# Slovak translation for gnome-keyring. # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2009, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Marcel Telka , 2004, 2005. # Peter Tuharsky , 2007. # Mário Buči , 2009. # Marián Čavojský , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-08 15:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-09 18:08+0100\n" "Last-Translator: Marián Čavojský \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:121 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 #: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:346 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:754 msgid "Unnamed" msgstr "Bez názvu" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90 #, c-format msgid "Enter the old password for the '%s' keyring" msgstr "Zadajte staré heslo pre zväzok kľúčov „%s“" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "" "Aplikácia chce zmeniť heslo pre zväzok kľúčov „%s“. Zadajte jeho staré heslo." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:100 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:136 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1144 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:126 #, c-format msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" msgstr "Zvoľte si nové heslo pre zväzok kľúčov „%s“" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:130 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "Aplikácia chce zmeniť heslo pre zväzok kľúčov „%s“. Zvoľte si nové heslo, " "ktorým ho chcete chrániť." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Uchovávať heslá bez šifrovania?" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "Ak použijete prázdne heslo, nebudú vaše uložené heslá bezpečne šifrované. " "Budú prístupné komukoľvek, kto má prístup k vašim súborom." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "Pôvodné heslo bolo nesprávne" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:356 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Zmena hesla zväzku kľúčov" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "Aplikácia chce vytvoriť nový zväzok kľúčov nazvaný „%s“. Zvoľte si heslo, " "ktorým ho chcete chrániť." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Zvoľte si heslo pre nový zväzok kľúčov" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:312 msgid "New Keyring Password" msgstr "Nové heslo zväzku kľúčov" #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1 msgid "GPG Password Agent" msgstr "Agent hesiel GPG" #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" msgstr "GPG agent zväzku kľúčov GNOME" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "Úložisko certifikátov a kľúčov" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "Modul PKCS#11 zväzku kľúčov GNOME" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1 msgid "Secret Storage Service" msgstr "Služba utajeného úložiska" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "Služba utajenia zväzku kľúčov GNOME" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1 msgid "SSH Key Agent" msgstr "Agent kľúčov SSH" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "SSH agent zväzku kľúčov GNOME" # MČ: "PGP Key: %s" %s -> Neznámy #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203 #, c-format msgid "PGP Key: %s" msgstr "PGP kľúč: %s" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:350 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:351 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Zadajte heslo" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:355 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:603 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:631 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:646 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:722 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:768 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:800 msgid "Unlock" msgstr "Odomknúť" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:384 msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in" msgstr "Automaticky odomknúť tento kľúč zakaždým keď sa prihlásim" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: ../daemon/login/gkd-login.c:145 msgid "Login" msgstr "Prihlasovacie meno" #: ../egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "zlyhalo vytvorenie dočasného súboru „%s“: %s\n" #: ../egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "chyba zápisu do „%s“: %s\n" #: ../egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "nedá sa vytvoriť „%s“: %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: ../egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "odstraňuje sa zastaraný uzamykací súbor (vytvorený %d)\n" #: ../egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "čaká sa na zámok (držaný %d%s) %s...\n" #: ../egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(zaseknutie?)" #: ../egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "zámok „%s“ nebol vytvorený: %s\n" #: ../egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "čaká sa na zámok %s...\n" #: ../egg/egg-oid.c:41 msgid "Domain Component" msgstr "Komponent domény" #: ../egg/egg-oid.c:43 msgid "User ID" msgstr "Identifikátor používateľa" #: ../egg/egg-oid.c:46 msgid "Email Address" msgstr "Emailová adresa" #: ../egg/egg-oid.c:54 msgid "Date of Birth" msgstr "Dátum narodenia" #: ../egg/egg-oid.c:56 msgid "Place of Birth" msgstr "Miesto narodenia" #: ../egg/egg-oid.c:58 msgid "Gender" msgstr "Pohlavie" #: ../egg/egg-oid.c:60 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Štátna príslušnosť" #: ../egg/egg-oid.c:62 msgid "Country of Residence" msgstr "Krajina pobytu" # Toto je v niektorých prípadoch prekladané ako Názov domény - ja osobnem by som nevedel čo mám zadať do poľa Bežný názov # PŠ: http://www.alvestrand.no/objectid/2.5.4.3.html - objekt môže byť aj osoba (väčšinou je to potom v tvare "Meno Priezvisko")... #: ../egg/egg-oid.c:65 msgid "Common Name" msgstr "Bežný názov (CN)" #: ../egg/egg-oid.c:67 msgid "Surname" msgstr "Priezvisko" #: ../egg/egg-oid.c:69 msgid "Serial Number" msgstr "Sériové číslo" #: ../egg/egg-oid.c:71 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: ../egg/egg-oid.c:73 msgid "Locality" msgstr "Oblasť" #: ../egg/egg-oid.c:75 msgid "State" msgstr "Štát" #: ../egg/egg-oid.c:77 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: ../egg/egg-oid.c:79 msgid "Organization" msgstr "Organizácia" #: ../egg/egg-oid.c:81 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organizačná jednotka" #: ../egg/egg-oid.c:83 msgid "Title" msgstr "Titul" #: ../egg/egg-oid.c:85 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefónne číslo" #: ../egg/egg-oid.c:87 msgid "Given Name" msgstr "Krstné meno" #: ../egg/egg-oid.c:89 msgid "Initials" msgstr "Iniciály" # MČ: http://www.alvestrand.no/objectid/2.5.4.44.html #: ../egg/egg-oid.c:91 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Kvalifikátor vytvorenia" # MČ: http://www.alvestrand.no/objectid/2.5.4.46.html #: ../egg/egg-oid.c:93 msgid "DN Qualifier" msgstr "Kvalifikátor DN" #: ../egg/egg-oid.c:95 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonym" #: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 s RSA" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 s RSA" #: ../egg/egg-oid.c:101 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 s RSA" #: ../egg/egg-oid.c:103 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:104 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 s DSA" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "Server Authentication" msgstr "Overenie totožnosti servera" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "Client Authentication" msgstr "Overenie totožnosti klienta" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "Code Signing" msgstr "Podpisovanie údajov" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "Email Protection" msgstr "Ochrana emailov" #: ../egg/egg-oid.c:111 msgid "Time Stamping" msgstr "Časové pečiatkovanie" #: ../egg/egg-spawn.c:273 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Neočakávaná chyba vo funkcii select() pri čítaní údajov z dcérskeho procesu " "(%s)" #: ../egg/egg-spawn.c:320 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Neočakávaná chyba vo funkcii waitpid() (%s)" #: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:581 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Nepomenovaný certifikát" #: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:342 msgid "Couldn't parse public SSH key" msgstr "Nepodarilo sa analyzovať verejný SSH kľúč" #. Get the label ready #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:346 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Odomknúť heslo pre: %s" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Odomknúť prihlasovací zväzok kľúčov" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:593 msgid "Enter password to unlock your login keyring" msgstr "Zadajte heslo na odomknutie prihlasovacieho zväzku kľúčov" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:597 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "Heslo použité na prihlásenie ku vášmu počítaču sa už nezhoduje s tým ku " "prihlasovaciemu zväzku kľúčov." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:599 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "Prihlasovací zväzok kľúčov sa neodomkol, keď ste sa prihlásili do počítača." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Odomknúť zväzok kľúčov" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:619 #, c-format msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" msgstr "Zadajte heslo na odomknutie zväzku kľúčov „%s“" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgstr "Aplikácia požaduje prístup ku zväzku kľúčov „%s“, ten je ale uzamknutý" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:629 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" msgstr "Automaticky odomknúť tento zväzok kľúčov zakaždým keď sa prihlásim" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 msgid "Unlock private key" msgstr "Odomknúť súkromný kľúč" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642 msgid "Unlock certificate" msgstr "Odomknúť certifikát" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:644 msgid "Unlock public key" msgstr "Odomknúť verejný kľúč" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:655 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Zadajte heslo na odomknutie súkromného kľúča" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:657 msgid "Enter password to unlock the certificate" msgstr "Zadajte heslo na odomknutie certifikátu" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:659 msgid "Enter password to unlock the public key" msgstr "Zadajte heslo na odomknutie verejného kľúča" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:661 msgid "Enter password to unlock" msgstr "Zadajte heslo na odomknutie" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671 msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in" msgstr "Automaticky odomknúť tento kľúč zakaždým keď sa prihlásim" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:673 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in" msgstr "Automaticky odomknúť tento certifikát zakaždým keď sa prihlásim" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:675 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:797 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1141 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289 msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in" msgstr "Automaticky odomknúť zakaždým keď sa prihlásim" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686 #, c-format msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" msgstr "" "Aplikácia požaduje prístup k súkromnému kľúču „%s“, ten je ale uzamknutý" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:689 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" msgstr "Aplikácia požaduje prístup k certifikátu „%s“, ten je ale uzamknutý" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692 #, c-format msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" msgstr "" "Aplikácia požaduje prístup k verejnému kľúču „%s“, ten je ale uzamknutý" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:695 #, c-format msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" msgstr "Aplikácia požaduje prístup k objektu „%s“, ten je ale uzamknutý" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Heslo na odomknutie bolo nesprávne" #. Build up the prompt #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Odomknúť úložisko certifikátov/kľúčov" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:788 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" msgstr "Zadajte heslo na odomknutie úložiska certifikátov/kľúčov" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:791 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " "locked" msgstr "" "Aplikácia požaduje prístup k úložisku certifikátov/kľúčov „%s“, to je ale " "uzamknuté" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 msgid "New Password Required" msgstr "Je potrebné nové heslo" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133 msgid "New password required for secure storage" msgstr "Pre zabezpečené úložisko je vyžadované nové heslo" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135 #, c-format msgid "" "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" "Pri príprave „%s“ na ukladanie certifikátov alebo kľúčov je vyžadované heslo" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 msgid "Change Password" msgstr "Zmeniť heslo" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250 msgid "Original password for secure storage" msgstr "Pôvodné heslo pre zabezpečené úložisko" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252 #, c-format msgid "To change the password for '%s', the original password is required" msgstr "Ku zmene hesla pre „%s“ je vyžadované pôvodné heslo" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281 msgid "Change password for secure storage" msgstr "Zmeniť heslo pre zabezpečené úložisko" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283 #, c-format msgid "Type a new password for '%s'" msgstr "Napíšte nové heslo pre „%s“" #: ../tool/gkr-tool.c:102 #, c-format msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "použitie: gnome-keyring príkaz [voľby]\n" #: ../tool/gkr-tool.c:104 msgid "commands: " msgstr "príkazy: " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: ../tool/gkr-tool.c:108 msgid " " msgstr " "