# # Ihar Hrachyshka , 2007. # Yuri Matsuk , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-08 19:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-09 21:59+0300\n" "Last-Translator: Yuri Matsuk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" "Language: be\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:121 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 #: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:753 msgid "Unnamed" msgstr "Без назвы" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90 #, c-format msgid "Enter the old password for the '%s' keyring" msgstr "Упішыце стары пароль для вязкі ключоў \"%s\"" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "" "Праграма хоча змяніць пароль для вязкі ключоў \"%s\". Упішыце стары пароль " "да яе." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:100 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:136 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1255 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1290 msgid "Continue" msgstr "Працягнуць" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:126 #, c-format msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" msgstr "Выберыце новы пароль для вязкі ключоў \"%s\"" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:130 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "Праграма хоча змяніць пароль для вязкі ключоў \"%s\". Выберыце для яе новы " "пароль." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Захоўваць паролі незашыфраванымі?" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "Выбраўшы пусты пароль, вы не забяспечыце шыфраванне захаваных пароляў да " "разнастайных сэрвісаў. Доступ да гэтых пароляў зможа займець любы " "карыстальнік, які здолее прачытаць вашы файлы." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "Уведзены хібны арыгінальны пароль" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:352 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Змяненне пароля да вязкі ключоў" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "Праграма хоча стварыць новую вязку ключоў з назвай \"%s\". Выберыце для яе " "пароль." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Выберыце пароль да новай вязкі ключоў" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:308 msgid "New Keyring Password" msgstr "Новы пароль да вязкі ключоў" #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1 msgid "GPG Password Agent" msgstr "GPG-агент пароляў" #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" msgstr "Вязкі ключоў GNOME: GPG-агент" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "Сховішча сертыфікатаў і ключоў" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "Вязкі ключоў GNOME: кампанент PKCS#11" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1 msgid "Secret Storage Service" msgstr "Служба сховішча для сакрэтаў" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "Вязкі ключоў GNOME: служба сакрэтаў" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1 msgid "SSH Key Agent" msgstr "SSH-агент ключоў" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "Вязкі ключоў GNOME: SSH-агент" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203 #, c-format msgid "PGP Key: %s" msgstr "PGP-ключ: %s" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Увод парольнай фразы" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:365 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:630 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:645 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:721 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:799 msgid "Unlock" msgstr "Разблакіраваць" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:394 msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in" msgstr "Аўтаматычна разблакіраваць гэты ключ, пакуль я ў сістэме" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: ../daemon/login/gkd-login.c:145 msgid "Login" msgstr "Уваход" #: ../egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "не ўдалося стварыць часовы файл \"%s\": %s\n" #: ../egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "памылка запісу ў \"%s\": %s\n" #: ../egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "не ўдалося стварыць \"%s\": %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: ../egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "выдаленне састарэлага блок-файла (створаны працэсам %d)\n" #: ../egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "чаканне блакіроўкі (утрымліваецца %d%s) %s...\n" #: ../egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(тупік?) " #: ../egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "блакіроўка \"%s\" не ўтворана: %s\n" #: ../egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "чаканне блакіроўкі %s...\n" #: ../egg/egg-oid.c:41 msgid "Domain Component" msgstr "Даменны складнік" #: ../egg/egg-oid.c:43 msgid "User ID" msgstr "Ідэнтыфікатар карыстальніка" #: ../egg/egg-oid.c:46 msgid "Email Address" msgstr "Адрас электроннай пошты" #: ../egg/egg-oid.c:54 msgid "Date of Birth" msgstr "Дата нараджэння" #: ../egg/egg-oid.c:56 msgid "Place of Birth" msgstr "Месца нараджэння" #: ../egg/egg-oid.c:58 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: ../egg/egg-oid.c:60 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Грамадзянства" #: ../egg/egg-oid.c:62 msgid "Country of Residence" msgstr "Краіна пражывання" #: ../egg/egg-oid.c:65 msgid "Common Name" msgstr "Агульнае імя" #: ../egg/egg-oid.c:67 msgid "Surname" msgstr "Прозвішча" #: ../egg/egg-oid.c:69 msgid "Serial Number" msgstr "Серыйны нумар" #: ../egg/egg-oid.c:71 msgid "Country" msgstr "Краіна" #: ../egg/egg-oid.c:73 msgid "Locality" msgstr "Мясцовасць" #: ../egg/egg-oid.c:75 msgid "State" msgstr "Штат" #: ../egg/egg-oid.c:77 msgid "Street" msgstr "Вуліца" #: ../egg/egg-oid.c:79 msgid "Organization" msgstr "Установа" #: ../egg/egg-oid.c:81 msgid "Organizational Unit" msgstr "Аддзел установы" #: ../egg/egg-oid.c:83 msgid "Title" msgstr "Званне" #: ../egg/egg-oid.c:85 msgid "Telephone Number" msgstr "Тэлефонны нумар" #: ../egg/egg-oid.c:87 msgid "Given Name" msgstr "Імя" #: ../egg/egg-oid.c:89 msgid "Initials" msgstr "Ініцыялы" #: ../egg/egg-oid.c:91 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Пазнака пакалення" #: ../egg/egg-oid.c:93 msgid "DN Qualifier" msgstr "Пазнака DN" #: ../egg/egg-oid.c:95 msgid "Pseudonym" msgstr "Псеўданім" #: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 з RSA" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 з RSA" #: ../egg/egg-oid.c:101 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 з RSA" #: ../egg/egg-oid.c:103 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:104 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 з DSA" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "Server Authentication" msgstr "Серверная ідэнтыфікацыя" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "Client Authentication" msgstr "Кліенцкая ідэнтыфікацыя" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "Code Signing" msgstr "Падпісванне коду" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "Email Protection" msgstr "Абарона для электроннай пошты" #: ../egg/egg-oid.c:111 msgid "Time Stamping" msgstr "Часавыя меткі" #: ../egg/egg-spawn.c:273 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Нечаканая памылка ў функцыі select() пры чытанні даных ад працэсу-нашчадка (%" "s)" #: ../egg/egg-spawn.c:320 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Нечаканая памылка ў функцыі waitpid() (%s)" #: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Сертыфікат без назвы" #: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339 msgid "Couldn't parse public SSH key" msgstr "Не ўдалося разабраць адкрыты SSH-ключ" #. Get the label ready #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Пароль для разблакіравання: %s" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Разблакіраванне сеансавай вязкі ключоў" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592 msgid "Enter password to unlock your login keyring" msgstr "Увядзіце пароль для разблакіравання сеансавай вязкі ключоў" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "Пароль для ўваходу ў сістэму ужо не адпавядае паролю да сеансавай вязкі " "ключоў." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "Сеансавая вязка ключоў не была разблакіравана пры ўваходзе ў сістэму." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Разблакіраванне вязкі ключоў" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618 #, c-format msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" msgstr "Увядзіце пароль для разблакіравання вязкі ключоў \"%s\"" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:622 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgstr "" "Праграма патрабуе доступу да вязкі ключоў \"%s\", але яна заблакіравана" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" msgstr "Аўтаматычна разблакіраваць гэту вязку ключоў, пакуль я ў сістэме" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639 msgid "Unlock private key" msgstr "Разблакіраванне закрытага ключа" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641 msgid "Unlock certificate" msgstr "Разблакіраванне сертыфіката" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643 msgid "Unlock public key" msgstr "Разблакіраванне адкрытага ключа" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Увядзіце пароль, каб разблакіраваць закрыты ключ" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656 msgid "Enter password to unlock the certificate" msgstr "Увядзіце пароль, каб разблакіраваць сертыфікат" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658 msgid "Enter password to unlock the public key" msgstr "Увядзіце пароль для разблакіравання адкрытага ключа" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660 msgid "Enter password to unlock" msgstr "Увядзіце пароль, каб разблакіраваць" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670 msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in" msgstr "Аўтаматычна разблакіраваць гэты ключ, пакуль я ў сістэме" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in" msgstr "Аўтаматычна разблакіраваць гэты сертыфікат, пакуль я ў сістэме" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:796 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1288 msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in" msgstr "Аўтаматычна разблакіраваць, пакуль я ў сістэме" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:685 #, c-format msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" msgstr "" "Праграма патрабуе доступу да закрытага ключа \"%s\", але ён заблакіраваны" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" msgstr "Праграма патрабуе доступу да сертыфіката \"%s\", але ён заблакіраваны" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691 #, c-format msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" msgstr "" "Праграма патрабуе доступу да адкрытага ключа \"%s\", але ён заблакіраваны" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:694 #, c-format msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" msgstr "Праграма патрабуе доступу да аб'екта \"%s\", але ён заблакіраваны" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:765 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Хібны пароль для разблакіравання" #. Build up the prompt #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Разблакіраванне сховішча сертыфікатаў і ключоў" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" msgstr "Увядзіце пароль для разблакіравання сховішча сертыфікатаў і ключоў" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:790 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " "locked" msgstr "" "Праграма патрабуе доступу да сховішча сертыфікатаў і ключоў \"%s\", але яно " "заблакіравана" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131 msgid "New Password Required" msgstr "Патрэбны новы пароль" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 msgid "New password required for secure storage" msgstr "Для бяспечнага сховішча патрэбны новы пароль" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134 #, c-format msgid "" "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" "Каб падрыхтаваць \"%s\" для захавання сертыфікатаў і ключоў, патрэбны пароль" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1248 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1279 msgid "Change Password" msgstr "Змяненне пароля" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 msgid "Original password for secure storage" msgstr "Арыгінальны пароль да бяспечнага сховішча" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1251 #, c-format msgid "To change the password for '%s', the original password is required" msgstr "Каб змяніць пароль да \"%s\", патрэбны арыгінальны пароль" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 msgid "Change password for secure storage" msgstr "Змяненне пароля да бяспечнага сховішча" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1282 #, c-format msgid "Type a new password for '%s'" msgstr "Упішыце новы пароль да \"%s\"" #: ../tool/gkr-tool.c:102 #, c-format msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "Правілы карыстання: gnome-keyring загад [опцыі]\n" #: ../tool/gkr-tool.c:104 msgid "commands: " msgstr "загады: " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: ../tool/gkr-tool.c:108 msgid " " msgstr " "