# gnome-keyring Korean trnaslation # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # # Young-Ho Cha , 2006. # Changwoo Ryu , 2004, 2006-2012. # Seong-ho Cho , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-08 19:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-27 01:31+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: Korean\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:121 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 #: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:753 msgid "Unnamed" msgstr "이름 없음" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90 #, c-format msgid "Enter the old password for the '%s' keyring" msgstr "'%s' 키 모음에 대한 기존 암호를 입력하십시오" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "" "프로그램에서 '%s' 키 모음의 암호를 바꾸려고 합니다. 이에 대한 기존의 암호를 " "입력하십시오." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:100 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:136 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1255 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1290 msgid "Continue" msgstr "계속" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:126 #, c-format msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" msgstr "'%s' 키 모음에 대한 새 암호를 지정하십시오" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:130 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "프로그램에서 '%s' 키 모음의 암호를 바꾸려고 합니다. 여기에 사용할 새 암호를 " "지정하십시오." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "암호를 암호화하지 않은 상태로 저장하시겠습니까?" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "암호를 비워 놓으면 암호화하지 않은 상태로 암호를 저장합니다. 그러면 파일을 " "볼 수 있는 사람이면 암호를 알아낼 수 있습니다." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "원래 암호가 올바르지 않습니다" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:352 msgid "Change Keyring Password" msgstr "키 모음 암호 바꾸기" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "프로그램에서 '%s' 키 모음을 새로 만드려고 합니다. 여기에 사용할 암호를 지정하" "십시오." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "새 키 모음에 대한 암호를 지정하십시오" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:308 msgid "New Keyring Password" msgstr "새 키 모음 암호" #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1 msgid "GPG Password Agent" msgstr "GPG 암호 에이전트" #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" msgstr "그놈 키 모음: GPG 에이전트" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "인증서 및 키 저장소" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "그놈 키 모음: PKCS#11 컴포넌트" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1 msgid "Secret Storage Service" msgstr "비밀 저장고 서비스" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "그놈 키 모음: 비밀 서비스" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1 msgid "SSH Key Agent" msgstr "SSH 키 에이전트" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "그놈 키 모음: SSH 에이전트" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203 #, c-format msgid "PGP Key: %s" msgstr "PGP 키: %s" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361 msgid "Enter Passphrase" msgstr "암호문 입력" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:365 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:630 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:645 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:721 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:799 msgid "Unlock" msgstr "잠금 풀기" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:394 msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in" msgstr "로그인 여부와 관계 없이 이 키의 잠금을 자동으로 해제합니다" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: ../daemon/login/gkd-login.c:145 msgid "Login" msgstr "로그인" #: ../egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "임시 파일 `%s'을(를) 만드는 데 실패: %s\n" #: ../egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "`%s'에 기록하는데 오류: %s\n" #: ../egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "`%s'을(를) 만들 수 없습니다: %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: ../egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "(%d이(가) 만든) 오래된 잠금 파일을 지우는 중\n" #: ../egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "(%d%s이(가) 가진) 잠금 %s 기다리는 중...\n" #: ../egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(데드록입니까?)" #: ../egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "`%s' 잠금이 만들어지지 않았습니다: %s\n" #: ../egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "잠금 %s 기다리는 중...\n" #: ../egg/egg-oid.c:41 msgid "Domain Component" msgstr "도메인 구성 요소" #: ../egg/egg-oid.c:43 msgid "User ID" msgstr "사용자 ID" #: ../egg/egg-oid.c:46 msgid "Email Address" msgstr "전자메일 주소" #: ../egg/egg-oid.c:54 msgid "Date of Birth" msgstr "생년월일" #: ../egg/egg-oid.c:56 msgid "Place of Birth" msgstr "출생지" #: ../egg/egg-oid.c:58 msgid "Gender" msgstr "성별" #: ../egg/egg-oid.c:60 msgid "Country of Citizenship" msgstr "국적" #: ../egg/egg-oid.c:62 msgid "Country of Residence" msgstr "거주 국가" #: ../egg/egg-oid.c:65 msgid "Common Name" msgstr "공통 이름" #: ../egg/egg-oid.c:67 msgid "Surname" msgstr "성" #: ../egg/egg-oid.c:69 msgid "Serial Number" msgstr "일련 번호" #: ../egg/egg-oid.c:71 msgid "Country" msgstr "국가" #: ../egg/egg-oid.c:73 msgid "Locality" msgstr "소재지" #: ../egg/egg-oid.c:75 msgid "State" msgstr "주" #: ../egg/egg-oid.c:77 msgid "Street" msgstr "도로" #: ../egg/egg-oid.c:79 msgid "Organization" msgstr "기관" #: ../egg/egg-oid.c:81 msgid "Organizational Unit" msgstr "기관 부서" #: ../egg/egg-oid.c:83 msgid "Title" msgstr "직급" #: ../egg/egg-oid.c:85 msgid "Telephone Number" msgstr "전화번호" #: ../egg/egg-oid.c:87 msgid "Given Name" msgstr "이름" #: ../egg/egg-oid.c:89 msgid "Initials" msgstr "이니셜" #: ../egg/egg-oid.c:91 msgid "Generation Qualifier" msgstr "생성 권한" #: ../egg/egg-oid.c:93 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN 권한" #: ../egg/egg-oid.c:95 msgid "Pseudonym" msgstr "필명" #: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 및 RSA" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 및 RSA" #: ../egg/egg-oid.c:101 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 및 RSA" #: ../egg/egg-oid.c:103 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:104 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 및 DSA" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "Server Authentication" msgstr "서버 인증" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "Client Authentication" msgstr "클라이언트 인증" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "Code Signing" msgstr "코드 서명" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "Email Protection" msgstr "전자메일 보호" #: ../egg/egg-oid.c:111 msgid "Time Stamping" msgstr "타임스탬프" #: ../egg/egg-spawn.c:273 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "하위 프로세스에서 데이터를 읽는데 select()에서 예상치 못한 오류가 발생했습니" "다 (%s)" #: ../egg/egg-spawn.c:320 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "waitpid()에서 예상치 못한 오류가 발생했습니다 (%s)" #: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "이름 없는 인증서" #: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339 msgid "Couldn't parse public SSH key" msgstr "공개 SSH 키를 파싱할 수 없습니다" #. Get the label ready #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "다음의 잠금 풀기 암호: %s" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "로그인 키 모음 잠금 풀기" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592 msgid "Enter password to unlock your login keyring" msgstr "로그인 키 모음의 잠금을 푸는 암호를 입력하십시오" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "컴퓨터 로그인에 사용한 암호가 로그인 키 모음의 암호와 다릅니다." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "로그인할 때 로그인 키 모음의 잠금을 풀지 않았습니다." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616 msgid "Unlock Keyring" msgstr "키 모음 잠금 풀기" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618 #, c-format msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" msgstr "키 모음 '%s'의 잠금을 풀 암호를 입력하십시오" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:622 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgstr "" "프로그램에서 '%s' 키 모음에 접근하려 합니다. 하지만 키 모음이 잠겨 있습니다" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" msgstr "로그인 여부와 관계없이 이 키 모음의 잠금을 자동으로 해제합니다" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639 msgid "Unlock private key" msgstr "개인 키 잠금 풀기" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641 msgid "Unlock certificate" msgstr "인증서 잠금 풀기" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643 msgid "Unlock public key" msgstr "공개 키 잠금 풀기" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "개인 키의 잠금을 풀 암호를 입력하십시오" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656 msgid "Enter password to unlock the certificate" msgstr "인증서의 잠금을 풀 암호를 입력하십시오" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658 msgid "Enter password to unlock the public key" msgstr "공개 키의 잠금을 풀 암호를 입력하십시오" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660 msgid "Enter password to unlock" msgstr "잠금을 풀 암호를 입력하십시오" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670 msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in" msgstr "로그인 여부와 관계없이 이 키의 잠금을 자동으로 해제합니다" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in" msgstr "로그인 여부와 관계없이 이 인증의 잠금을 자동으로 해제합니다" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:796 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1288 msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in" msgstr "로그인 여부와 관계없이 자동으로 잠금해제합니다" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:685 #, c-format msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" msgstr "어떤 프로그램에서 개인 키 '%s'에 접근하려 합니다. 하지만 잠겨 있습니다" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" msgstr "어떤 프로그램에서 인증서 '%s'에 접근하려 합니다. 하지만 잠겨 있습니다" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691 #, c-format msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" msgstr "어떤 프로그램에서 공개 키 '%s'에 접근하려 합니다. 하지만 잠겨 있습니다" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:694 #, c-format msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" msgstr "어떤 프로그램에서 '%s'에 접근하려 합니다. 하지만 잠겨 있습니다" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:765 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "잠금 풀기 암호가 올바르지 않습니다" #. Build up the prompt #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "인증서/키 저장소 잠금 풀기" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" msgstr "인증서/키 저장소의 잠금을 풀 암호를 입력하십시오" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:790 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " "locked" msgstr "" "어떤 프로그램에서 인증서/키 저장소 '%s'에 접근하려 합니다. 하지만 잠겨 있습니" "다" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131 msgid "New Password Required" msgstr "새 암호 필요" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 msgid "New password required for secure storage" msgstr "보안 데이터 저장소에 사용할 새 암호가 필요합니다" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134 #, c-format msgid "" "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "인증서 혹은 키의 저장소로 '%s' 준비를 하려면 암호가 필요합니다." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1248 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1279 msgid "Change Password" msgstr "암호 바꾸기" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 msgid "Original password for secure storage" msgstr "보안 저장소의 기존 암호" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1251 #, c-format msgid "To change the password for '%s', the original password is required" msgstr "'%s'의 암호를 바꾸려면, 기존 암호가 필요합니다" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 msgid "Change password for secure storage" msgstr "보안 데이터 저장소의 암호를 바꿉니다" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1282 #, c-format msgid "Type a new password for '%s'" msgstr "'%s'의 새 암호를 입력하십시오" #: ../tool/gkr-tool.c:102 #, c-format msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "사용법: gnome-keyring <명령> [<옵션>]\n" #: ../tool/gkr-tool.c:104 msgid "commands: " msgstr "명령:" #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: ../tool/gkr-tool.c:108 msgid " " msgstr " " #~ msgid "Forget this password if idle for" #~ msgstr "일정 시간 입력이 없으면 암호 지우기" #~ msgid "Forget this password after" #~ msgstr "일정 시간 뒤에 암호 지우기" #~ msgid "Forget this password when I log out" #~ msgstr "로그아웃할 때 암호 지우기" #~ msgid "Use Unsafe Storage" #~ msgstr "안전하지 않은 저장소 사용" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "암호가 맞지 않습니다." #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "암호는 비워져 있으면 안 됩니다" #~ msgid "Keyring Access" #~ msgstr "키 모음 접근" #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" #~ msgstr "암호 및 기타 비밀 정보에 접근을 허용합니다" #~ msgid "New password strength" #~ msgstr "새 암호 품질" #~ msgid "_Application:" #~ msgstr "용도(_A):" #~ msgid "_Confirm:" #~ msgstr "확인(_C):" #~ msgid "_Details:" #~ msgstr "상세 정보(_D):" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "이름(_N):" #~ msgid "_Old Password:" #~ msgstr "과거 암호(_O):" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "암호(_P):"