# Finnish translation for gnome-keyring # Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Timo Jyrinki , 2008. # Ilkka Tuohela , 2005-2009. # Tommi Vainikainen , 2004-2006. # # Sanastoa: # keyring = avainnippu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-27 18:25+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-27 18:30+0300\n" "Last-Translator: Ilkka Tuohela \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" #: ../common/gkr-location.c:320 #, c-format msgid "Removable Disk: %s" msgstr "Irrotettava levy: %s" #: ../common/gkr-location.c:322 msgid "Removable Disk" msgstr "Irrotettava levy" #: ../common/gkr-location.c:543 ../common/gkr-location.c:555 msgid "Home" msgstr "Koti" #: ../common/gkr-location.c:1104 ../common/gkr-location.c:1128 #: ../daemon/pkix/gkr-pkix-parser.c:524 ../daemon/pkix/gkr-pkix-serialize.c:60 msgid "The disk or drive this file is located on is not present" msgstr "Levy tai asema, jossa tämä tiedosto on, ei ole saatavilla" #: ../common/gkr-location.c:1136 #, c-format msgid "Couldn't create directory: %s" msgstr "Kansiota ei voitu luda: %s" #: ../common/gkr-location.c:1170 #, c-format msgid "Couldn't delete the file: %s" msgstr "Tiedostoa ei voitu poistaa: %s" #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags) #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:227 #, c-format msgid "" "The application '%s' (%s) wants to access the password for '' in the default keyring." msgstr "" "Sovellus \"%s\" (%s) tahtoo päästä käsiksi kohteeseen '' oletusavainnipussa." #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags) #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:231 #, c-format msgid "" "The application '%s' (%s) wants to access the password for '' in %s." msgstr "" "Sovellus \"%s\" (%s) tahtoo päästä käsiksi kohteeseen '' avainnipussa %s." #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags) #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:237 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:247 #, c-format msgid "" "The application '%s' wants to access the password for '' in the default keyring." msgstr "" "Sovellus \"%s\" tahtoo päästä käsiksi kohteeseen '' " "oletusavainnipussa." #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags) #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:241 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:251 #, c-format msgid "" "The application '%s' wants to access the password for '' in %s." msgstr "" "Sovellus \"%s\" tahtoo päästä käsiksi kohteeseen '' " "avainnipussa %s." #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags) #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:257 msgid "" "An unknown application wants to access the password for '' in the default keyring." msgstr "" "Tuntematon sovellus tahtoo päästä käsiksi kohteeseen '' " "oletusavainnipussa." #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags) #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:260 #, c-format msgid "" "An unknown application wants to access the password for '' in %s." msgstr "" "Tuntematon sovellus tahtoo päästä käsiksi kohteeseen '' " "avainnipussa %s." #. And put together the ask request #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:266 msgid "Allow access" msgstr "Salli päästä käsiksi" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:266 msgid "Allow application access to keyring?" msgstr "Salli sovelluksien päästä käsiksi avainnippuun?" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:307 #, c-format msgid "" "The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is " "locked" msgstr "" "Sovellus \"%s\" (%s) tahtoo päästä käsiksi oletusavainnippuun, mutta " "avainnippu on lukittu" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:311 #, c-format msgid "" "The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgstr "" "Sovellus \"%s\" (%s) tahtoo päästä käsiksi avainnippuun \"%s\", mutta " "avainnippu on lukittu" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:317 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:327 #, c-format msgid "" "The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked" msgstr "" "Sovellus \"%s\" tahtoo päästä käsiksi oletusavainnippuun, mutta avainnippu " "on lukittu" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:321 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:332 #, c-format msgid "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgstr "" "Sovellus \"%s\" tahtoo päästä käsiksi avainnippuun \"%s\", mutta avainnippu " "on lukittu" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:338 #, c-format msgid "" "An unknown application wants access to the default keyring, but it is locked" msgstr "" "Tuntematon sovellus tahtoo päästä käsiksi oletusavainnippuun, mutta " "avainnippu on lukittu" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:342 #, c-format msgid "" "An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgstr "" "Tuntematon sovellus tahtoo päästä käsiksi avainnippuun \"%s\", mutta " "avainnippu on lukittu" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:349 msgid "Enter password for default keyring to unlock" msgstr "Avaa oletusavainnipun lukitus syöttämällä salasana" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:351 #, c-format msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" msgstr "Avaa avainnipun \"%s\" lukitus syöttämällä salasana" #. And put together the ask request #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:355 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Avaa avainnippu" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:367 ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:135 msgid "Automatically unlock this keyring when I log in." msgstr "Avaa tämä avainrengas automaattisesti sisäänkirjauduttaessa." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:403 #, c-format msgid "" "The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You " "have to choose the password you want to use for it." msgstr "" "Sovellus \"%s\" (%s) tahtoo luoda uuden avainnipun nimellä \"%s\". Sinun " "täytyy valita avainnipulle salasana." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:407 #, c-format msgid "" "The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have to " "choose the password you want to use for it." msgstr "" "Sovellus \"%s\" (%s) tahtoo luoda uuden oletusavainnipun. Sinun täytyy " "valita avainnipulle salasana." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:413 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:423 #, c-format msgid "" "The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have to " "choose the password you want to use for it." msgstr "" "Sovellus \"%s\" tahtoo luoda uuden avainnipun nimellä \"%s\". Sinun täytyy " "valita avainnipulle salasana." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:417 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:427 #, c-format msgid "" "The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to " "choose the password you want to use for it." msgstr "" "Sovellus \"%s\" tahtoo luoda uuden oletusavainnipun. Sinun täytyy valita " "avainnipulle salasana." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:433 #, c-format msgid "" "An unknown application wants to create a new keyring called '%s'. You have " "to choose the password you want to use for it." msgstr "" "Tuntematon sovellus tahtoo luoda uuden avainnipun nimellä \"%s\". Sinun " "täytyy valita avainnipulle salasana." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:437 #, c-format msgid "" "An unknown application wants to create a new default keyring. You have to " "choose the password you want to use for it." msgstr "" "Tuntematon sovellus tahtoo luoda uuden oletusavainnipun. Sinun täytyy valita " "avainnipulle salasana." #. And put together the ask request #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:443 msgid "New Keyring Password" msgstr "Uuden avainnipun salasana" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:444 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Valitse uuden avainnipun salasana" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:491 #, c-format msgid "" "The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' keyring. " "You have to choose the password you want to use for it." msgstr "" "Sovellus \"%s\" (%s) tahtoo vaihtaa avainrenkaan \"%s\" salasanan. Sinun " "täytyy valita avainnipulle käyttettävä salasana." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:495 #, c-format msgid "" "The application '%s' (%s) wants to change the password for the default " "keyring. You have to choose the password you want to use for it." msgstr "" "Sovellus \"%s\" (%s) tahtoo vaihtaa oletusavainnipun salasanan. Sinun täytyy " "valita oletusavainnipulle käytettävä salasana." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:501 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:511 #, c-format msgid "" "The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. You " "have to choose the password you want to use for it." msgstr "" "Sovellus \"%s\" tahtoo vaihtaa avainnipun \"%s\" salasanan. Sinun täytyy " "valita avainnipulle käytettävä salasana." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:505 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:515 #, c-format msgid "" "The application '%s' wants to change the password for the default keyring. " "You have to choose the password you want to use for it." msgstr "" "Sovellus \"%s\" tahtoo vaihtaa oletusavainnipun salasanan. Sinun täytyy " "valita oletusavainnipulle käytettävä salasana." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:521 #, c-format msgid "" "An unknown application wants to change the password for the '%s' keyring. " "You have to choose the password you want to use for it." msgstr "" "Tuntematon sovellus tahtoo vaihtaa avainnipun \"%s\" salasanan. Sinun täytyy " "valita avainnipulle käytettävä salasana." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:525 #, c-format msgid "" "An unknown application wants to change the password for the default keyring. " "You have to choose the password you want to use for it." msgstr "" "Tuntematon sovellus tahtoo vaihtaa oletusavainnipun salasanan. Sinun täytyy " "valita oletusavainnipulle käytettävä salasana." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:535 #, c-format msgid "Choose a new password for the '%s' keyring. " msgstr "Valitse uusi salasana avainnipulle \"%s\"." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:537 #, c-format msgid "Choose a new password for the default keyring. " msgstr "Valitse uusi salasana oletusavainnipulle." #. And put together the ask request #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:541 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Vaihda avainnipun salasana" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:614 #, c-format msgid "" "The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no default " "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for " "it." msgstr "" "Sovellus \"%s\" (%s) tahtoo tallentaa salasanan, mutta oletusavainnippua ei " "ole luotu. Luodaksesi sellaisen sinun täytyy valita avainnipulle salasana." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:618 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:622 #, c-format msgid "" "The application '%s' wants to store a password, but there is no default " "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for " "it." msgstr "" "Sovellus \"%s\" tahtoo tallentaa salasanan, mutta oletusavainnippua ei ole " "luotu. Luodaksesi sellaisen sinun täytyy valita avainnipulle salasana." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:626 #, c-format msgid "" "An unknown application wants to store a password, but there is no default " "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for " "it." msgstr "" "Tuntematon sovellus tahtoo tallentaa salasanan, mutta oletusavainnippua ei " "ole luotu. Luodaksesi sellaisen sinun täytyy valita avainnipulle salasana." #. And put together the ask request #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:631 msgid "Create Default Keyring" msgstr "Luo oletusavainnippu" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:631 msgid "Choose password for default keyring" msgstr "Valitse oletusavainnipun salasana" #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of paths to PKCS#11 modules to load. No modules are currently listed " "by default, as this is still an experimental feature. This is used by " "seahorse and other PKCS#11 aware applications." msgstr "" "Luettelo poluista ladattaviin PKCS#11-moduleihin. Oletuksena yhtäkään " "modulia ei ole luettelossa, koska tämä on vielä kehitteillä oleva " "ominaisuus. Tätä voi käyttää seahorsesta ja muista PKCS#11-kykyisistä " "ohjelmista." #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:2 msgid "PKCS#11 Modules" msgstr "PKCS#11-modulit" #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:3 msgid "" "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It " "only takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs " "in). This setting may be overridden when certain command line arguments are " "passed to the daemon." msgstr "" "Tämä valinta ottaa käyttöön gnome-keyring-palvelimen PKCS#11-komponentin. " "Muutos tulee voimaan, kun gnome-keyring-palvelin käynnistetään uudestaan, " "esimerkiksi sisäänkirjauduttaessa. Tämä asetus voidaan ohittaa palvelimelle " "annetuilla komentorivivalitsimilla." #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4 msgid "" "This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only takes " "effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). This " "setting may be overridden when certain command line arguments are passed to " "the daemon." msgstr "" "Tämä valinta ottaa käyttöön gnome-keyring-palvelimen SSH-agentin. Muutos " "tulee voimaan, kun gnome-keyring-palvelin käynnistetään uudestaan, " "esimerkiksi sisäänkirjauduttaessa. Tämä asetus voidaan ohittaa palvelimelle " "annetuilla komentorivivalitsimilla." #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:5 msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled." msgstr "Onko gnome-keyring PKCS#11-komponentti käytössä." #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:6 msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled." msgstr "Onko gnome-keyring SSH-agentti käytössä." #: ../daemon/gnome-keyring-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Keyring Daemon" msgstr "Gnomen avainnippupalvelin" #. And put together the ask request #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:98 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Avaa oletusavainnippu" #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:98 msgid "Enter login password to unlock keyring" msgstr "Avaa avainnippu syöttämällä kirjautumissalasana" #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:100 msgid "" "Your login keyring was not automatically unlocked when you logged into this " "computer." msgstr "" "Oletusavainnippua ei avattu automaattisesti kun kirjauduit sisään tälle " "tietokoneelle." #. And put together the ask request #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:124 msgid "Create Login Keyring" msgstr "Luo oletusavainnippu" #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:124 msgid "Enter your login password" msgstr "Syötä kirjautumissalasanasi" #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:126 msgid "" "Your login keyring was not automatically created when you logged into this " "computer. It will now be created." msgstr "" "Oletusavainnippua ei luotu automaattisesti, kun kirjauduit tälle " "tietokoneelle. Se luodaan nyt." #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring.c:584 #, c-format msgid "Unlock password for %s keyring" msgstr "Avainrenkaan %s avaava salasana" #: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:88 msgid "Import private key" msgstr "Tuo salainen avain" #: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:90 msgid "Import certificate" msgstr "Tuo varmenne" #: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:92 msgid "Import public key" msgstr "Tuo julkinen avain" #: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:94 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:101 ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:166 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:114 ../gcr/gcr-importer.c:360 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Avaa salaisen avaimen lukitus syöttämällä salasana" #: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:103 ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:168 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:116 ../gcr/gcr-importer.c:362 msgid "Enter password to unlock the certificate" msgstr "Avaa varmenteen lukitus syöttämällä salasana" #: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:105 ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:170 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:118 msgid "Enter password to unlock the public key" msgstr "Avaa julkisen avaimen lukitus syöttämällä salasana" #: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:107 ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:172 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:120 ../gcr/gcr-importer.c:364 msgid "Enter password to unlock" msgstr "Avaa syöttämällä salasana" #: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:114 #, c-format msgid "The system wants to import the private key '%s', but it is locked" msgstr "Järjestelmä haluaa tuoda salaisen avaimen \"%s\", mutta se on lukittu." #: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:116 #, c-format msgid "The system wants to import the certificate '%s', but it is locked" msgstr "Järjestelmä haluaa tuoda varmenteen \"%s\", mutta se on lukittu." #: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:118 #, c-format msgid "The system wants to import the public key '%s', but it is locked" msgstr "Järjestelmä haluaa tuoda julkisen avaimen \"%s\", mutta se on lukittu." #: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:120 #, c-format msgid "The system wants to import '%s', but it is locked" msgstr "Järjestelmä haluaa tuoda kohteen \"%s\", mutta se on lukittu." #. And put together the ask request #: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:93 msgid "Create Storage for Key Information" msgstr "Luo säilö salasanatiedolle" #: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:94 msgid "Choose password to protect storage" msgstr "Valitse salasana säilön suojaamiseksi" #: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:97 msgid "" "The system wants to store information about your keys and certificates. In " "order to protect this information, choose a password with which it will be " "locked." msgstr "" "Järjestelmä haluaa tallentaa tietoja avaimistasi ja varmenteistasi. Jotta " "nämä tiedot voidaan suojata, valitse salasana jonka avulla ne suojataan ja " "lukitaan." #. And put together the ask request #: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:124 msgid "Unlock Storage for Key Information" msgstr "Avaa salasanasäilö avaintietoja varten" #: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:125 msgid "Enter password to unlock storage" msgstr "Syötä salasanasäilön salasana avataksesi säilön" #: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:128 msgid "" "The system wants to access information about your keys and certificates, but " "it is locked." msgstr "" "Järjestelmä haluaa lukea tietoja avaimistasi ja varmenteistasi, mutta ne on " "lukittu." #: ../daemon/pk/gkr-pk-object.c:889 ../gcr/gcr-parser.c:199 msgid "Certificate" msgstr "Varmenne" #: ../daemon/pk/gkr-pk-object.c:891 ../gcr/gcr-parser.c:196 msgid "Private Key" msgstr "Salainen avain" #: ../daemon/pk/gkr-pk-object.c:893 ../gcr/gcr-parser.c:202 msgid "Public Key" msgstr "Julkinen avain" #: ../daemon/pk/gkr-pk-object.c:895 msgid "Trust Association" msgstr "Luottamussuhde" #: ../daemon/pk/gkr-pk-object-storage.c:445 #, c-format msgid "Cannot delete '%s' because it is tied to other objects." msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi poistaa, koska se on sidottu muihin kohteisiin." #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:136 ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:99 msgid "Unlock private key" msgstr "Avaa salainen avain" #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:138 ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:101 msgid "Unlock certificate" msgstr "Avaa varmenne" #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:140 ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:103 msgid "Unlock public key" msgstr "Avaa julkinen avain" #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:142 ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:105 msgid "Unlock" msgstr "Avaa lukitus" #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:153 msgid "Lock private key" msgstr "Lukitse salainen avain" #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:155 msgid "Lock" msgstr "Lukitse" #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:183 msgid "Enter password to protect the private key" msgstr "Avaa salasana, jolla salainen avain suojataan" #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:185 msgid "Enter password to protect storage" msgstr "Avaa salasana, jolla säilö suojataan" #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:196 ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:144 msgid "Automatically unlock this private key when I log in." msgstr "Avaa tämä salainen avain automaattisesti sisäänkirjauduttaessa." #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:198 ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:146 msgid "Automatically unlock this certificate when I log in." msgstr "Avaa tämä varmenne automaattisesti sisäänkirjauduttaessa." #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:200 ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:148 msgid "Automatically unlock this public key when I log in." msgstr "Avaa tämä julkinen avain automaattisesti sisäänkirjauduttaessa." #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:202 ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:150 msgid "Automatically unlock this when I log in" msgstr "Avaa tämä automaattisesti sisäänkirjauduttaessa." #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:209 ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:129 #, c-format msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" msgstr "" "Sovellus tahtoo päästä käsiksi salaiseen avaimeen \"%s\", mutta se on lukittu" #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:211 ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:131 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" msgstr "" "Sovellus tahtoo päästä käsiksi varmenteeseen \"%s\", mutta se on lukittu" #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:213 ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:133 #, c-format msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" msgstr "" "Sovellus tahtoo päästä käsiksi julkiseen avaimeen \"%s\", mutta se on lukittu" #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:215 ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:135 #, c-format msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" msgstr "Sovellus tahtoo päästä käsiksi kohteeseen \"%s\", mutta se on lukittu" #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:228 #, c-format msgid "" "The system wants to store the private key '%s' on your disk. Please enter a " "password to lock it with." msgstr "" "Järjestelmä haluaa tallentaa salaisen avaimen \"%s\" levyllesi. Anna " "salasana, jolla avain suojataan." #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:230 #, c-format msgid "" "The system wants to store '%s' on your disk. Please enter a password to lock " "it with." msgstr "" "Järjestelmä haluaa tallentaa \"%s\" levyllesi. Anna salasana, jolla se " "suojataan." #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:367 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Avaa varmenne- tai avainsäilö" #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:368 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" msgstr "Avaa varmenne- tai avainsäilön lukitus syöttämällä salasana" #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " "locked" msgstr "" "Sovellus tahtoo päästä käsiksi varmenteeseen \"%s\", mutta se on lukittu" #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:376 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:527 #, fuzzy msgid "Automatically unlock secure storage when I log in." msgstr "Avaa tämä varmenne automaattisesti sisäänkirjauduttaessa." #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:519 msgid "New Password Required" msgstr "Uusi salasana vaaditaan" #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:520 msgid "New password required for secure storage" msgstr "Turvallinen säilö vaatii uuden salasanan" #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:522 #, c-format msgid "" "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" #: ../daemon/pkix/gkr-pkix-parser.c:451 ../gcr/gcr-importer.c:162 #: ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:114 msgid "The operation was cancelled" msgstr "Toiminto peruttiin" #: ../daemon/pkix/gkr-pkix-parser.c:455 msgid "Unrecognized or unsupported file." msgstr "Tuntematon tai ei tuettu tiedosto." #: ../daemon/pkix/gkr-pkix-parser.c:459 msgid "Could not parse invalid or corrupted file." msgstr "Virheellistä tai viallista tiedostoa ei voi tulkita." #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:244 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Tallennetaanko salasanat salaamattomassa muodossa?" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:245 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "Jos valitse tyhjän salasanan, tallennettuja salasanoja ei salata " "turvallisesti. Kuka tahansa, joka pääsee käsiksi tiedostoihisi, pääsee " "käsiksi myös salasanoihin." #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:252 msgid "Use Unsafe Storage" msgstr "Käytä turvatonta tallennusta" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:479 msgid "_Location:" msgstr "_Sijainti:" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:492 msgid "_Old password:" msgstr "_Vanha salasana:" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:512 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:534 msgid "_Confirm password:" msgstr "_Vahvista salasana:" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:554 msgid "New password strength" msgstr "Uuden salasanan vahvuus" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:612 msgid "Passwords do not match." msgstr "Salasanat eivät täsmää." #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:628 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:679 msgid "_Deny" msgstr "Estä" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:691 msgid "C_reate" msgstr "_Luo" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:695 msgid "C_hange" msgstr "_Muuta" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:699 msgid "Allow _Once" msgstr "Salli _kerran" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:703 msgid "_Always Allow" msgstr "Salli _aina" #: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:1 msgid "Import Certificates and Keys" msgstr "Tuo varmenteita ja avaimia" #: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:2 msgid "Import Into:" msgstr "Tuo kohteeseen:" #: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:3 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: ../gcr/gcr-importer.c:254 #, c-format msgid "No location available to import to" msgstr "" #: ../gcr/gcr-importer.c:328 msgid "Import Certificates/Keys" msgstr "Tuo varmenteita tai avaimia" #: ../gcr/gcr-importer.c:335 msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys." msgstr "Valitse sijainti, johon tuodut varmenteet tai avaimet tallennetaan." #: ../gcr/gcr-importer.c:372 msgid "In order to import the private key, it must be unlocked" msgstr "" #: ../gcr/gcr-importer.c:374 msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked" msgstr "" #: ../gcr/gcr-importer.c:376 msgid "In order to import the data, it must be unlocked" msgstr "" #: ../gcr/gcr-importer.c:379 #, c-format msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked" msgstr "Tuodaksesi julkisen avaimen \"%s\" sen lukitus täytyy olla avattu." #: ../gcr/gcr-importer.c:381 #, c-format msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked" msgstr "Tuodaksesi varmenteen \"%s\" sen lukitus täytyy olla avattu." #: ../gcr/gcr-importer.c:383 #, c-format msgid "In order to import '%s', it must be unlocked" msgstr "Tuodaksesi kohteen \"%s\" sen lukitus täytyy olla avattu." #: ../gcr/gcr-parser.c:1576 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Tuntematon tai ei tuettu tieto." #: ../gcr/gcr-parser.c:1579 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Virheellistä tai viallista tietoa ei voitu tulkita." #: ../gcr/gcr-parser.c:1582 msgid "The data is locked" msgstr "tiedot on lukittu" #: ../gp11/gp11-misc.c:117 msgid "Insufficient memory available" msgstr "Muisti ei riitä" #: ../gp11/gp11-misc.c:119 msgid "The specified slot ID is not valid" msgstr "Annettu lohkotunniste ei ole kelvollinen" #: ../gp11/gp11-misc.c:121 msgid "Internal error" msgstr "Sisäinen virhe" #: ../gp11/gp11-misc.c:123 msgid "The operation failed" msgstr "Toiminto epäonnistui" #: ../gp11/gp11-misc.c:125 msgid "Invalid arguments" msgstr "Virheelliset argumentit" #: ../gp11/gp11-misc.c:127 msgid "The module cannot create needed threads" msgstr "Moduli ei voi luoda vaadittuja säikeitä" #: ../gp11/gp11-misc.c:129 msgid "The module cannot lock data properly" msgstr "Moduli ei voi lukita tietoja kunnolla" #: ../gp11/gp11-misc.c:131 msgid "The field is read-only" msgstr "Kenttä on vain luettavissa" #: ../gp11/gp11-misc.c:133 msgid "The field is sensitive and cannot be revealed" msgstr "Kenttä on luottamuksellinen eikä sitä voi paljastaa" #: ../gp11/gp11-misc.c:135 msgid "The field is invalid or does not exist" msgstr "Kenttä on virheellinen tai sitä ei ole olemassa" #: ../gp11/gp11-misc.c:137 msgid "Invalid value for field" msgstr "Virheellinen kentän arvo" #: ../gp11/gp11-misc.c:139 msgid "The data is not valid or unrecognized" msgstr "Tieto ei ollut kelvollinen tai sitä ei tunnistettu" #: ../gp11/gp11-misc.c:141 msgid "The data is too long" msgstr "Tieto on liian pitkä" #: ../gp11/gp11-misc.c:143 msgid "An error occurred on the device" msgstr "Tapahtui virhe laitteella" #: ../gp11/gp11-misc.c:145 msgid "Insufficient memory available on device" msgstr "Laitteen muisti ei riitä" #: ../gp11/gp11-misc.c:147 msgid "The device was removed or unplugged" msgstr "Laite poistettiin tai irrotettiin" #: ../gp11/gp11-misc.c:149 msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized" msgstr "Salattu tieto ei ole kelvollista tai sitä ei voitu tunnistaa" #: ../gp11/gp11-misc.c:151 msgid "The encrypted data is too long" msgstr "Salattu tieto on liian pitkä" #: ../gp11/gp11-misc.c:153 msgid "This operation is not supported" msgstr "Tämä toiminto ei ole tuettu" #: ../gp11/gp11-misc.c:155 msgid "The key is missing or invalid" msgstr "Avain puuttuu tai on viallinen" #: ../gp11/gp11-misc.c:157 msgid "The key is the wrong size" msgstr "Avain on väärän kokoinen" #: ../gp11/gp11-misc.c:159 msgid "The key is of the wrong type" msgstr "Avain on väärän tyyppinen" #: ../gp11/gp11-misc.c:161 msgid "No key is needed" msgstr "Avainta ei tarvita" #: ../gp11/gp11-misc.c:163 msgid "The key is different than before" msgstr "Avain on eri kuin aikaisemmin" #: ../gp11/gp11-misc.c:165 msgid "A key is needed" msgstr "Avain tarvitaan" #: ../gp11/gp11-misc.c:167 msgid "Cannot include the key in digest" msgstr "Avainta ei voi liittää tiivisteeseen" #: ../gp11/gp11-misc.c:169 msgid "This operation cannot be done with this key" msgstr "Tätä toimintoa ei voi suorittaa tällä avaimella" #: ../gp11/gp11-misc.c:171 msgid "The key cannot be wrapped" msgstr "Avainta ei voi rivittää" #: ../gp11/gp11-misc.c:173 msgid "Cannot export this key" msgstr "Tätä avainta ei voi viedä" #: ../gp11/gp11-misc.c:175 msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized" msgstr "Salausmenetelmä on virheellinen tai sitä ei voitu tunnistaa" #: ../gp11/gp11-misc.c:177 msgid "The crypto mechanism has an invalid argument" msgstr "Salausmenetelmän argumentti on virheellinen" #: ../gp11/gp11-misc.c:179 msgid "The object is missing or invalid" msgstr "Kohde puuttuu tai on virheellinen" #: ../gp11/gp11-misc.c:181 msgid "Another operation is already taking place" msgstr "Toinen toiminto on jo käynnissä" #: ../gp11/gp11-misc.c:183 msgid "No operation is taking place" msgstr "Yhtään toimintoa ei ole käynnissä" #: ../gp11/gp11-misc.c:185 msgid "The password or PIN is incorrect" msgstr "Salasana tai PIN-koodi on väärä" #: ../gp11/gp11-misc.c:187 msgid "The password or PIN is invalid" msgstr "Salasana tai PIN-koodi on virheellinen" #: ../gp11/gp11-misc.c:189 msgid "The password or PIN is of an invalid length" msgstr "Salasanan tai PIN-koodin pituus ei ole kelvollinen" #: ../gp11/gp11-misc.c:191 msgid "The password or PIN has expired" msgstr "Salasana tai PIN-koodi on vanhentunut" #: ../gp11/gp11-misc.c:193 msgid "The password or PIN is locked" msgstr "Salasana tai PIN-koodin on lukittu" #: ../gp11/gp11-misc.c:195 msgid "The session is closed" msgstr "Istunto on suljettu" #: ../gp11/gp11-misc.c:197 msgid "Too many sessions are active" msgstr "Liian monta avointa istuntoa" #: ../gp11/gp11-misc.c:199 msgid "The session is invalid" msgstr "Istunto on virheellinen" #: ../gp11/gp11-misc.c:201 msgid "The session is read-only" msgstr "Istunto on vain luettavissa" #: ../gp11/gp11-misc.c:203 msgid "An open session exists" msgstr "Avoin istunto on olemassa" #: ../gp11/gp11-misc.c:205 msgid "A read-only session exists" msgstr "Vain luettavissa oleva istunto on olemassa" #: ../gp11/gp11-misc.c:207 msgid "An administrator session exists" msgstr "Ylläpitäjän istunto on olemassa" #: ../gp11/gp11-misc.c:209 msgid "The signature is bad or corrupted" msgstr "Allekirjoitus on virheellinen tai vioittunut" #: ../gp11/gp11-misc.c:211 msgid "The signature is unrecognized or corrupted" msgstr "Allekirjoitusta ei voitu tunnistaa tai se on vioittunut" #: ../gp11/gp11-misc.c:213 msgid "Certain required fields are missing" msgstr "Jotkut vaadituista kentistä puuttuvat" #: ../gp11/gp11-misc.c:215 msgid "Certain fields have invalid values" msgstr "Joissain kentissä on virheellinen arvo" #: ../gp11/gp11-misc.c:217 msgid "The device is not present or unplugged" msgstr "Laite ei ole saatavilla tai on irroitettu" #: ../gp11/gp11-misc.c:219 msgid "The device is invalid or unrecognizable" msgstr "Laite on virheellinen tai sitä ei voi tunnistaa" #: ../gp11/gp11-misc.c:221 msgid "The device is write protected" msgstr "Laite on kirjoitussuojattu" #: ../gp11/gp11-misc.c:223 msgid "Cannot import because the key is invalid" msgstr "Tuonti epäonnistui, koska avain oli virheellinen" #: ../gp11/gp11-misc.c:225 msgid "Cannot import because the key is of the wrong size" msgstr "Tuonti epäonnistui, koska avain oli väärän kokoinen" #: ../gp11/gp11-misc.c:227 msgid "Cannot import because the key is of the wrong type" msgstr "Tuonti epäonnistui, koska avain oli väärän tyyppinen" #: ../gp11/gp11-misc.c:229 msgid "You are already logged in" msgstr "Olet jo kirjautunut sisään" #: ../gp11/gp11-misc.c:231 msgid "No user has logged in" msgstr "Yhtäkään käyttäjää ei ole kirjautunut sisään" #: ../gp11/gp11-misc.c:233 msgid "The user's password or PIN is not set" msgstr "Käyttäjän salasanaa tai PIN-koodia ei ole asetettu" #: ../gp11/gp11-misc.c:235 msgid "The user is of an invalid type" msgstr "Käyttäjä on väärän tyyppinen" #: ../gp11/gp11-misc.c:237 msgid "Another user is already logged in" msgstr "Toinen käyttäjä on jo kirjautunut sisään" #: ../gp11/gp11-misc.c:239 msgid "Too many users of different types logged in" msgstr "Liian monta erityyppistä käyttäjää on kirjautunut sisään" #: ../gp11/gp11-misc.c:241 msgid "Cannot import an invalid key" msgstr "Virheellistä avainta ei voi tuoda" #: ../gp11/gp11-misc.c:243 msgid "Cannot import a key of the wrong size" msgstr "Väärän kokoista avainta ei voi tuoda" #: ../gp11/gp11-misc.c:245 msgid "Cannot export because the key is invalid" msgstr "Vienti ei onnistu, koska avain on virheellinen" #: ../gp11/gp11-misc.c:247 msgid "Cannot export because the key is of the wrong size" msgstr "Vienti ei onnistu, koska avain on väärän kokoinen" #: ../gp11/gp11-misc.c:249 msgid "Cannot export because the key is of the wrong type" msgstr "Vienti ei onnistu, koska avain on väärän kokoinen" #: ../gp11/gp11-misc.c:251 msgid "Unable to initialize the random number generator" msgstr "Satunnaislukugeneraattoria ei voitu alustaa" #: ../gp11/gp11-misc.c:253 msgid "No random number generator available" msgstr "Satunnaislukugeneraattoria ei ole saatavilla" #: ../gp11/gp11-misc.c:255 msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter" msgstr "Salausmenetelmän parametri on virheellinen" #: ../gp11/gp11-misc.c:257 msgid "Not enough space to store the result" msgstr "Tila ei riitä tuloksen tallentamiseen" #: ../gp11/gp11-misc.c:259 msgid "The saved state is invalid" msgstr "Tallennettu tila on virheellinen" #: ../gp11/gp11-misc.c:261 msgid "The information is sensitive and cannot be revealed" msgstr "Tieto on luttamuksellista eikä sitä voi näyttää" #: ../gp11/gp11-misc.c:263 msgid "The state cannot be saved" msgstr "Tilaa ei voi tallentaa" #: ../gp11/gp11-misc.c:265 msgid "The module has not been initialized" msgstr "Modulia ei ole alustettu" #: ../gp11/gp11-misc.c:267 msgid "The module has already been initialized" msgstr "Moduli on jo alustettu" #: ../gp11/gp11-misc.c:269 msgid "Cannot lock data" msgstr "Tietoja ei voi lukita" #: ../gp11/gp11-misc.c:271 msgid "The data cannot be locked" msgstr "Tietoja ei voi lukita" #: ../gp11/gp11-misc.c:273 msgid "The signature request was rejected by the user" msgstr "Käyttäjä ei hyväksynyt allekirjoituspyyntöä" #: ../gp11/gp11-misc.c:277 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: ../library/gnome-keyring-utils.c:155 msgid "Access Denied" msgstr "Pääsy evätty" #: ../library/gnome-keyring-utils.c:157 msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running." msgstr "Prosessi gnome-keyring-daemon ei ole käynnissä." #: ../library/gnome-keyring-utils.c:159 msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon" msgstr "Virhe yhteydessä prosessiin gnome-keyring-daemon" #: ../library/gnome-keyring-utils.c:161 msgid "A keyring with that name already exists" msgstr "Tämänniminen avainrengas on jo olemassa" #: ../library/gnome-keyring-utils.c:163 msgid "Programmer error: The application sent invalid data." msgstr "Ohjelmointivirhe: sovellus lähetti virheellistä tietoa." #: ../library/gnome-keyring-utils.c:165 msgid "No matching results" msgstr "Ei täsmääviä tuloksia" #: ../library/gnome-keyring-utils.c:167 msgid "A keyring with that name does not exist." msgstr "Tämännimistä avainrengasta ei ole olemassa." #: ../library/gnome-keyring-utils.c:174 msgid "The keyring has already been unlocked." msgstr "Avainrenkaan lukitus on jo avattu." #: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:516 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Nimeämätön varmenne" #: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:296 msgid "Couldn't parse public SSH key" msgstr "SSH-avaimen julkista osaa ei voitu tulkita."