# translation of el.po to Greek # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Kostas Papadimas , 2004, 2006, 2012. # Jennie Petoumenou , 2009, 2010. # Christos Spyroglou , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-05-02 13:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-02 13:41+0300\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas \n" "Language-Team: team@gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:121 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 #: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:753 msgid "Unnamed" msgstr "Χωρίς όνομα" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90 #, c-format msgid "Enter the old password for the '%s' keyring" msgstr "Εισάγετε τον παλιό κωδικό πρόσβαης για την κλειδοθήκη '%s'" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "" "Μια εφαρμογή επιθυμεί να αλλάξει το κωδικό για την κλειδοθήκη '%s'. Εισάγετε " "τον παλιό κωδικό πρόσβασης για αυτό." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:100 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:136 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1255 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1290 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:126 #, c-format msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" msgstr "Επιλέξτε νέο κωδικό για την κλειδοθήκη '%s'" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:130 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "Μια εφαρμογή επιθυμεί να αλλάξει το κωδικό για την κλειδοθήκη '%s'. " "Επιλέξετε τον κωδικό που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για αυτό." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Αποθήκευση κωδικών χωρίς κρυπτογράφηση;" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "Αν επιλέξετε την χρήση ενός κενού κωδικού, δεν θα κρυπτογραφηθούν με " "ασφάλεια οι αποθηκευμένοι σας κωδικοί. Θα είναι προσβάσιμοι στον καθένα που " "έχει πρόσβαση στα αρχεία σας." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "Ο αρχικός κωδικός ήταν λάθος" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:356 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Αλλαγή κωδικού κλειδοθήκης" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "Μια εφαρμογή επιθυμεί να δημιουργήσει μια νέα κλειδοθήκη με το όνομα '%s'. " "Επιλέξτε τον κωδικό που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για αυτό." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Επιλέξτε κωδικό για νέα κλειδοθήκη" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:308 msgid "New Keyring Password" msgstr "Νέος κωδικός κλειδοθήκης" #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" msgstr "Κλειδοθήκη GNOME: Πράκτορας (agent) GPG" #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2 msgid "GPG Password Agent" msgstr "Πρόγραμμα κωδικού GPG" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "Αποθήκη πιστοποιητικών και κλειδιών" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "Κλειδοθήκη GNOME: Συνιστώσα PKCS#11" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "Κλειδοθήκη GNOME: Κρυφή υπηρεσία" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2 msgid "Secret Storage Service" msgstr "Υπηρεσία κρυφής αποθήκευσης" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "Κλειδοθήκη GNOME: Πράκτορας (agent) SSH" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2 msgid "SSH Key Agent" msgstr "Πράκτορας (agent) κλειδιού SSH" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203 #, c-format msgid "PGP Key: %s" msgstr "Κλειδί PGP: %s" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Εισάγετε την κωδική φράση" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:365 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:630 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:645 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:721 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:799 msgid "Unlock" msgstr "Ξεκλείδωμα" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:394 msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in" msgstr "Αυτόματο ξεκλείδωμα αυτού του κλειδιού, όποτε συνδέομαι" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: ../daemon/login/gkd-login.c:145 msgid "Login" msgstr "Σύνδεση" #: ../egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "αποτυχία δημιουργίας ενός προσωρινού αρχείου `%s': %s\n" #: ../egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο `%s': %s\n" #: ../egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "αδυναμία δημιουργίας `%s': %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: ../egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "αφαίρεση παλιού κλειδώματος (δημιουργήθηκε από %d)\n" #: ../egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "αναμονή για κλείδωμα (κατέχεται από %d%s) %s...\n" #: ../egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(αδιέξοδος;)" #: ../egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "δεν έγινε το κλείδωμα `%s': %s\n" #: ../egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "αναμονή για κλείδωμα %s...\n" #: ../egg/egg-oid.c:41 msgid "Domain Component" msgstr "Συστατικό τομέα" #: ../egg/egg-oid.c:43 msgid "User ID" msgstr "ID Χρήστη" #: ../egg/egg-oid.c:46 msgid "Email Address" msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: ../egg/egg-oid.c:54 msgid "Date of Birth" msgstr "Ημερομηνία γέννησης" #: ../egg/egg-oid.c:56 msgid "Place of Birth" msgstr "Τοποθεσία γέννησης" #: ../egg/egg-oid.c:58 msgid "Gender" msgstr "Φύλο" #: ../egg/egg-oid.c:60 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Χώρα υπηκοότητας" #: ../egg/egg-oid.c:62 msgid "Country of Residence" msgstr "Χώρα διαμονής" #: ../egg/egg-oid.c:65 msgid "Common Name" msgstr "Όνομα, υποκοριστικό" #: ../egg/egg-oid.c:67 msgid "Surname" msgstr "Επώνυμο" #: ../egg/egg-oid.c:69 msgid "Serial Number" msgstr "Σειριακός αριθμός" #: ../egg/egg-oid.c:71 msgid "Country" msgstr "Χώρα" #: ../egg/egg-oid.c:73 msgid "Locality" msgstr "Περιοχή" #: ../egg/egg-oid.c:75 msgid "State" msgstr "Πολιτεία" #: ../egg/egg-oid.c:77 msgid "Street" msgstr "Οδός" #: ../egg/egg-oid.c:79 msgid "Organization" msgstr "Οργανισμός" #: ../egg/egg-oid.c:81 msgid "Organizational Unit" msgstr "Μονάδα οργανισμού" #: ../egg/egg-oid.c:83 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: ../egg/egg-oid.c:85 msgid "Telephone Number" msgstr "Τηλέφωνο" #: ../egg/egg-oid.c:87 msgid "Given Name" msgstr "Όνομα, βαφτιστικό" #: ../egg/egg-oid.c:89 msgid "Initials" msgstr "Αρχικά" #: ../egg/egg-oid.c:91 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Προσδιοριστικό γενιάς" #: ../egg/egg-oid.c:93 msgid "DN Qualifier" msgstr "Προσδιοριστικό DN" #: ../egg/egg-oid.c:95 msgid "Pseudonym" msgstr "Ψευδώνυμο" #: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 με RSA" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 με RSA" #: ../egg/egg-oid.c:101 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 με RSA" #: ../egg/egg-oid.c:103 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:104 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 με DSA" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "Server Authentication" msgstr "Πιστοποίηση εξυπηρετητή" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "Client Authentication" msgstr "Πιστοποίηση πελάτη" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "Code Signing" msgstr "Υπογραφή κώδικα" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "Email Protection" msgstr "Προστασία λεκτρονικής διεύθυνσης" #: ../egg/egg-oid.c:111 msgid "Time Stamping" msgstr "Σήμανση χρόνου" #: ../egg/egg-spawn.c:273 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από μια θυγατρική " "διεργασία (%s)" #: ../egg/egg-spawn.c:320 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Απρόσμενο σφάλμα στο waitpid() (%s)" #: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:577 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Ανώνυμο πιστοποιητικό" #: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:337 msgid "Couldn't parse public SSH key" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης δημόσιου κλειδιού SSH" #. Get the label ready #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Ξεκλείδωμα κωδικού για: %s" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Ξεκλείδωμα κλειδοθήκης εισόδου" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592 msgid "Enter password to unlock your login keyring" msgstr "Εισαγωγή κωδικού για ξεκλείδωμα της κλειδοθήκης εισόδου" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "Ο κωδικός που χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε στον υπολογιστή σας δεν " "ταιριάζει πλέον με αυτό της κλειδοθήκης εισόδου." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "Η κλειδοθήκη εισόδου σας δεν ξεκλειδώθηκε όταν συνδεθήκατε σε αυτόν τον " "υπολογιστή." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Ξεκλείδωμα κλειδοθήκης" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618 #, c-format msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" msgstr "Εισάγετε κωδικό για την κλειδοθήκη '%s' για ξεκλείδωμα" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:622 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgstr "" "Μια εφαρμογή επιθυμεί πρόσβαση στη κλειδοθήκη '%s', αλλά είναι κλειδωμένο" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" msgstr "Αυτόματο ξεκλείδωμα αυτής της κλειδοθήκης όποτε συνδέομαι" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639 msgid "Unlock private key" msgstr "Ξεκλείδωμα ιδιωτικού κλειδιού" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641 msgid "Unlock certificate" msgstr "Ξεκλείδωμα πιστοποιητικού" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643 msgid "Unlock public key" msgstr "Ξεκλείδωμα δημοσίου κλειδιού" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Εισάγετε κωδικό για το ξεκλείδωμα του ιδιωτικού κλειδιού" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656 msgid "Enter password to unlock the certificate" msgstr "Εισάγετε κωδικό για το ξεκλείδωμα του πιστοποιητικού" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658 msgid "Enter password to unlock the public key" msgstr "Εισάγετε κωδικό για το ξεκλείδωμα του δημόσιου κλειδιού" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660 msgid "Enter password to unlock" msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για ξεκλείδωμα" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670 msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in" msgstr "Αυτόματο ξεκλείδωμα αυτού του κλειδιού όποτε συνδέομαι" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in" msgstr "Αυτόματο ξεκλείδωμα αυτή της πιστοποίησης όποτε συνδέομαι" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:796 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1288 msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in" msgstr "Αυτόματο ξεκλείδωμα όποτε συνδέομαι" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:685 #, c-format msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" msgstr "" "Μια εφαρμογή επιθυμεί πρόσβαση στο ιδιωτικό κλειδί '%s', αλλά είναι " "κλειδωμένο" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" msgstr "" "Μια εφαρμογή επιθυμεί πρόσβαση στο πιστοποιητικό '%s', αλλά είναι κλειδωμένο" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691 #, c-format msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" msgstr "" "Μια εφαρμογή επιθυμεί πρόσβαση στο δημόσιο κλειδί '%s', αλλά είναι κλειδωμένο" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:694 #, c-format msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" msgstr "Μια εφαρμογή επιθυμεί πρόσβαση στο '%s', αλλά είναι κλειδωμένο" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:765 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Ο κωδικός ξεκλειδώματος είναι λάθος" #. Build up the prompt #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Ξεκλείδωμα πιστοποιητικού/αποθήκης κλειδιών" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" msgstr "" "Εισάγετε κωδικό για το ξεκλείδωμα του πιστοποιητικού/της αποθήκης κλειδιών" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:790 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " "locked" msgstr "" "Μια εφαρμογή επιθυμεί πρόσβαση στο πιστοποιητικό/αποθήκη κλειδιών '%s', αλλά " "αυτό είναι κλειδωμένο" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131 msgid "New Password Required" msgstr "Απαιτείται νέος κωδικός πρόσβασης" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 msgid "New password required for secure storage" msgstr "Απαιτείται νέος κωδικός πρόσβασης για την ασφαλή αποθήκευση" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134 #, c-format msgid "" "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" "Απαιτείται κωδικός για την προετοιμασία του '%s' για αποθήκευση " "πιστοποιητικών ή κλειδιών" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1248 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1279 msgid "Change Password" msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 msgid "Original password for secure storage" msgstr "Αρχικός κωδικός πρόσβασης για ασφαλή αποθήκευση" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1251 #, c-format msgid "To change the password for '%s', the original password is required" msgstr "" "Για να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασης για '%s', απαιτείται ο αρχικός κωδικός " "πρόσβασης" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 msgid "Change password for secure storage" msgstr "Αλλαγή κωδικού για ασφαλή αποθήκευση" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1282 #, c-format msgid "Type a new password for '%s'" msgstr "Πληκτρολογείστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης για '%s'" #: ../tool/gkr-tool.c:102 #, c-format msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "χρήση: gnome-keyring εντολή [επιλογές]\n" #: ../tool/gkr-tool.c:104 msgid "commands: " msgstr "εντολές:" #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: ../tool/gkr-tool.c:108 msgid " " msgstr " " #~ msgid "Forget this password if idle for" #~ msgstr "Να ξεχαστεί αυτός ο κωδικός αν είναι αδρανής για" #~ msgid "Forget this password after" #~ msgstr "Να ξεχαστεί αυτός ο κωδικός μετά από" #~ msgid "Forget this password when I log out" #~ msgstr "Να ξεχαστεί αυτός ο κωδικός όταν αποσυνδεθώ" #~ msgid "Use Unsafe Storage" #~ msgstr "Χρήση μη ασφαλούς αποθήκευσης" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν." #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "Ο κωδικός δεν πρέπει να είναι κενός" #~ msgid "New password strength" #~ msgstr "Ισχύς νέου κωδικού" #~ msgid "_Application:" #~ msgstr "_Εφαρμογή:" #~ msgid "_Confirm:" #~ msgstr "_Επιβεβαίωση:" #~ msgid "_Details:" #~ msgstr "_Λεπτομέρειες:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "Ό_νομα:" #~ msgid "_Old Password:" #~ msgstr "_Παλιός κωδικός:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Κωδικός:"