# French translation of gnome-keyring. # Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # # Sébastien Bacher , 2004. # Christophe Merlet , 2004. # Laurent Richard , 2006. # Jonathan Ernst , 2006. # Yann Simon , 2007. # Claude Paroz , 2007-2011. # Robert-André Mauchin , 2008. # Bruno Brouard , 2008-2012. # Laurent Coudeur , 2009-2010. # Gérard Baylard , 2011. # Cédric Felizard , 2011. # Grawok , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-12 17:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-14 22:25+0100\n" "Last-Translator: Grawok \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:121 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 #: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:753 msgid "Unnamed" msgstr "Sans nom" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90 #, c-format msgid "Enter the old password for the '%s' keyring" msgstr "Saisissez l'ancien mot de passe pour le trousseau de clés « %s »" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "" "Une application veut modifier le mot de passe du trousseau de clés « %s ». " "Saisissez l'ancien mot de passe de celui-ci." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:100 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:136 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1255 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1290 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:126 #, c-format msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" msgstr "Choisissez un nouveau mot de passe pour le trousseau de clés « %s »" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:130 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "Une application veut modifier le mot de passe du trousseau de clés « %s ». " "Choisissez le nouveau mot de passe que vous voulez lui associer." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Stocker les mots de passe de manière non chiffrée ?" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "En choisissant d'utiliser un mot de passe vide, vos mots de passe stockés ne " "seront pas chiffrés de manière sûre. Ils seront accessibles par n'importe " "qui ayant un accès à vos fichiers." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "Le mot de passe original n'est pas correct" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:356 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Modifier le mot de passe du trousseau de clés" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "Une application veut créer un nouveau trousseau de clés nommé « %s ». " "Choisissez le mot de passe que vous voulez lui associer." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Choisissez le mot de passe du nouveau trousseau de clés" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:308 msgid "New Keyring Password" msgstr "Mot de passe du nouveau trousseau de clés" #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1 msgid "GPG Password Agent" msgstr "Agent de mot de passe GPG" #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" msgstr "Trousseau de clés GNOME : agent GPG" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "Stockage de certificats et de clés" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "Trousseau de clés GNOME : composant PKCS#11" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1 msgid "Secret Storage Service" msgstr "Service de stockage secret" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "Trousseau de clés GNOME : service secret" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1 msgid "SSH Key Agent" msgstr "Agent de clés SSH" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "Trousseau de clés GNOME : agent SSH" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203 #, c-format msgid "PGP Key: %s" msgstr "Clé PGP : %s" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Saisissez la phrase de passe" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:365 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:630 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:645 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:721 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:799 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:394 msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in" msgstr "Déverrouiller automatiquement cette clé quand je suis connecté" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: ../daemon/login/gkd-login.c:145 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: ../egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "échec de la création du fichier temporaire « %s » : %s\n" #: ../egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "erreur d'écriture sur « %s » : %s\n" #: ../egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "création de « %s » impossible : %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: ../egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "suppression du fichier de verrouillage périmé (créé par %d)\n" #: ../egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "en attente du verrouillage (tenu par %d%s) %s...\n" #: ../egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(blocage ?) " #: ../egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "verrouillage « %s » non réalisé : %s\n" #: ../egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "en attente du verrouillage %s...\n" #: ../egg/egg-oid.c:41 msgid "Domain Component" msgstr "Composant du domaine" #: ../egg/egg-oid.c:43 msgid "User ID" msgstr "ID utilisateur" #: ../egg/egg-oid.c:46 msgid "Email Address" msgstr "Adresse électronique" #: ../egg/egg-oid.c:54 msgid "Date of Birth" msgstr "Date de naissance" #: ../egg/egg-oid.c:56 msgid "Place of Birth" msgstr "Lieu de naissance" #: ../egg/egg-oid.c:58 msgid "Gender" msgstr "Sexe" #: ../egg/egg-oid.c:60 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Pays de citoyenneté" #: ../egg/egg-oid.c:62 msgid "Country of Residence" msgstr "Pays de résidence" #: ../egg/egg-oid.c:65 msgid "Common Name" msgstr "Nom courant" #: ../egg/egg-oid.c:67 msgid "Surname" msgstr "Nom de famille" #: ../egg/egg-oid.c:69 msgid "Serial Number" msgstr "Numéro de série" #: ../egg/egg-oid.c:71 msgid "Country" msgstr "Pays" #: ../egg/egg-oid.c:73 msgid "Locality" msgstr "Localité" #: ../egg/egg-oid.c:75 msgid "State" msgstr "État" #: ../egg/egg-oid.c:77 msgid "Street" msgstr "Rue" #: ../egg/egg-oid.c:79 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: ../egg/egg-oid.c:81 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unité d'organisation" #: ../egg/egg-oid.c:83 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../egg/egg-oid.c:85 msgid "Telephone Number" msgstr "Numéro de téléphone" #: ../egg/egg-oid.c:87 msgid "Given Name" msgstr "Prénom" #: ../egg/egg-oid.c:89 msgid "Initials" msgstr "Initiales" #: ../egg/egg-oid.c:91 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Qualificatif de génération" #: ../egg/egg-oid.c:93 msgid "DN Qualifier" msgstr "Qualificatif DN" #: ../egg/egg-oid.c:95 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonyme" #: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD avec RSA" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 avec RSA" #: ../egg/egg-oid.c:101 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA+ avec RSA" #: ../egg/egg-oid.c:103 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:104 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 avec DSA" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "Server Authentication" msgstr "Authentification de serveur" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "Client Authentication" msgstr "Authentification de client" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "Code Signing" msgstr "Signature de code" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "Email Protection" msgstr "Protection de courriel" #: ../egg/egg-oid.c:111 msgid "Time Stamping" msgstr "Horodatage" #: ../egg/egg-spawn.c:273 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Erreur inattendue dans select() lors de la lecture de données provenant du " "processus fils (%s)" #: ../egg/egg-spawn.c:320 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)" #: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Certificat sans nom" #: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339 msgid "Couldn't parse public SSH key" msgstr "Impossible d'analyser la clé publique SSH" #. Get the label ready #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Mot de passe de déverrouillage pour : %s" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Déverrouiller le trousseau de connexion" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592 msgid "Enter password to unlock your login keyring" msgstr "" "Saisissez votre mot de passe pour déverrouiller le trousseau de connexion" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "Le mot de passe que vous utilisez pour ouvrir une session sur cet ordinateur " "ne correspond plus à celui de votre trousseau de connexion." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "Le trousseau de connexion n'a pas été déverrouillé lors de votre connexion à " "cet ordinateur." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Déverrouiller le trousseau de clés" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618 #, c-format msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" msgstr "" "Saisissez le mot de passe du trousseau de clés « %s » pour le déverrouiller" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:622 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgstr "" "Une application veut accéder au trousseau de clés « %s », mais il est " "verrouillé" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" msgstr "" "Déverrouiller automatiquement ce trousseau de clés quand je suis connecté" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639 msgid "Unlock private key" msgstr "Déverrouiller une clé privée" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641 msgid "Unlock certificate" msgstr "Déverrouiller un certificat" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643 msgid "Unlock public key" msgstr "Déverrouiller une clé publique" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Saisissez le mot de passe pour déverrouiller la clé privée" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656 msgid "Enter password to unlock the certificate" msgstr "Saisissez le mot de passe pour déverrouiller le certificat" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658 msgid "Enter password to unlock the public key" msgstr "Saisissez le mot de passe pour déverrouiller la clé publique" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660 msgid "Enter password to unlock" msgstr "Saisissez le mot de passe pour déverrouiller" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670 msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in" msgstr "Déverrouiller automatiquement cette clé quand je suis connecté" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in" msgstr "Déverrouiller automatiquement ce certificat quand je suis connecté" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:796 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1288 msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in" msgstr "Déverrouiller automatiquement quand je suis connecté" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:685 #, c-format msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" msgstr "" "Une application veut accéder à la clé privée « %s », mais elle est verrouillée" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" msgstr "" "Une application veut accéder au certificat « %s », mais il est verrouillé" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691 #, c-format msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" msgstr "" "Une application veut accéder à la clé publique « %s », mais elle est " "verrouillée" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:694 #, c-format msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" msgstr "Une application veut accéder à « %s », mais il est verrouillé" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:765 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Le mot de passe de déverrouillage n'est pas correct" #. Build up the prompt #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Déverrouiller le stockage de certificats/clés" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" msgstr "" "Saisissez le mot de passe pour déverrouiller l'espace de stockage de " "certificats/clés" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:790 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " "locked" msgstr "" "Une application veut accéder au stockage de certificats/clés « %s », mais il " "est verrouillé" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131 msgid "New Password Required" msgstr "Nouveau mot de passe nécessaire" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 msgid "New password required for secure storage" msgstr "" "Un nouveau mot de passe est nécessaire pour l'espace de stockage sécurisé" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134 #, c-format msgid "" "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" "Un mot de passe est nécessaire pour préparer « %s » au stockage de " "certificats ou de clés" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1248 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1279 msgid "Change Password" msgstr "Modifier le mot de passe" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 msgid "Original password for secure storage" msgstr "Mot de passe d'origine pour l'espace de stockage sécurisé" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1251 #, c-format msgid "To change the password for '%s', the original password is required" msgstr "" "Pour modifier le mot de passe pour « %s », le mot de passe d'origine est " "requis" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 msgid "Change password for secure storage" msgstr "Modifier le mot de passe pour l'espace de stockage sécurisé" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1282 #, c-format msgid "Type a new password for '%s'" msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe pour « %s »" #: ../tool/gkr-tool.c:102 #, c-format msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "utilisation : gnome-keyring commande [options]\n" #: ../tool/gkr-tool.c:104 msgid "commands: " msgstr "commandes : " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: ../tool/gkr-tool.c:108 msgid " " msgstr " "