# Malay message of gnome-keyring # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-06 12:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-14 22:56+0800\n" "Last-Translator: Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff \n" "Language-Team: Projek Gabai \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 #: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789 msgid "Unnamed" msgstr "Tidak bernama" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Tukar Katalaluan Keyring" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88 #, c-format msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" msgstr "Pilih katalaluan bagi '%s' keyring baru" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "Aplikasi mahu menukar katalaluan untuk '%s' keyring . Anda hendaklah " "memilih katalaluan yang anda ingin gunakan untuknya." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111 msgid "The original password was incorrect" msgstr "Katalaluan yang asal tidak betul" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:83 msgid "New Keyring Password" msgstr "Katalaluan Keyring Baru" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Pilih katalaluan bagi keyring baru" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:86 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "Aplikasi mahu mencipta keyring baru dipanggil '%s'. Anda hendaklah memilih " "katalaluan yang anda ingin gunakan untuknya." #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "Sijil dan Penyimpanan Kekunci" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "GNOME Keyring: Komponen PKCS#11" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "GNOME Keyring: Servis Rahsia" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2 msgid "Secret Storage Service" msgstr "Servis Rahsia Penyimpanan" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "GNOME Keyring: Agen SSH" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2 msgid "SSH Key Agent" msgstr "Agen Kekunci SSH" #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" msgstr "GNOME Keyring: Agen SSH" #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "GPG Password Agent" msgstr "Kekuatan katalaluan baru" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Ralat tidak diketahui" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:204 #, c-format msgid "PGP Key: %s" msgstr "" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:356 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:357 msgid "Enter Passphrase" msgstr "" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399 msgid "Forget this password if idle for" msgstr "" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:400 msgid "Forget this password after" msgstr "" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:401 #, fuzzy msgid "Forget this password when I log out" msgstr "Kunci keyring ini bila saya log keluar" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: ../daemon/login/gkd-login.c:149 msgid "Login" msgstr "Log masuk" #: ../egg/egg-oid.c:41 msgid "Domain Component" msgstr "Komponen Domain" #: ../egg/egg-oid.c:43 msgid "User ID" msgstr "ID Pengguna" #: ../egg/egg-oid.c:46 msgid "Email Address" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:54 msgid "Date of Birth" msgstr "Tarikh Lahir" #: ../egg/egg-oid.c:56 msgid "Place of Birth" msgstr "Tempat Lahir" #: ../egg/egg-oid.c:58 msgid "Gender" msgstr "Jantina" #: ../egg/egg-oid.c:60 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Kerakyatan Negara" #: ../egg/egg-oid.c:62 msgid "Country of Residence" msgstr "Negara Tempat Tinggal" #: ../egg/egg-oid.c:65 msgid "Common Name" msgstr "Nama Biasa" #: ../egg/egg-oid.c:67 msgid "Surname" msgstr "Nama keluarga" #: ../egg/egg-oid.c:69 msgid "Serial Number" msgstr "Nombor Siri" #: ../egg/egg-oid.c:71 msgid "Country" msgstr "Negara" #: ../egg/egg-oid.c:73 msgid "Locality" msgstr "Lokaliti" #: ../egg/egg-oid.c:75 msgid "State" msgstr "Negeri" #: ../egg/egg-oid.c:77 msgid "Street" msgstr "Jalan" #: ../egg/egg-oid.c:79 msgid "Organization" msgstr "Organisasi" #: ../egg/egg-oid.c:81 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unit Organisasi" #: ../egg/egg-oid.c:83 msgid "Title" msgstr "Tajuk" #: ../egg/egg-oid.c:85 msgid "Telephone Number" msgstr "Nombor Telefon" #: ../egg/egg-oid.c:87 msgid "Given Name" msgstr "Nama Diberi" #: ../egg/egg-oid.c:89 msgid "Initials" msgstr "Inisial" #: ../egg/egg-oid.c:91 msgid "Generation Qualifier" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:93 msgid "DN Qualifier" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:95 msgid "Pseudonym" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 dengan RSA" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 dengan RSA" #: ../egg/egg-oid.c:101 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 dengan RSA" #: ../egg/egg-oid.c:103 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:104 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 dengan DSA" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:107 #, fuzzy msgid "Server Authentication" msgstr "Sijil SSL Pelayan" #: ../egg/egg-oid.c:108 #, fuzzy msgid "Client Authentication" msgstr "Sijil SSL Pelanggan" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "Code Signing" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "Email Protection" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:111 msgid "Time Stamping" msgstr "" #: ../egg/egg-spawn.c:273 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" #: ../egg/egg-spawn.c:320 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "" #: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Sijil Tidak Bernama" #: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339 msgid "Couldn't parse public SSH key" msgstr "" #. Get the label ready #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Buka katalaluan untu: %s" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Katalaluan untuk buka tidak betul" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Buka Keyring Log Masuk" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 #, fuzzy msgid "Enter password to unlock your login keyring" msgstr "Masukkan katalaluan untuk dibuka keyring " #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Buka Keyring" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662 #, c-format msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" msgstr "Masukkan katalaluan bagi keyring '%s' untuk dibuka" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgstr "Aplikasi hendak mengakses keyring '%s', tetapi ianya dikunci" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686 msgid "Unlock private key" msgstr "Buka kekunci peribadi" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688 msgid "Unlock certificate" msgstr "Buka sijil" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690 msgid "Unlock public key" msgstr "Buka kekunci awam" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692 msgid "Unlock" msgstr "Membuka" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Masukkan katalaluan untuk dibuka kekunci peribadi" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703 msgid "Enter password to unlock the certificate" msgstr "Masukkan katalaluan untuk membuka sijil" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705 msgid "Enter password to unlock the public key" msgstr "Masukkan katalaluan untuk dibuka kekunci umum" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707 msgid "Enter password to unlock" msgstr "Masukkan katalaluan untuk dibuka" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717 #, c-format msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" msgstr "Aplikasi hendak mengakses kekunci peribadi '%s', tetapi ianya dikunci" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" msgstr "Aplikasi hendak mengakses sijil '%s', tetapi ianya dikunci" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723 #, c-format msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" msgstr "Aplikasii hendak mengakses kekunci awam '%s', tetapi ianya dikunci" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726 #, c-format msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" msgstr "Aplikasi hendak mengakses '%s', tetapi ianya dikunci" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Buka sijil/kekunci penyimpanan" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" msgstr "" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " "locked" msgstr "" "Aplikasii hendak mengakses sijil/kekunci simpanan '%s', tetapi ianya dikunci" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 msgid "New Password Required" msgstr "Katalaluan Baru Diperlukan" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133 msgid "New password required for secure storage" msgstr "" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135 #, c-format msgid "" "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258 #, fuzzy msgid "Change Password" msgstr "Tukar Katalaluan Keyring" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259 #, fuzzy msgid "Change password for secure storage" msgstr "Pilih katalaluan bagi keyring baru" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261 #, c-format msgid "" "To change the password for '%s', the original and new passwords are required" msgstr "" #: ../tool/gkr-tool.c:102 #, c-format msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "" #: ../tool/gkr-tool.c:104 msgid "commands: " msgstr "" #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: ../tool/gkr-tool.c:108 msgid " " msgstr "" #: ../ui/gku-prompt-tool.c:591 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "" #: ../ui/gku-prompt-tool.c:592 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" #: ../ui/gku-prompt-tool.c:599 msgid "Use Unsafe Storage" msgstr "" #: ../ui/gku-prompt-tool.c:639 msgid "Passwords do not match." msgstr "Katalaluan tidak sama." #: ../ui/gku-prompt-tool.c:649 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Katalaluan mesti tidak kosong" #: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyring Access" msgstr "" #: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2 msgid "Unlock access to passwords and other secrets" msgstr "" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:1 msgid "New password strength" msgstr "Kekuatan katalaluan baru" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:2 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikasi:" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:3 msgid "_Confirm:" msgstr "" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:4 msgid "_Details:" msgstr "_Butiran:" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Nama:" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:6 msgid "_Old Password:" msgstr "_Katalaluan lama:" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:7 msgid "_Password:" msgstr "_Katalaluan:"