# Czech translation of gnome-keyring. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of gnome-keyring. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac . # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # # Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2005, 2006. # Jakub Friedl , 2007. # Kamil Páral , 2008. # Petr Kovar , 2008, 2009. # Marek Černocký , 2010, 2011. # Lucas Lommer , 2008, 2009, 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-08 19:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-22 10:10+0100\n" "Last-Translator: Lucas Lommer \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:121 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 #: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:753 msgid "Unnamed" msgstr "Nepojmenovaná" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90 #, c-format msgid "Enter the old password for the '%s' keyring" msgstr "Zadejte původní heslo pro klíčenku „%s“" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "" "Nějaká aplikace chce změnit heslo klíčenky „%s“. Zadejte původní heslo " "klíčenky." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:100 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:136 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1255 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1290 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:126 #, c-format msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" msgstr "Zvolte nové heslo pro klíčenku „%s“" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:130 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "Nějaká aplikace chce změnit heslo klíčenky „%s“. Zvolte heslo, které pro ni " "chcete používat." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Ukládat hesla nešifrovaně?" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "Pokud zvolíte použití prázdného hesla, vaše uložená hesla nebudou bezpečně " "zašifrována. Budou přístupná každému, kdo bude mít přístup k vašim souborům." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "Původní heslo není správné" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:352 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Změnit heslo klíčenky" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "Nějaká aplikace chce vytvořit novou klíčenku nazvanou „%s“. Zvolite heslo, " "které pro ni chcete používat." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Zvolte heslo pro novou klíčenku" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:308 msgid "New Keyring Password" msgstr "Heslo nové klíčenky" #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1 msgid "GPG Password Agent" msgstr "Agent hesel GPG" #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" msgstr "Klíčenka GNOME: Agent GPG" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "Odemknout certifikáty a umístění klíčů" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "Klíčenka GNOME: komponenta PKCS#11" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1 msgid "Secret Storage Service" msgstr "Služba utajení dat" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "Klíčenka GNOME: Služba utajení dat" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1 msgid "SSH Key Agent" msgstr "Agent klíčů SSH" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "Klíčenka GNOME: Agent SSH" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203 #, c-format msgid "PGP Key: %s" msgstr "Klíč PGP: %s" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Zadejte heslovou frázi" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:365 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:630 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:645 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:721 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:799 msgid "Unlock" msgstr "Odemknout" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:394 msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in" msgstr "Automaticky odemknout tento klíč vždy, když jsem přihlášen" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: ../daemon/login/gkd-login.c:145 msgid "Login" msgstr "Login" #: ../egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "selhalo vytvoření dočasného souboru „%s“: %s\n" #: ../egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "chyba zápisu do „%s“: %s\n" #: ../egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: ../egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "odstraňování starého zámku (vytvořeno pomocí %d)\n" #: ../egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "čeká se na zámek (patří k %d%s) %s…\n" #: ../egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(uváznutí zámků?) " #: ../egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n" #: ../egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "čeká se na zámek %s…\n" #: ../egg/egg-oid.c:41 msgid "Domain Component" msgstr "Součást domény" #: ../egg/egg-oid.c:43 msgid "User ID" msgstr "ID uživatele" #: ../egg/egg-oid.c:46 msgid "Email Address" msgstr "E-mailová adresa" #: ../egg/egg-oid.c:54 msgid "Date of Birth" msgstr "Datum narození" #: ../egg/egg-oid.c:56 msgid "Place of Birth" msgstr "Místo narození" #: ../egg/egg-oid.c:58 msgid "Gender" msgstr "Pohlaví" #: ../egg/egg-oid.c:60 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Státní příslušnost" #: ../egg/egg-oid.c:62 msgid "Country of Residence" msgstr "Místo pobytu" #: ../egg/egg-oid.c:65 msgid "Common Name" msgstr "Běžný název" #: ../egg/egg-oid.c:67 msgid "Surname" msgstr "Příjmení" #: ../egg/egg-oid.c:69 msgid "Serial Number" msgstr "Sériové číslo" #: ../egg/egg-oid.c:71 msgid "Country" msgstr "Země" #: ../egg/egg-oid.c:73 msgid "Locality" msgstr "Lokalita" #: ../egg/egg-oid.c:75 msgid "State" msgstr "Stát" #: ../egg/egg-oid.c:77 msgid "Street" msgstr "Ulice" #: ../egg/egg-oid.c:79 msgid "Organization" msgstr "Organizace" #: ../egg/egg-oid.c:81 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organizační jednotka" #: ../egg/egg-oid.c:83 msgid "Title" msgstr "Titul" #: ../egg/egg-oid.c:85 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonní číslo" #: ../egg/egg-oid.c:87 msgid "Given Name" msgstr "Křestní jméno" #: ../egg/egg-oid.c:89 msgid "Initials" msgstr "Iniciály" #: ../egg/egg-oid.c:91 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Kvalifikátor generování" #: ../egg/egg-oid.c:93 msgid "DN Qualifier" msgstr "Kvalifikátor DN" #: ../egg/egg-oid.c:95 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonym" #: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 s RSA" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 s RSA" #: ../egg/egg-oid.c:101 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 s RSA" #: ../egg/egg-oid.c:103 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:104 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 s DSA" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "Server Authentication" msgstr "Autentizace serveru" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "Client Authentication" msgstr "Autentizace klienta" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "Code Signing" msgstr "Podepisování kódu" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "Email Protection" msgstr "Ochrana e-mailu" #: ../egg/egg-oid.c:111 msgid "Time Stamping" msgstr "Časové razítko" #: ../egg/egg-spawn.c:273 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Neočekávaná chyba ve funkci select() při čtení dat potomka procesu (%s)" #: ../egg/egg-spawn.c:320 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Neočekávaná chyba ve funkci waitpid() (%s)" #: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Nepojmenovaný certifikát" #: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339 msgid "Couldn't parse public SSH key" msgstr "Nelze analyzovat veřejný klíč zabezpečeného shellu." #. Get the label ready #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Odemykací heslo pro: %s" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Odemknout přihlašovací klíčenku" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592 msgid "Enter password to unlock your login keyring" msgstr "Zadejte heslo k odemčení své přihlašovací klíčenky" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "Heslo, které používáte k přihlášení k tomuto počítači, již nadále neodpovídá " "tomu, které používáte pro přihlašovací klíčenku." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "Vaše přihlašovací klíčenka nebyla během vašeho přihlášení k tomuto počítači " "odemčena." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Odemknout klíčenku" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618 #, c-format msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" msgstr "Zadejte heslo pro odemčení klíčenky „%s“" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:622 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgstr "Nějaká aplikace chce přístup ke klíčence „%s“, která je zamčena" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" msgstr "Automaticky odemknout tuto klíčenku vždy, když jsem přihlášen" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639 msgid "Unlock private key" msgstr "Odemknout soukromý klíč" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641 msgid "Unlock certificate" msgstr "Odemknout certifikát" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643 msgid "Unlock public key" msgstr "Odemknout veřejný klíč" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Zadejte heslo k odemknutí soukromého klíče" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656 msgid "Enter password to unlock the certificate" msgstr "Zadejte heslo k odemknutí certifikátu" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658 msgid "Enter password to unlock the public key" msgstr "Zadejte heslo k odemknutí veřejného klíče" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660 msgid "Enter password to unlock" msgstr "Zadejte heslo k odemknutí" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670 msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in" msgstr "Automaticky odemknout tento klíč vždy, když jsem přihlášen" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in" msgstr "Automaticky odemknout tento certifikát vždy, když jsem přihlášen" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:796 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1288 msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in" msgstr "Automaticky odemknout vždy, když jsem přihlášen" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:685 #, c-format msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" msgstr "Aplikace požaduje přístup k soukromému klíči „%s“, ale ten je zamčen" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" msgstr "Aplikace požaduje přístup k certifikátu „%s“, ale ten je zamčen" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691 #, c-format msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" msgstr "Aplikace požaduje přístup k veřejnému klíči „%s“, ale ten je zamčen" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:694 #, c-format msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" msgstr "Aplikace požaduje přístup k „%s“, ale ta je zamčena" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:765 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Heslo k odemčení není správné" #. Build up the prompt #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Odemknout umístění certifikátů/klíčů" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" msgstr "Zadejte heslo k odemknutí umístění pro certifikáty/klíče" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:790 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " "locked" msgstr "" "Aplikace požaduje přístup k úložišti certifikátů/klíčů „%s“, ale to je " "zamčeno" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131 msgid "New Password Required" msgstr "Je vyžadováno nové heslo" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 msgid "New password required for secure storage" msgstr "Je vyžadováno nové heslo pro zabezpečené úložiště" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134 #, c-format msgid "" "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" "Pokud chcete použít „%s“ jako úložiště certifikátů a klíčů, musíte zvolit " "heslo." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1248 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1279 msgid "Change Password" msgstr "Změnit heslo" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 msgid "Original password for secure storage" msgstr "Původní heslo zabezpečeného úložiště" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1251 #, c-format msgid "To change the password for '%s', the original password is required" msgstr "Ke změně hesla pro „%s“ je vyžadováno původní heslo" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 msgid "Change password for secure storage" msgstr "Změnit heslo pro zabezpečené úložiště" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1282 #, c-format msgid "Type a new password for '%s'" msgstr "Zadejte nové heslo pro „%s“" #: ../tool/gkr-tool.c:102 #, c-format msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "použití: gnome-keyring PŘÍKAZ [PŘEPÍNAČE]\n" #: ../tool/gkr-tool.c:104 msgid "commands: " msgstr "příkazy: " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: ../tool/gkr-tool.c:108 msgid " " msgstr " "