753 msgid "Unnamed" msgstr "未命名" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90 #, c-format msgid "Enter the old password for the '%s' keyring" msgstr "输入密钥环“%s”的旧密码" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "一个应用程序想要更改密钥环“%s”的密码。请输入它的旧密码。" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:100 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:136 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1255 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1290 msgid "Continue" msgstr "继续" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:126 #, c-format msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" msgstr "为密钥环“%s”选择新密码" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:130 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "一个应用程序想要更改密钥环“%s”的密码。请您为该它选择一个新密码。" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "以不加密方式储存密码吗?" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "使用空白密码,您所储存的密码将不进行安全加密。能访问您文件的任何人均可访问它" "们。" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "原密码不正确" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:356 msgid "Change Keyring Password" msgstr "更改密钥环密码" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "一个应用程序想要创建名为“%s”的新密钥环。请您为该它选择一个新密码。" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "选择新密钥环的密码" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:308 msgid "New Keyring Password" msgstr "新密钥环的密码" #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1 msgid "GPG Password Agent" msgstr "GPG 密码代理" #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" msgstr "GNOME 密钥环:GPG 代理" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "证书和密钥存储" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "GNOME 密钥环:PKCS#11 组件" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1 msgid "Secret Storage Service" msgstr "保密存储服务" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "GNOME 密钥环:保密服务" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1 msgid "SSH Key Agent" msgstr "SSH 密钥代理" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "GNOME 密钥环:SSH 代理" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203 #, c-format msgid "PGP Key: %s" msgstr "PGP 密钥:%s" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361 msgid "Enter Passphrase" msgstr "输入口令" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:365 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:630 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:645 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:721 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:799 msgid "Unlock" msgstr "解锁" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:394 msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in" msgstr "在我登录时自动解锁该密钥" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: ../daemon/login/gkd-login.c:145 msgid "Login" msgstr "登录" #: ../egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "创建临时文件“%s”失败:%s\n" #: ../egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "写入“%s”出错:%s\n" #: ../egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "无法创建“%s”:%s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: ../egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "移除失效的锁文件(由 %d 创建)\n" #: ../egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "等待获取锁(由 %d%s 持有) %s...\n" #: ../egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(死锁?)" #: ../egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "未能创建锁“%s”:%s\n" #: ../egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "等待获取锁 %s...\n" #: ../egg/egg-oid.c:41 msgid "Domain Component" msgstr "域组件" #: ../egg/egg-oid.c:43 msgid "User ID" msgstr "用户 ID" #: ../egg/egg-oid.c:46 msgid "Email Address" msgstr "电子邮箱地址" #: ../egg/egg-oid.c:54 msgid "Date of Birth" msgstr "生日" #: ../egg/egg-oid.c:56 msgid "Place of Birth" msgstr "出生地" #: ../egg/egg-oid.c:58 msgid "Gender" msgstr "性别" #: ../egg/egg-oid.c:60 msgid "Country of Citizenship" msgstr "国籍" #: ../egg/egg-oid.c:62 msgid "Country of Residence" msgstr "定居国" #: ../egg/egg-oid.c:65 msgid "Common Name" msgstr "常用名" #: ../egg/egg-oid.c:67 msgid "Surname" msgstr "姓" #: ../egg/egg-oid.c:69 msgid "Serial Number" msgstr "序列号" #: ../egg/egg-oid.c:71 msgid "Country" msgstr "国家" #: ../egg/egg-oid.c:73 msgid "Locality" msgstr "位置" #: ../egg/egg-oid.c:75 msgid "State" msgstr "州/省" #: ../egg/egg-oid.c:77 msgid "Street" msgstr "街道" #: ../egg/egg-oid.c:79 msgid "Organization" msgstr "组织" #: ../egg/egg-oid.c:81 msgid "Organizational Unit" msgstr "单位" #: ../egg/egg-oid.c:83 msgid "Title" msgstr "头衔" #: ../egg/egg-oid.c:85 msgid "Telephone Number" msgstr "电话号码" #: ../egg/egg-oid.c:87 msgid "Given Name" msgstr "名" #: ../egg/egg-oid.c:89 msgid "Initials" msgstr "首字母" #: ../egg/egg-oid.c:91 msgid "Generation Qualifier" msgstr "操作限定人" #: ../egg/egg-oid.c:93 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN 限定人" #: ../egg/egg-oid.c:95 msgid "Pseudonym" msgstr "笔名" #: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD2 with RSA" msgstr "使用 MD2 算法的 RSA 密钥对" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "MD5 with RSA" msgstr "使用 MD5 算法的 RSA 密钥对" #: ../egg/egg-oid.c:101 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "使用 SHA1 算法的 RSA 密钥对" #: ../egg/egg-oid.c:103 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:104 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "使用 SHA1 算法的 DSA 密钥对" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "Server Authentication" msgstr "服务器认证" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "Client Authentication" msgstr "客户端认证" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "Code Signing" msgstr "代码签署" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "Email Protection" msgstr "邮件防护" #: ../egg/egg-oid.c:111 msgid "Time Stamping" msgstr "时间戳" #: ../egg/egg-spawn.c:273 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误(%s)" #: ../egg/egg-spawn.c:320 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "waitpid() 出现异常错误(%s)" #: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:577 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "未命名的证书" #: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:337 msgid "Couldn't parse public SSH key" msgstr "无法处理 SSH 公钥" #. Get the label ready #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr " %s 的解锁密码" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "解锁登录密钥环" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592 msgid "Enter password to unlock your login keyring" msgstr "输入密码以解锁您的登录密钥环" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "您用来登录计算机的密码与登录密钥环里的密码不再匹配。" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "您登录计算机时,您的登录密钥环未被解锁。" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616 msgid "Unlock Keyring" msgstr "解锁密钥环" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618 #, c-format msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" msgstr "要解除锁定,请输入密钥环“%s”的密码" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:622 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgstr "一个应用程序想要访问密钥环“%s”,但该密钥环已上锁" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" msgstr "在我登录时自动解锁该密钥环" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639 msgid "Unlock private key" msgstr "解锁私钥" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641 msgid "Unlock certificate" msgstr "解锁证书" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643 msgid "Unlock public key" msgstr "解锁公钥" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "输入密码以解锁私钥" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656 msgid "Enter password to unlock the certificate" msgstr "输入密码以解锁证书" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658 msgid "Enter password to unlock the public key" msgstr "输入密码以解锁公钥" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660 msgid "Enter password to unlock" msgstr "输入密锁以解锁" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670 msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in" msgstr "在我登录时自动解锁该密钥" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in" msgstr "在我登录时自动解锁该证书" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:796 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1288 msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in" msgstr "在我登录时自动解锁" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:685 #, c-format msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" msgstr "一个应用程序想要访问私钥“%s”,但它已被锁定" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" msgstr "一个应用程序想要访问证书“%s”,但它已被锁定" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691 #, c-format msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" msgstr "一个应用程序想要访问公钥“%s”,但它已被锁定" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:694 #, c-format msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" msgstr "一个应用程序想要访问“%s”,但它已被锁定" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:765 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "解锁密码错误" #. Build up the prompt #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "解锁证书/密钥存储器" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" msgstr "输入密码以解锁证书/密钥存储器" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:790 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " "locked" msgstr "一个应用程序想要访问证书/密钥存储器“%s”,但它已被锁定" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131 msgid "New Password Required" msgstr "需要新密码" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 msgid "New password required for secure storage" msgstr "需要新密码以进行安全存储" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134 #, c-format msgid "" "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "要准备将“%s”用于证书或密钥存储,需要一个密码" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1248 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1279 msgid "Change Password" msgstr "更改密码" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 msgid "Original password for secure storage" msgstr "用于安全存储的原密码" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1251 #, c-format msgid "To change the password for '%s', the original password is required" msgstr "要修改“%s”的密码,需要提供原密码" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 msgid "Change password for secure storage" msgstr "更改安全存储的密码" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1282 #, c-format msgid "Type a new password for '%s'" msgstr "输入密钥环“%s”的新密码" #: ../tool/gkr-tool.c:102 #, c-format msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "用法:gnome-keying 命令 [选项]\n" #: ../tool/gkr-tool.c:104 msgid "commands: " msgstr "命令:" #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: ../tool/gkr-tool.c:108 msgid " " msgstr " " #~ msgid "Forget this password if idle for" #~ msgstr "空闲超过该时间则停止记忆密码" #~ msgid "Forget this password after" #~ msgstr "该时间以后停止记忆密码" #~ msgid "Forget this password when I log out" #~ msgstr "在我注销时停止记忆密码" #~ msgid "Use Unsafe Storage" #~ msgstr "使用不安全的存储器" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "密码不匹配。" #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "密码不能为空" #~ msgid "Keyring Access" #~ msgstr "密钥环权限" #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" #~ msgstr "解锁读取密码和其它机密的访问权限" #~ msgid "New password strength" #~ msgstr "新密码强度" #~ msgid "_Application:" #~ msgstr "应用程序(_A):" #~ msgid "_Confirm:" #~ msgstr "确认密码(_C):" #~ msgid "_Details:" #~ msgstr "详细信息(_D):" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "名称(_N):" #~ msgid "_Old Password:" #~ msgstr "旧密码(_O):" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "密码(_P):"