# Dutch translation for gnome-boxes. # # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package. # # Rachid BM , 2012. # Wouter Bolsterlee \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" #: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:1 ../src/main.vala:68 msgid "Boxes" msgstr "Machines" #: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:2 msgid "Simple virtual machine viewer/manager" msgstr "Eenvoudig beheer van virtuele machines" #: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:3 msgid "View and use virtual machines" msgstr "Virtuele machines weergeven en gebruiken" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:1 ../src/sidebar.vala:148 msgid "Collections" msgstr "Verzameling" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:2 msgid "The list of boxes collections" msgstr "De lijst van machineverzamelingen" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screenshot interval" msgstr "Interval van schermafdrukken" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:4 msgid "The interval in seconds between screenshot updates" msgstr "De interval in seconden tussen het bijwerken van schermafdrukken" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:5 msgid "Animation duration" msgstr "Duur van animatie" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6 msgid "The time it takes for transitions and animation, in ms." msgstr " " #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7 msgid "Window size" msgstr "Venstergrootte" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8 msgid "Window size (width and height)" msgstr "Venstergrootte (breedte en hoogte)" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9 msgid "Window position" msgstr "Vensterpositie" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10 msgid "Window position (x and y)" msgstr "Vensterpositie (x en y)" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:11 msgid "Window maximized" msgstr "Venster gemaximaliseerd" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:12 msgid "Window maximized state" msgstr "Status maximalisatie van venster" #: ../src/app.vala:94 msgid "translator-credits" msgstr "" "Rachid BM \n" "Wouter Bolsterlee \n" "\n" "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" #: ../src/app.vala:95 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems" msgstr "" "Een eenvoudige toepassing voor Gnome 3 om virtuele systemen of systemen op " "afstand te benaderen" #: ../src/app.vala:107 ../src/topbar.vala:63 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ../src/app.vala:110 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: ../src/app.vala:111 msgid "Fullscreen" msgstr "Volledig scherm" #: ../src/app.vala:114 msgid "About Boxes" msgstr "Over Boxes" #: ../src/app.vala:115 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: ../src/app.vala:491 #, c-format msgid "Box '%s' has been deleted" msgstr "Machine ‘%s’ is verwijderd" #: ../src/app.vala:492 #, c-format msgid "%u box has been deleted" msgid_plural "%u boxes have been deleted" msgstr[0] "%u machine is verwijderd" msgstr[1] "%u machines zijn verwijderd" #: ../src/display-page.vala:193 #, c-format msgid "%s (press Ctrl+Alt keys to ungrab)" msgstr "%s (Druk op Ctrl+Alt om los te laten)" #: ../src/fedora-installer.vala:60 msgid "" "Internet access required for express installation of Fedora 16 and older" msgstr "" "Om Fedora 16 of ouder via de ‘snelle installatie’ te installeren is " "internettoegang vereist" #: ../src/libvirt-machine.vala:286 msgid "Virtualizer" msgstr "Virtualisatie" #: ../src/libvirt-machine.vala:287 ../src/remote-machine.vala:67 #: ../src/wizard.vala:305 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../src/libvirt-machine.vala:296 ../src/remote-machine.vala:71 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: ../src/libvirt-machine.vala:442 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: ../src/libvirt-machine.vala:483 #, c-format msgid "Changes require restart of '%s'. Attempt restart?" msgstr "" "‘%s’ moet na de wijzigingen opnieuw opgestart worden. Nu opnieuw opstarten?" #: ../src/libvirt-machine.vala:500 msgid "Storage" msgstr "Opslag" #. 3rd row #: ../src/machine.vala:304 ../src/unattended-installer.vala:222 #: ../src/wizard.vala:331 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: ../src/main.vala:10 msgid "Display version number" msgstr "Versienummer weergeven" #. A 'broker' is a virtual-machine manager (could be local or remote). Currently libvirt is the only one supported. #: ../src/main.vala:14 msgid "URI to display, broker or installer media" msgstr "Weer te geven URI, tussen- of installatiemedium" #: ../src/main.vala:19 msgid "- A simple application to access remote or virtual machines" msgstr "" " - Een eenvoudige toepassing om virtuele systemen of systemen op afstand te " "benaderen" #: ../src/properties.vala:39 msgid "Login" msgstr "Aanmelden" #: ../src/properties.vala:43 ../src/wizard.vala:325 msgid "System" msgstr "Systeem" #: ../src/properties.vala:47 msgid "Display" msgstr "Beeld" #: ../src/properties.vala:51 msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: ../src/properties.vala:193 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: ../src/properties.vala:200 msgid "I/O:" msgstr "I/O:" #: ../src/properties.vala:207 msgid "Net:" msgstr "Net:" #: ../src/remote-machine.vala:64 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../src/sidebar.vala:141 msgid "New and Recent" msgstr "Nieuw en recent" #: ../src/sidebar.vala:143 msgid "Favorites" msgstr "Favorieten" #: ../src/sidebar.vala:144 msgid "Private" msgstr "Privé" #: ../src/sidebar.vala:145 msgid "Shared with you" msgstr "Met u gedeeld" #: ../src/sidebar.vala:162 msgid "Create" msgstr "Maken" #: ../src/spice-display.vala:142 msgid "Share clipboard" msgstr "Klembord delen" #: ../src/spice-display.vala:150 msgid "Resize guest" msgstr "Grootte van gast wijzigen" #: ../src/spice-display.vala:161 msgid "USB redirection" msgstr "USB omleiden" #: ../src/topbar.vala:162 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d geselecteerd" msgstr[1] "%d geselecteerd" #: ../src/topbar.vala:164 msgid "Click on items to select them" msgstr "Klik op de items om ze te selecteren" #: ../src/unattended-installer.vala:31 msgid "no password" msgstr "geen wachtwoord" #: ../src/unattended-installer.vala:162 msgid "No username provided" msgstr "Geen gebruikersnaam opgegeven" #: ../src/unattended-installer.vala:166 #, c-format msgid "Password required for express installation of %s" msgstr "Voor de snelle installatie van ‘%s’ is een wachtwoord vereist" #: ../src/unattended-installer.vala:179 msgid "" "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal " "settings." msgstr "" "Kies voor snelle installatie om de machine automatisch te configureren met " "optimale instellingen." #. First row #: ../src/unattended-installer.vala:193 msgid "Express Install" msgstr "Snelle installatie" #: ../src/unattended-installer.vala:211 ../src/wizard.vala:330 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: ../src/unattended-installer.vala:232 msgid "_Add Password" msgstr "Wachtwoord _toevoegen" #: ../src/vnc-display.vala:134 msgid "Read-only" msgstr "Alleen-lezen" #. Microsoft Windows product key #: ../src/winxp-installer.vala:48 msgid "Product Key" msgstr "Productcode" #: ../src/winxp-installer.vala:55 msgid "_Add Product Key" msgstr "Productcode _toevoegen" #: ../src/wizard-source.vala:64 ../src/wizard-source.vala:88 msgid "Enter URL" msgstr "URL invoeren" #: ../src/wizard-source.vala:74 msgid "Select a file" msgstr "Bestand selecteren" #: ../src/wizard-source.vala:105 msgid "" "Desktop Access\n" "\n" "Will add boxes for all systems available from this account." msgstr "" "Bureabladtoegang\n" "\n" "Dit voegt machines toe voor alle systemen die beschikbaar zijn voor dit " "account." #: ../src/wizard-source.vala:174 msgid "32-bit x86 system" msgstr "32-bit x86-systeem" #: ../src/wizard-source.vala:175 msgid "64-bit x86 system" msgstr "64-bit x86-systeem" #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc) #: ../src/wizard-source.vala:183 #, c-format msgid " from %s" msgstr " van %s" #: ../src/wizard-source.vala:223 msgid "Select a device or ISO file" msgstr "Selecteer een apparaat of ISO-bestand" #: ../src/wizard.vala:75 msgid "Box creation failed!" msgstr "Machine aanmaken mislukt!" #: ../src/wizard.vala:98 ../src/wizard.vala:505 msgid "C_ontinue" msgstr "_Doorgaan" #: ../src/wizard.vala:98 msgid "C_reate" msgstr "_Maken" #: ../src/wizard.vala:119 msgid "Please enter desktop or collection URI" msgstr "URI van een bureaublad of verzameling invullen" #: ../src/wizard.vala:125 msgid "Will add boxes for all systems available from this account." msgstr "" "Dit voegt machines toe voor alle systemen die beschikbaar zijn voor dit " "account." #: ../src/wizard.vala:128 msgid "Will add a single box." msgstr "Dit voegt een enkele machine toe." #: ../src/wizard.vala:134 msgid "Desktop Access" msgstr "Bureaubladtoegang" #: ../src/wizard.vala:198 msgid "Invalid URI" msgstr "Ongeldige URI" #: ../src/wizard.vala:209 #, c-format msgid "Unsupported protocol '%s'" msgstr "Protocol ‘%s’ wordt niet ondersteund" #: ../src/wizard.vala:295 msgid "Will create a new box with the following properties:" msgstr "Dit maakt een nieuwe machine maken met de volgende eigenschappen:" #: ../src/wizard.vala:300 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/wizard.vala:303 msgid "Host" msgstr "Host" #: ../src/wizard.vala:311 ../src/wizard.vala:317 msgid "Port" msgstr "Poort" #: ../src/wizard.vala:312 msgid "TLS Port" msgstr "TLS-poort" #: ../src/wizard.vala:322 msgid "Will add boxes for all systems available from this account:" msgstr "" "Dit voegt machines toe voor alle systemen die beschikbaar zijn voor dit " "account:" #: ../src/wizard.vala:336 msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #: ../src/wizard.vala:338 msgid "Disk" msgstr "Schijf" #: ../src/wizard.vala:338 #, c-format msgid "%s maximum" msgstr "%s maximum" #: ../src/wizard.vala:383 msgid "Introduction" msgstr "Introductie" #: ../src/wizard.vala:387 msgid "" "Creating a Box will allow you to use another operating system directly from " "your existing login.\n" "\n" "You may connect to an existing machine over the network or " "create a virtual machine that runs locally on your own." msgstr "" "Het maken van een machine maakt het mogelijk een ander besturingssysteem te " "gebruiken direct vanuit uw bestaande account.\n" "\n" "U kunt verbinding maken met een bestaande machine via het netwerk of een virtuele machine maken die lokaal op uw eigen " "machine draait." #: ../src/wizard.vala:399 msgid "Source Selection" msgstr "Bronselectie" #: ../src/wizard.vala:400 msgid "Insert operating system installation media or select a source below" msgstr "" "Voer een installatiemedium voor een besturingssysteem in of selecteer een " "bron hieronder" #: ../src/wizard.vala:408 msgid "" "Any trademarks shown above are used merely for identification of software " "products you have already obtained and are the property of their respective " "owners." msgstr "" "De bovenstaande handelsmerken worden alleen gebruikt ter identificatie van " "software-producten die u al heeft verkregen en eigendom zijn van hun " "respectievelijke eigenaren." #: ../src/wizard.vala:420 msgid "Preparation" msgstr "Voorbereiding" #: ../src/wizard.vala:421 msgid "Preparing to create new box" msgstr "Aanmaken nieuwe machine voorbereiden" #: ../src/wizard.vala:438 msgid "Analyzing installer media." msgstr "Installatiemedium analyseren" #: ../src/wizard.vala:449 msgid "Setup" msgstr "Setup" #: ../src/wizard.vala:456 msgid "Review" msgstr "Herzien" #: ../src/wizard.vala:478 msgid "Create a Box" msgstr "Machine maken" #~ msgid "Force shutdown" #~ msgstr "Afsluiten forceren" #~ msgid "%s (Live)" #~ msgstr "%s (Live)" #~ msgid "When you force shutdown, the box may lose data." #~ msgstr "Bij geforceerde afsluiten kunnen gegevens verloren gaan." #~ msgid "Open in full screen" #~ msgstr "In volledig scherm openen" #~ msgid "Check virtualization capabilities" #~ msgstr "Virtualisatiemogelijkheden controleren" #~ msgid "The CPU is capable of virtualization: %s\n" #~ msgstr "De CPU ondersteunt virtualisatie: %s\n" #~ msgid "The KVM module is loaded: %s\n" #~ msgstr "De KVM-module is geladen: %s\n"