# translation of eu.po to Basque # translation of gnome-keyring.HEAD.po to Basque # Copyright (C) 2004 THE eu'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the eu package. # # Alberto Fernández , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2006, 2008. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-09 12:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-09 12:35+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../common/gkr-location.c:320 #, c-format msgid "Removable Disk: %s" msgstr "Disko aldagarria: %s" #: ../common/gkr-location.c:322 msgid "Removable Disk" msgstr "Disko aldagarria" #: ../common/gkr-location.c:543 ../common/gkr-location.c:555 msgid "Home" msgstr "Etxea" #: ../common/gkr-location.c:1104 ../common/gkr-location.c:1128 #: ../daemon/pkix/gkr-pkix-parser.c:524 ../daemon/pkix/gkr-pkix-serialize.c:58 msgid "The disk or drive this file is located on is not present" msgstr "Fitxategia kokatuta dagoen diskoa edo unitatea ez dago" #: ../common/gkr-location.c:1136 #, c-format msgid "Couldn't create directory: %s" msgstr "Ezin izan da direktorioa sortu: %s" #: ../common/gkr-location.c:1170 #, c-format msgid "Couldn't delete the file: %s" msgstr "Ezin izan da fitxategia ezabatu: %s" #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags) #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:227 #, c-format msgid "" "The application '%s' (%s) wants to access the password for '' in the default keyring." msgstr "" "'%s' (%s) aplikazioak ''(r)en pasahitza atzitu nahi du " "gako-sorta lehentsian." #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags) #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:231 #, c-format msgid "" "The application '%s' (%s) wants to access the password for '' in %s." msgstr "" "'%s' (%s) aplikazioak ''(r)en pasahitza atzitu nahi du %" "s-(e)an." #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags) #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:237 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:247 #, c-format msgid "" "The application '%s' wants to access the password for '' in the default keyring." msgstr "" "'%s' aplikazioak ''(r)en pasahitza atzitu nahi du gako-" "sorta lehentsian." #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags) #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:241 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:251 #, c-format msgid "" "The application '%s' wants to access the password for '' in %s." msgstr "" "'%s' aplikazioak ''(r)en pasahitza atzitu nahi du %s(e)" "an." #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags) #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:257 msgid "" "An unknown application wants to access the password for '' in the default keyring." msgstr "" "Aplikazio ezezagun batek ''(r)en pasahitza atzitu nahi " "du gako-sorta lehentsian." #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags) #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:260 #, c-format msgid "" "An unknown application wants to access the password for '' in %s." msgstr "" "Aplikazio ezezagun batek ''(r)en pasahitza atzitu nahi " "du %s(e)an." #. And put together the ask request #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:266 msgid "Allow access" msgstr "Baimendu atzipena" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:266 msgid "Allow application access to keyring?" msgstr "Baimendu aplikazioa gako-sorta atzi dezan?" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:307 #, c-format msgid "" "The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is " "locked" msgstr "" "'%s' (%s) aplikazioak gako-sorta lehentsia atzitu nahi du, baina blokeatuta " "dago" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:311 #, c-format msgid "The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgstr "'%s' (%s) aplikazioak '%s' gako-sorta atzitu nahi du, baina blokeatuta dago" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:317 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:327 #, c-format msgid "The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked" msgstr "'%s' aplikazioak gako-sorta lehentsia atzitu nahi du, baina blokeatuta dago" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:321 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:332 #, c-format msgid "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgstr "'%s' aplikazioak '%s' gako-sorta atzitu nahi du, baina blokeatuta dago" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:338 #, c-format msgid "An unknown application wants access to the default keyring, but it is locked" msgstr "" "Aplikazio ezezagun batek gako-sorta lehentsia atzitu nahi du, baina " "blokeatuta dago" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:342 #, c-format msgid "An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgstr "" "Aplikazio ezezagun batek '%s' gako-sorta atzitu nahi du, baina blokeatuta " "dago" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:349 msgid "Enter password for default keyring to unlock" msgstr "Idatzi pasahitza, gako-sorta lehentsia desblokeatzeko" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:351 #, c-format msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" msgstr "Idatzi pasahitza, '%s' gako-sorta desblokeatzeko" #. And put together the ask request #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:355 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Desblokeatu gako-sorta" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:367 ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:135 msgid "Automatically unlock this keyring when I log in." msgstr "Desblokeatu automatikoki gako-sorta saioa hastean." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:403 #, c-format msgid "" "The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You " "have to choose the password you want to use for it." msgstr "" "'%s' (%s) aplikazioak '%s' izeneko gako-sorta berria sortu nahi du. Erabili " "nahi duzun pasahitza aukeratu behar duzu." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:407 #, c-format msgid "" "The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have to " "choose the password you want to use for it." msgstr "" "'%s' (%s) aplikazioak gako-sorta lehentsi berria sortu nahi du. Erabili nahi " "duzun pasahitza aukeratu behar duzu." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:413 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:423 #, c-format msgid "" "The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have to " "choose the password you want to use for it." msgstr "" "'%s' aplikazioak '%s' izeneko gako-sorta berria sortu nahi du. Erabili nahi " "duzun pasahitza aukeratu behar duzu." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:417 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:427 #, c-format msgid "" "The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to " "choose the password you want to use for it." msgstr "" "'%s' aplikazioak gako-sorta lehentsi berria sortu nahi du. Erabili nahi " "duzun pasahitza aukeratu behar duzu." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:433 #, c-format msgid "" "An unknown application wants to create a new keyring called '%s'. You have " "to choose the password you want to use for it." msgstr "" "Aplikazio ezezagun batek '%s' izeneko gako-sorta berria sortu nahi du. " "Erabili nahi duzun pasahitza aukeratu behar duzu." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:437 #, c-format msgid "" "An unknown application wants to create a new default keyring. You have to " "choose the password you want to use for it." msgstr "" "Aplikazio ezezagun batek gako-sorta lehentsi berria sortu nahi du. Erabili " "nahi duzun pasahitza aukeratu behar duzu." #. And put together the ask request #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:443 msgid "New Keyring Password" msgstr "Gako-sorta berriaren pasahitza" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:444 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Aukeratu gako-sorta berriaren pasahitza" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:491 #, c-format msgid "" "The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' keyring. " "You have to choose the password you want to use for it." msgstr "" "'%s' (%s) aplikazioak '%s' gako-sortaren pasahitza aldatzea nahi du. Erabili " "nahi duzun pasahitza aukeratu behar duzu." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:495 #, c-format msgid "" "The application '%s' (%s) wants to change the password for the default " "keyring. You have to choose the password you want to use for it." msgstr "" "'%s' (%s) aplikazioak gako-sorta lehentsiaren pasahitza aldatzea nahi du. " "Erabili nahi duzun pasahitza aukeratu behar duzu." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:501 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:511 #, c-format msgid "" "The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. You " "have to choose the password you want to use for it." msgstr "" "'%s' aplikazioak '%s' gako-sortaren pasahitza aldatzea nahi du. Erabili nahi " "duzun pasahitza aukeratu behar duzu." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:505 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:515 #, c-format msgid "" "The application '%s' wants to change the password for the default keyring. " "You have to choose the password you want to use for it." msgstr "" "'%s' aplikazioak gako-sorta lehentsiaren pasahitza aldatzea nahi du. Erabili " "nahi duzun pasahitza aukeratu behar duzu." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:521 #, c-format msgid "" "An unknown application wants to change the password for the '%s' keyring. " "You have to choose the password you want to use for it." msgstr "" "Aplikazio ezezagun batek '%s' gako-sortaren pasahitza aldatzea nahi du. " "Erabili nahi duzun pasahitza aukeratu behar duzu." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:525 #, c-format msgid "" "An unknown application wants to change the password for the default keyring. " "You have to choose the password you want to use for it." msgstr "" "Aplikazio ezezagun batek gako-sorta lehentsiaren pasahitza aldatzea nahi du. " "Erabili nahi duzun pasahitza aukeratu behar duzu." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:535 #, c-format msgid "Choose a new password for the '%s' keyring. " msgstr "Aukeratu '%s' gako-sortaren pasahitz berria. " #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:537 #, c-format msgid "Choose a new password for the default keyring. " msgstr "Aukeratu gako-sorta lehentsiaren pasahitz berria. " #. And put together the ask request #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:541 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Aldatu gako-sortaren pasahitza" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:614 #, c-format msgid "" "The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no default " "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for " "it." msgstr "" "'%s' (%s) aplikazioak pasahitz bat gorde nahi du, baina ez dago gako-sorta " "lehenetsirik. Bat sortzeko, erabili nahi duzun pasahitza aukeratu behar duzu." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:618 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:622 #, c-format msgid "" "The application '%s' wants to store a password, but there is no default " "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for " "it." msgstr "" "'%s' aplikazioak pasahitz bat gorde nahi du, baina ez dago gako-sorta " "lehentsirik. Bat sortzeko, erabili nahi duzun pasahitza aukeratu behar duzu." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:626 #, c-format msgid "" "An unknown application wants to store a password, but there is no default " "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for " "it." msgstr "" "Aplikazio ezezagun batek pasahitz bat gorde nahi du, baina ez dago gako-" "sorta lehentsirik. Bat sortzeko, erabili nahi duzun pasahitza aukeratu behar " "du." #. And put together the ask request #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:631 msgid "Create Default Keyring" msgstr "Sortu gako-sorta lehentsia" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:631 msgid "Choose password for default keyring" msgstr "Aukeratu gako-sorta lehentsiaren pasahitza" #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of paths to PKCS#11 modules to load. No modules are currently listed " "by default, as this is still an experimental feature. This is used by " "seahorse and other PKCS#11 aware applications." msgstr "" "Bide-izenen zerrenda PKCS#11 moduluak kargatzeko. Unean ez dago modulurik " "zerrendatuta lehenetsi gisa, eta oraindik eginbide esperimentala da hau. " "Seahorse eta beste PKCS#11 aplikazioek erabiltzen dute hau." #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:2 msgid "PKCS#11 Modules" msgstr "PKCS#11 moduluak" #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:3 msgid "" "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It " "only takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs " "in). This setting may be overridden when certain command line arguments are " "passed to the daemon." msgstr "" "Aukera honek PKCS#11 osagaia gaitzen du gnome-keyring daemonean. gnome-" "keyring-daemon abiaraztean soilik hartzen da eragina (adib. erabiltzaileak " "saioa hastean). Ezarpen hau gainidatzi egingo da komando-lerroko argumentu " "batzuk daemonari ematean." #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4 msgid "" "This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only takes " "effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). This " "setting may be overridden when certain command line arguments are passed to " "the daemon." msgstr "" "Aukera honek SSH agentea gaitzen du gnome-keyring daemonean. gnome-keyring-" "daemon abiaraztean soilik hartzen da eragina (adib. erabiltzaileak saioa " "hastean). Ezarpen hau gainidatzi egingo da komando-lerroko argumentu batzuk " "daemonari ematean." #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:5 msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled." msgstr "'Gnome-keyring'-en PKCS#11 osagaia gaitu behar den ala ez." #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:6 msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled." msgstr "'Gnome-keyring'-en SSH agentea gaitu behar den ala ez." #. And put together the ask request #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:98 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Desblokeatu saioaren gako-sorta" #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:98 msgid "Enter login password to unlock keyring" msgstr "Sartu saio-hasierako pasahitza gako-sorta desblokeatzeko" #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:100 msgid "" "Your login keyring was not automatically unlocked when you logged into this " "computer." msgstr "" "Zure saioaren gako-sorta ez da automatikoki desblokeatu (ordenagailuan saioa " "hastean)." #. And put together the ask request #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:124 msgid "Create Login Keyring" msgstr "Sortu saioaren gako-sorta" #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:124 msgid "Enter your login password" msgstr "Idatzi saioaren pasahitza" #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:126 msgid "" "Your login keyring was not automatically created when you logged into this " "computer. It will now be created." msgstr "" "Zure saioaren gako-sorta ez da automatikoki sortu ordenagailuan saioa " "hastean. Oraintxe sortuko da." #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring.c:584 #, c-format msgid "Unlock password for %s keyring" msgstr "Desblokeatu %s gako-sortaren pasahitza" #: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:88 msgid "Import private key" msgstr "Inportatu gako pribatua" #: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:90 msgid "Import certificate" msgstr "Inportatu ziurtagiria" #: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:92 msgid "Import public key" msgstr "Inportatu gako publikoa" #: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:94 msgid "Import" msgstr "Inportatu" #: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:101 ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:166 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Idatzi pasahitza gako pribatua desblokeatzeko" #: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:103 ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:168 msgid "Enter password to unlock the certificate" msgstr "Idatzi pasahitza ziurtagiria desblokeatzeko" #: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:105 ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:170 msgid "Enter password to unlock the public key" msgstr "Idatzi pasahitza gako publikoa desblokeatzeko" #: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:107 ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:172 msgid "Enter password to unlock" msgstr "Idatzi pasahitza desblokeatzeko" #: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:114 #, c-format msgid "The system wants to import the private key '%s', but it is locked" msgstr "Sistemak '%s' gako pribatua inportatu nahi du, baina blokeatuta dago" #: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:116 #, c-format msgid "The system wants to import the certificate '%s', but it is locked" msgstr "Sistemak '%s' ziurtagiria inportatu nahi du, baina blokeatuta dago" #: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:118 #, c-format msgid "The system wants to import the public key '%s', but it is locked" msgstr "Sistemak '%s' gako publikoa inportatu nahi du, baina blokeatuta dago" #: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:120 #, c-format msgid "The system wants to import '%s', but it is locked" msgstr "Sistemak '%s' inportatu nahi du, baina blokeatuta dago" #. And put together the ask request #: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:93 msgid "Create Storage for Key Information" msgstr "Sortu gako-informazioaren biltegia" #: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:94 msgid "Choose password to protect storage" msgstr "Aukeratu pasahitza biltegia babesteko" #: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:97 msgid "" "The system wants to store information about your keys and certificates. In " "order to protect this information, choose a password with which it will be " "locked." msgstr "" "Sistemak gakoei eta ziurtagiriei buruzko informazioa biltzea nahi du. " "Informazio hau babesteko xedearekin, aukeratu pasahitz bat biltegia " "blokeatzeko." #. And put together the ask request #: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:124 msgid "Unlock Storage for Key Information" msgstr "Desblokeatu gako-informazioaren biltegia" #: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:125 msgid "Enter password to unlock storage" msgstr "Idatzi pasahitza biltegia desblokeatzeko" #: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:128 msgid "" "The system wants to access information about your keys and certificates, but " "it is locked." msgstr "" "Sistemak gakoei eta ziurtagiriei buruzko informazioa atzitzea nahi du, baina " "blokeatuta dago." #: ../daemon/pk/gkr-pk-object.c:889 msgid "Certificate" msgstr "Ziurtagiria" #: ../daemon/pk/gkr-pk-object.c:891 msgid "Private Key" msgstr "Gako pribatua" #: ../daemon/pk/gkr-pk-object.c:893 msgid "Public Key" msgstr "Gako publikoa" #: ../daemon/pk/gkr-pk-object.c:895 msgid "Trust Association" msgstr "Elkarte fidagarria" #: ../daemon/pk/gkr-pk-object-storage.c:445 #, c-format msgid "Cannot delete '%s' because it is tied to other objects." msgstr "Ezin da '%s' ezabatu beste objektu batzuetara lotuta dagoelako." #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:136 msgid "Unlock private key" msgstr "Desblokeatu gako pribatua" #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:138 msgid "Unlock certificate" msgstr "Desblokeatu ziurtagiria" #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:140 msgid "Unlock public key" msgstr "Desblokeatu gako publikoa" #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:142 msgid "Unlock" msgstr "Desblokeatu" #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:153 msgid "Lock private key" msgstr "Blokeatu gako pribatua" #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:155 msgid "Lock" msgstr "Blokeatu" #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:183 msgid "Enter password to protect the private key" msgstr "Idatzi pasahitza gako pribatua babesteko" #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:185 msgid "Enter password to protect storage" msgstr "Idatzi pasahitza biltegia babesteko" #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:196 msgid "Automatically unlock this private key when I log in." msgstr "Desblokeatu automatikoki gako pribatu hau saioa hastean." #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:198 msgid "Automatically unlock this certificate when I log in." msgstr "Desblokeatu automatikoki ziurtagiri hau saioa hastean." #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:200 msgid "Automatically unlock this public key when I log in." msgstr "Desblokeatu automatikoki gako publiko hau saioa hastean." #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:202 msgid "Automatically unlock this when I log in" msgstr "Desblokeatu automatikoki saioa hastean." #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:209 #, c-format msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" msgstr "Aplikazio batek '%s' gako pribatua atzitu nahi du, baina blokeatuta dago" #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:211 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" msgstr "Aplikazio batek '%s' ziurtagiria atzitu nahi du, baina blokeatuta dago" #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:213 #, c-format msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" msgstr "Aplikazio batek '%s' gako publikoa atzitu nahi du, baina blokeatuta dago" #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:215 #, c-format msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" msgstr "Aplikazio batek '%s' atzitu nahi du, baina blokeatuta dago" #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:228 #, c-format msgid "" "The system wants to store the private key '%s' on your disk. Please enter a " "password to lock it with." msgstr "" "Sistemak '%s' gako pribatua diskoan gordetzea nahi du. Idatzi pasahitza " "(pasahitzarekin blokeatzeko)." #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:230 #, c-format msgid "" "The system wants to store '%s' on your disk. Please enter a password to lock " "it with." msgstr "" "Sistemak '%s' diskoan gordetzea nahi du. Idatzi pasahitza (pasahitzarekin " "blokeatzeko)." #: ../daemon/pkix/gkr-pkix-parser.c:451 ../gp11/gp11-misc.c:87 msgid "The operation was cancelled" msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da" #: ../daemon/pkix/gkr-pkix-parser.c:455 msgid "Unrecognized or unsupported file." msgstr "Fitxategi ezezaguna edo onartu gabea." #: ../daemon/pkix/gkr-pkix-parser.c:459 msgid "Could not parse invalid or corrupted file." msgstr "Ezin izan da hondatutako edo baliogabea den fitxategia." #: ../daemon/ssh/gkr-ssh-storage.c:166 #, c-format msgid "Couldn't encode secure shell public key." msgstr "Ezin izan da shell seguruaren gako publikoa kodetu." #: ../daemon/ssh/gkr-ssh-storage.c:412 #, c-format msgid "Couldn't read secure shell private key: %s" msgstr "Ezin izan da shell seguruaren gako pribatua irakurri: %s" #: ../daemon/ssh/gkr-ssh-storage.c:416 #, c-format msgid "Invalid secure shell private key at: %s" msgstr "Shell seguruaren gako pribatu baliogabea: %s" #: ../daemon/ssh/gkr-ssh-storage.c:465 #, c-format msgid "Couldn't encrypt the SSH key to store it." msgstr "Ezin izan da SSH gakoa enkriptatu gordetzeko." #: ../daemon/ssh/gkr-ssh-storage.c:481 #, c-format msgid "Couldn't encode the SSH key to store it." msgstr "Ezin izan da SSH gakoa kodetu gordetzeko." #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:182 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Gorde pasahitzak enkriptatu gabe?" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:183 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "Pasahitz hutsa erabiltzea aukeratzean, gordetako pasahitzak ez dira " "segurtasunez enkriptatuko. Zure fitxategiak atzitu ditzakeen edonork " "pasahitz hauek atzi ditzake." #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:190 msgid "Use Unsafe Storage" msgstr "Erabili segurtasun gabeko biltegia" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:413 msgid "_Location:" msgstr "_Kokalekua:" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:426 msgid "_Old password:" msgstr "_Pasahitz zaharra:" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:446 msgid "_Password:" msgstr "_Pasahitza:" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:468 msgid "_Confirm password:" msgstr "_Berretsi pasahitza:" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:488 msgid "New password strength" msgstr "Pasahitz berriaren indarra" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:546 msgid "Passwords do not match." msgstr "Pasahitzak ez datoz bat" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:562 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Pasahitza ezin da hutsa izan" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:613 msgid "Deny" msgstr "Ukatu" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:625 msgid "C_reate" msgstr "_Sortu" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:629 msgid "C_hange" msgstr "_Aldatu" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:633 msgid "Allow _Once" msgstr "Baimend_u behin" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:637 msgid "_Always Allow" msgstr "B_aimendu beti" #: ../gp11/gp11-misc.c:90 msgid "Insufficient memory available" msgstr "Ez dago nahikoa memoria erabilgarri" #: ../gp11/gp11-misc.c:92 msgid "The specified slot ID is not valid" msgstr "Zehaztutako IDa ez da baliozkoa" #: ../gp11/gp11-misc.c:94 msgid "Internal error" msgstr "Barneko errorea" #: ../gp11/gp11-misc.c:96 msgid "The operation failed" msgstr "Eragiketak huts egin du" #: ../gp11/gp11-misc.c:98 msgid "Invalid arguments" msgstr "Argumentu baliogabeak" #: ../gp11/gp11-misc.c:100 msgid "The module cannot create needed threads" msgstr "Moduluak ezin du beharrezko hariak sortu" #: ../gp11/gp11-misc.c:102 msgid "The module cannot lock data properly" msgstr "Moduluak ezin du datuak ongi blokeatu" #: ../gp11/gp11-misc.c:104 msgid "The field is read-only" msgstr "Eremua irakurtzeko soilik da" #: ../gp11/gp11-misc.c:106 msgid "The field is sensitive and cannot be revealed" msgstr "Eremua pribatua da, eta ezin da azaldu" #: ../gp11/gp11-misc.c:108 msgid "The field is invalid or does not exist" msgstr "Eremua baliogabea da edo ez da existitzen" #: ../gp11/gp11-misc.c:110 msgid "Invalid value for field" msgstr "Eremuaren balio baliogabea" #: ../gp11/gp11-misc.c:112 msgid "The data is not valid or unrecognized" msgstr "Datua ez da baliozkoa edo ez da ezagutzen" #: ../gp11/gp11-misc.c:114 msgid "The data is too long" msgstr "Datua luzeegia da" #: ../gp11/gp11-misc.c:116 msgid "An error occurred on the device" msgstr "Errorea gertatu da gailuan" #: ../gp11/gp11-misc.c:118 msgid "Insufficient memory available on device" msgstr "Ez dago nahikoa memoria erabilgarri gailuan" #: ../gp11/gp11-misc.c:120 msgid "The device was removed or unplugged" msgstr "Gailua kendu edo deskonektatu egin da" #: ../gp11/gp11-misc.c:122 msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized" msgstr "Enkriptatutako datua ez da baliozkoa edo ez da ezagutzen" #: ../gp11/gp11-misc.c:124 msgid "The encrypted data is too long" msgstr "Enkriptatutako datua luzeegia da" #: ../gp11/gp11-misc.c:126 msgid "This operation is not supported" msgstr "Eragiketa hau ez dago onartuta" #: ../gp11/gp11-misc.c:128 msgid "The key is missing or invalid" msgstr "Gakoa falta da edo baliogabea da" #: ../gp11/gp11-misc.c:130 msgid "The key is the wrong size" msgstr "Gakoak okerreko tamaina du" #: ../gp11/gp11-misc.c:132 msgid "The key is of the wrong type" msgstr "Gakoa okerreko motakoa da" #: ../gp11/gp11-misc.c:134 msgid "No key is needed" msgstr "Ez da gakorik behar" #: ../gp11/gp11-misc.c:136 msgid "The key is different than before" msgstr "Gakoa aurrekotik desberdina da" #: ../gp11/gp11-misc.c:138 msgid "A key is needed" msgstr "Gakoa behar da" #: ../gp11/gp11-misc.c:140 msgid "Cannot include the key in digest" msgstr "Ezin da gakoa laburpenean txertatu" #: ../gp11/gp11-misc.c:142 msgid "This operation cannot be done with this key" msgstr "Eragiketa hau ezin da gako honekin egin" #: ../gp11/gp11-misc.c:144 msgid "The key cannot be wrapped" msgstr "Gakoa ez da itzulbiratu" #: ../gp11/gp11-misc.c:146 msgid "Cannot export this key" msgstr "Ezin da gako hau esportatu" #: ../gp11/gp11-misc.c:148 msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized" msgstr "Zifratzeko motorra baliogabea da, edo ezezaguna" #: ../gp11/gp11-misc.c:150 msgid "The crypto mechanism has an invalid argument" msgstr "Zifratzeko motorrak argumentu baliogabe bat du" #: ../gp11/gp11-misc.c:152 msgid "The object is missing or invalid" msgstr "Objektua falta da edo baliogabea da" #: ../gp11/gp11-misc.c:154 msgid "Another operation is already taking place" msgstr "Jadanik beste eragiketa bat ari da lantzen" #: ../gp11/gp11-misc.c:156 msgid "No operation is taking place" msgstr "Ez da eragiketarik lantzen ari" #: ../gp11/gp11-misc.c:158 msgid "The password or PIN is incorrect" msgstr "Pasahitza edo PINa ez da zuzena" #: ../gp11/gp11-misc.c:160 msgid "The password or PIN is invalid" msgstr "Pasahitza edo PINa baliogabea da" #: ../gp11/gp11-misc.c:162 msgid "The password or PIN is of an invalid length" msgstr "Pasahitza edo PINaren luzeera baliogabekoa da" #: ../gp11/gp11-misc.c:164 msgid "The password or PIN has expired" msgstr "Pasahitza edo PINa iraungitu egin da" #: ../gp11/gp11-misc.c:166 msgid "The password or PIN is locked" msgstr "Pasahitza edo PINa blokeatuta dago" #: ../gp11/gp11-misc.c:168 msgid "The session is closed" msgstr "Saioa itxi da" #: ../gp11/gp11-misc.c:170 msgid "Too many sessions are active" msgstr "Saio gehiegi daude aktibo" #: ../gp11/gp11-misc.c:172 msgid "The session is invalid" msgstr "Saio baliogabea" #: ../gp11/gp11-misc.c:174 msgid "The session is read-only" msgstr "Saioa irakurtzeko soilik da" #: ../gp11/gp11-misc.c:176 msgid "An open session exists" msgstr "Irekitako saioa badago lehendik ere" #: ../gp11/gp11-misc.c:178 msgid "A read-only session exists" msgstr "Irakurtzeko soilik den saioa badago lehendik ere" #: ../gp11/gp11-misc.c:180 msgid "An administrator session exists" msgstr "Administratzailearen saioa badago lehendik ere" #: ../gp11/gp11-misc.c:182 msgid "The signature is bad or corrupted" msgstr "Sinadura okerrekoa da edo hondatuta dago" #: ../gp11/gp11-misc.c:184 msgid "The signature is unrecognized or corrupted" msgstr "Sinadura ez da ezaguna edo hondatuta dago" #: ../gp11/gp11-misc.c:186 msgid "Certain required fields are missing" msgstr "Beharrezkoak diren zenbait eremu falta dira" #: ../gp11/gp11-misc.c:188 msgid "Certain fields have invalid values" msgstr "Eremu batzuk balio baliogabeak dituzte" #: ../gp11/gp11-misc.c:190 msgid "The device is not present or unplugged" msgstr "Gailua ez dago edo deskonektatuta dago" #: ../gp11/gp11-misc.c:192 msgid "The device is invalid or unrecognizable" msgstr "Gailua baliogabea da edo ezezaguna" #: ../gp11/gp11-misc.c:194 msgid "The device is write protected" msgstr "Gailuak idazketaren aurkako babesa du" #: ../gp11/gp11-misc.c:196 msgid "Cannot import because the key is invalid" msgstr "Ezin da inportatu gakoa baliogabea delako" #: ../gp11/gp11-misc.c:198 msgid "Cannot import because the key is of the wrong size" msgstr "Ezin da inportatu gakoak okerreko tamaina duelako" #: ../gp11/gp11-misc.c:200 msgid "Cannot import because the key is of the wrong type" msgstr "Ezin da inportatu gakoa okerreko motakoa delako" #: ../gp11/gp11-misc.c:202 msgid "You are already logged in" msgstr "Jadanik saioa hasita zaude" #: ../gp11/gp11-misc.c:204 msgid "No user has logged in" msgstr "Ez dago erabiltzailerik saioa hasi duenik" #: ../gp11/gp11-misc.c:206 msgid "The user's password or PIN is not set" msgstr "Erabiltzailearen pasahitza edo PINa ez dago ezarrita" #: ../gp11/gp11-misc.c:208 msgid "The user is of an invalid type" msgstr "Erabiltzailea mota baliogabekoa da" #: ../gp11/gp11-misc.c:210 msgid "Another user is already logged in" msgstr "Beste erabiltzaile bat dago saioa hasita" #: ../gp11/gp11-misc.c:212 msgid "Too many users of different types logged in" msgstr "Mota desberdinetako erabiltzaile gehiegik hasi dute saioa" #: ../gp11/gp11-misc.c:214 msgid "Cannot import an invalid key" msgstr "Ezin da gako baliogabea inportatu" #: ../gp11/gp11-misc.c:216 msgid "Cannot import a key of the wrong size" msgstr "Ezin da okerreko tamaina duen gakoa inportatu" #: ../gp11/gp11-misc.c:218 msgid "Cannot export because the key is invalid" msgstr "Ezin da esportatu gakoa baliogabea delako" #: ../gp11/gp11-misc.c:220 msgid "Cannot export because the key is of the wrong size" msgstr "Ezin da esportatu gakoak okerreko tamaina duelako" #: ../gp11/gp11-misc.c:222 msgid "Cannot export because the key is of the wrong type" msgstr "Ezin da esportatu gakoa okerreko motakoa delako" #: ../gp11/gp11-misc.c:224 msgid "Unable to initialize the random number generator" msgstr "Ezin da ausazko zenbakien sortzailea hasieratu" #: ../gp11/gp11-misc.c:226 msgid "No random number generator available" msgstr "Ez dago ausazko zenbaki sortzailea erabilgarri" #: ../gp11/gp11-misc.c:228 msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter" msgstr "Zifratzeko motorrak parametro baliogabea du" #: ../gp11/gp11-misc.c:230 msgid "Not enough space to store the result" msgstr "Ez dago nahikoa lekurik emaitza gordetzeko" #: ../gp11/gp11-misc.c:232 msgid "The saved state is invalid" msgstr "Gordetako egoera baliogabea da" #: ../gp11/gp11-misc.c:234 msgid "The information is sensitive and cannot be revealed" msgstr "Informazioa pribatua da, eta ezin da azaldu" #: ../gp11/gp11-misc.c:236 msgid "The state cannot be saved" msgstr "Egoera ezin da gorde" #: ../gp11/gp11-misc.c:238 msgid "The module has not been initialized" msgstr "Modulua ez da hasieratu" #: ../gp11/gp11-misc.c:240 msgid "The module has already been initialized" msgstr "Modulua jadanik hasieratuta dago" #: ../gp11/gp11-misc.c:242 msgid "Cannot lock data" msgstr "Ezin dira datuak blokeatu" #: ../gp11/gp11-misc.c:244 msgid "The data cannot be locked" msgstr "Datuak ezin dira blokeatu" #: ../gp11/gp11-misc.c:246 msgid "The signature request was rejected by the user" msgstr "Erabiltzaileak ukatu egin du sinaduraren eskaera" #: ../gp11/gp11-misc.c:250 msgid "Unknown error" msgstr "Errore ezezaguna" #: ../library/gnome-keyring-utils.c:91 msgid "Access Denied" msgstr "Sarbidea ukatuta" #: ../library/gnome-keyring-utils.c:93 msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running." msgstr "gnome-keyring-daemon aplikazioa ez da exekutatzen ari." #: ../library/gnome-keyring-utils.c:95 msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon" msgstr "Errorea gnome-keyring-daemon programarekin komunikatzean" #: ../library/gnome-keyring-utils.c:97 msgid "A keyring with that name already exists" msgstr "Izen bereko gako-sorta badago lehendik ere" #: ../library/gnome-keyring-utils.c:99 msgid "Programmer error: The application sent invalid data." msgstr "Programatzailearen errorea: aplikazioak baliogabe datuak bidali ditu." #: ../library/gnome-keyring-utils.c:101 msgid "No matching results" msgstr "Ez dago bat datorren emaitzik" #: ../library/gnome-keyring-utils.c:103 msgid "A keyring with that name does not exist." msgstr "Ez dago izen horretako gako-sortarik." #: ../library/gnome-keyring-utils.c:110 msgid "The keyring has already been unlocked." msgstr "Gako-sorta jadanik desblokeatuta dago."