# Chinese (China) translation of gnome-keyring ui. # gnome-keyring 的简体中文翻译. # Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Neo Willis , 2003. # QA and Edited by Funda Wang , 2004 # Wang Jian , 2005. # YangZhang , 2008 # 甘露(Gan Lu) , 2009 # Eleanor Chen , 2010 # Tao Wang , 2010 # Dean Lee . # Wei Li , 2011. # Aron Xu , 2010, 2011. # Wylmer Wang , 2011, 2012. # Cheng Lu , 2012. # YunQiang Su , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "keyring&keywords=I18N+L10N&component=gcr\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-18 20:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-23 03:37+0800\n" "Last-Translator: YunQiang Su \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" #: ../egg/egg-oid.c:41 msgid "Domain Component" msgstr "域组件" #: ../egg/egg-oid.c:43 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:410 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:579 msgid "User ID" msgstr "用户 ID" #: ../egg/egg-oid.c:46 msgid "Email Address" msgstr "电子邮箱地址" #: ../egg/egg-oid.c:54 msgid "Date of Birth" msgstr "生日" #: ../egg/egg-oid.c:56 msgid "Place of Birth" msgstr "出生地" #: ../egg/egg-oid.c:58 msgid "Gender" msgstr "性别" #: ../egg/egg-oid.c:60 msgid "Country of Citizenship" msgstr "国籍" #: ../egg/egg-oid.c:62 msgid "Country of Residence" msgstr "定居国" #: ../egg/egg-oid.c:65 msgid "Common Name" msgstr "常用名" #: ../egg/egg-oid.c:67 msgid "Surname" msgstr "姓" #: ../egg/egg-oid.c:69 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:561 msgid "Serial Number" msgstr "序列号" #: ../egg/egg-oid.c:71 msgid "Country" msgstr "国家" #: ../egg/egg-oid.c:73 msgid "Locality" msgstr "位置" #: ../egg/egg-oid.c:75 msgid "State" msgstr "州/省" #: ../egg/egg-oid.c:77 msgid "Street" msgstr "街道" #: ../egg/egg-oid.c:79 msgid "Organization" msgstr "组织" #: ../egg/egg-oid.c:81 msgid "Organizational Unit" msgstr "单位" #: ../egg/egg-oid.c:83 msgid "Title" msgstr "头衔" #: ../egg/egg-oid.c:85 msgid "Telephone Number" msgstr "电话号码" #: ../egg/egg-oid.c:87 msgid "Given Name" msgstr "名" #: ../egg/egg-oid.c:89 msgid "Initials" msgstr "首字母" #: ../egg/egg-oid.c:91 msgid "Generation Qualifier" msgstr "操作限定人" #: ../egg/egg-oid.c:93 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN 限定人" #: ../egg/egg-oid.c:95 msgid "Pseudonym" msgstr "笔名" #: ../egg/egg-oid.c:98 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:201 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:430 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD2 with RSA" msgstr "使用 MD2 算法的 RSA 密钥对" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "MD5 with RSA" msgstr "使用 MD5 算法的 RSA 密钥对" #: ../egg/egg-oid.c:101 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "使用 SHA1 算法的 RSA 密钥对" #: ../egg/egg-oid.c:103 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:205 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:432 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:104 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "使用 SHA1 算法的 DSA 密钥对" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "Server Authentication" msgstr "服务器认证" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "Client Authentication" msgstr "客户端认证" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "Code Signing" msgstr "代码签署" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "Email Protection" msgstr "邮件防护" #: ../egg/egg-oid.c:111 msgid "Time Stamping" msgstr "时间戳" #: ../gck/gck-module.c:344 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "加载 PKCS#11 模块失败:%s" #: ../gck/gck-module.c:358 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "无法初始化 PKCS#11 模块:%s" #: ../gck/gck-modules.c:62 #, c-format msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "无法初始化注册的 PKCS#11 模块:%s" #: ../gck/gck-uri.c:224 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "该 URI 的编码无效。" #: ../gck/gck-uri.c:228 msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme." msgstr "该 URI 没有“pkcs11”结构。" #: ../gck/gck-uri.c:232 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "URI 语法错误。" #: ../gck/gck-uri.c:236 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "URI 版本号错误。" #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:64 #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:81 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "会话已关闭" #. later #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:343 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:432 msgctxt "column" msgid "Name" msgstr "名称" #: ../gcr/gcr-certificate.c:345 msgctxt "column" msgid "Issued By" msgstr "颁发者" #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:347 msgctxt "column" msgid "Expires" msgstr "过期" #: ../gcr/gcr-certificate.c:1185 ../gcr/gcr-parser.c:322 #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:104 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:466 msgid "Certificate" msgstr "证书" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:178 msgid "Other Name" msgstr "其他名称" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:188 msgid "XMPP Addr" msgstr "XMPP 地址" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:192 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS SRV" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:423 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:705 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220 msgid "X400 Address" msgstr "X400 地址" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:227 msgid "Directory Name" msgstr "目录名" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:235 msgid "EDI Party Name" msgstr "EDI 方的名称" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:242 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:250 msgid "IP Address" msgstr "IP 地址" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:258 msgid "Registered ID" msgstr "注册的 ID" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:416 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "不支持证书请求的密钥类型" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:503 ../gcr/gcr-certificate-request.c:588 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "该密钥无法用于签署请求" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "GnuPG 密钥环" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:98 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "GnuPG 密钥环:%s" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:145 ../gcr/gcr-parser.c:328 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:89 msgid "PGP Key" msgstr "PGP 密钥" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:434 msgctxt "column" msgid "Key ID" msgstr "密钥 ID" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:867 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "Gnupg 进程退出,退出代码为:%d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:874 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "Gnupg 进程由 %d 信号中止" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:928 ../gcr/gcr-parser.c:2427 #: ../gcr/gcr-parser.c:3033 ../gcr/gcr-system-prompt.c:925 msgid "The operation was cancelled" msgstr "操作已取消" #: ../gcr/gcr-parser.c:319 ../ui/gcr-key-renderer.c:408 msgid "Private Key" msgstr "私钥" #: ../gcr/gcr-parser.c:325 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:883 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:738 ../ui/gcr-key-renderer.c:415 msgid "Public Key" msgstr "公钥" #: ../gcr/gcr-parser.c:331 msgid "Certificate Request" msgstr "证书请求" #: ../gcr/gcr-parser.c:2430 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "无法识别或不支持的数据。" #: ../gcr/gcr-parser.c:2433 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "无法解析非法的或已损坏的数据。" #: ../gcr/gcr-parser.c:2436 msgid "The data is locked" msgstr "数据已被锁定" #: ../gcr/gcr-prompt.c:227 msgid "Continue" msgstr "继续" #: ../gcr/gcr-prompt.c:236 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:345 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "无法识别或不可用的密钥属性" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:429 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:515 msgid "Couldn't build public key" msgstr "无法创建公开密钥" #: ../gcr/gcr-system-prompt.c:906 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "另一个提示正在进行中" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: ../gcr/gcr-trust.c:368 #, c-format msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate" msgstr "没有找到可以用来来保存个人身份证明的位置。" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:119 msgid "Basic Constraints" msgstr "基本约束" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:121 msgid "Certificate Authority" msgstr "证书授权" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:122 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:954 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:122 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:954 msgid "No" msgstr "否" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:125 msgid "Max Path Length" msgstr "最大路径长度" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:126 msgid "Unlimited" msgstr "无限制" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:145 msgid "Extended Key Usage" msgstr "延长密钥使用" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:156 msgid "Allowed Purposes" msgstr "允许的用途" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:176 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "主体密钥标识" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:177 msgid "Key Identifier" msgstr "密钥标识" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:188 msgid "Digital signature" msgstr "数字签名" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:189 msgid "Key encipherment" msgstr "密钥加密" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:190 msgid "Data encipherment" msgstr "数据加密" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:191 msgid "Key agreement" msgstr "密钥协议" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:192 msgid "Certificate signature" msgstr "证书签名" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:193 msgid "Revocation list signature" msgstr "作废列表签名" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:218 msgid "Key Usage" msgstr "密钥使用" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:219 msgid "Usages" msgstr "使用" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:239 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "主体备用名称" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:266 msgid "Extension" msgstr "扩展" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:270 msgid "Identifier" msgstr "识别标志" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:271 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:271 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:414 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:431 msgid "Value" msgstr "值" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:289 msgid "Couldn't export the certificate." msgstr "不能导出证书。" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:523 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:312 msgid "Identity" msgstr "身份" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:527 msgid "Verified by" msgstr "认证机构" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:534 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:719 msgid "Expires" msgstr "过期" #. The subject #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:541 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:318 msgid "Subject Name" msgstr "主体名" #. The Issuer #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:546 msgid "Issuer Name" msgstr "颁发者名称" #. The Issued Parameters #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:551 msgid "Issued Certificate" msgstr "颁发的证书" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:556 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:329 msgid "Version" msgstr "版本" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:570 msgid "Not Valid Before" msgstr "在此之前无效" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:575 msgid "Not Valid After" msgstr "在此之后无效" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:580 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "证书指纹" #. Public Key Info #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:586 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:332 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:378 msgid "Public Key Info" msgstr "公开密钥信息" #. Signature #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:601 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:911 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:348 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:385 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:560 msgid "Signature" msgstr "签名" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:618 msgid "Export Certificate…" msgstr "导出证书..." #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:857 msgid "Key Algorithm" msgstr "密钥算法" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:862 msgid "Key Parameters" msgstr "密钥参数" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:870 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:353 msgid "Key Size" msgstr "密钥大小" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:878 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "密钥 SHA1 指纹" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:900 msgid "Signature Algorithm" msgstr "签名算法" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:904 msgid "Signature Parameters" msgstr "签名参数" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:953 msgid "Critical" msgstr "关键" #. The certificate request type #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:96 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:307 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:322 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:365 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:370 msgid "Certificate request" msgstr "证书请求" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:260 msgid "Attribute" msgstr "属性" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:264 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:323 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:371 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:593 msgid "Type" msgstr "类型" # Challenge/Response认证 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:375 msgid "Challenge" msgstr "挑战" #: ../ui/gcr-display-view.c:319 msgid "_Details" msgstr "详细信息(_D)" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:161 #, c-format msgid "Could not display '%s'" msgstr "无法显示“%s”" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:163 msgid "Could not display file" msgstr "无法显示文件" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:168 msgid "Reason" msgstr "原因" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:218 #, c-format msgid "Cannot display a file of this type." msgstr "无法显示此类型的文件。" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:203 msgid "Elgamal" msgstr "Elgamal" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:216 msgid "Encrypt" msgstr "加密" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:218 msgid "Sign" msgstr "签名" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:220 msgid "Certify" msgstr "证书" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:222 msgid "Authenticate" msgstr "认证" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:224 msgctxt "capability" msgid "Disabled" msgstr "已禁用" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:255 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:414 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:434 ../ui/gcr-key-renderer.c:439 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:257 msgid "Invalid" msgstr "无效" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:259 msgctxt "ownertrust" msgid "Disabled" msgstr "已禁用" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:261 msgid "Revoked" msgstr "作废" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:263 msgid "Expired" msgstr "过期" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:265 msgid "Undefined trust" msgstr "未定义的信任" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:267 msgid "Distrusted" msgstr "不信任" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:269 msgid "Marginally trusted" msgstr "最低程度信任" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:271 msgid "Fully trusted" msgstr "完全信任" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:273 msgid "Ultimately trusted" msgstr "最高程度信任" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:287 msgid "The information in this key has not yet been verified" msgstr "此密钥中的信息尚未核实" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:290 msgid "This key is invalid" msgstr "此密钥无效" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:293 msgid "This key has been disabled" msgstr "此密钥已禁用" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:296 msgid "This key has been revoked" msgstr "此密钥已作废" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:299 msgid "This key has expired" msgstr "此密钥已经过期" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:304 msgid "This key is distrusted" msgstr "此密钥不受信任" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:307 msgid "This key is marginally trusted" msgstr "此密钥是最低程度信任" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:310 msgid "This key is fully trusted" msgstr "此密钥是完全信任" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:313 msgid "This key is ultimately trusted" msgstr "此密钥是最高程度信任" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:338 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:564 msgid "Key ID" msgstr "密钥 ID" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:346 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:572 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:619 ../ui/gcr-key-renderer.c:435 msgid "Algorithm" msgstr "算法" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:361 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:438 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:481 msgid "Created" msgstr "创建" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:370 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:447 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:490 msgid "Expiry" msgstr "过期" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:379 msgid "Capabilities" msgstr "权限" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:392 msgid "Owner trust" msgstr "所有者信任" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:420 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:426 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:708 msgid "Comment" msgstr "评论" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:466 msgid "User Attribute" msgstr "用户属性" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:473 ../ui/gcr-key-renderer.c:442 msgid "Size" msgstr "长度" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:508 msgid "Signature of a binary document" msgstr "二进制文档的签名" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:510 msgid "Signature of a canonical text document" msgstr "标准文本文档的签名" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:512 msgid "Standalone signature" msgstr "独立签名" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:514 msgid "Generic certification of key" msgstr "密钥通用认证" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:516 msgid "Persona certification of key" msgstr "密钥角色认证" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:518 msgid "Casual certification of key" msgstr "密钥临时认证" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:520 msgid "Positive certification of key" msgstr "密钥可靠认证" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:522 msgid "Subkey binding signature" msgstr "子密钥绑定签名" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:524 msgid "Primary key binding signature" msgstr "主密钥绑定签名" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:526 msgid "Signature directly on key" msgstr "直接在密钥上签名" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:528 msgid "Key revocation signature" msgstr "密钥作废签名" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:530 msgid "Subkey revocation signature" msgstr "子密钥作废签名" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:532 msgid "Certification revocation signature" msgstr "证书作废签名" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:534 msgid "Timestamp signature" msgstr "时间戳签名" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:536 msgid "Third-party confirmation signature" msgstr "第三方确认签名" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:597 msgid "Class" msgstr "类别" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 msgid "Local only" msgstr "仅本地" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:593 msgid "Exportable" msgstr "可导出的" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:611 msgid "Revocation Key" msgstr "作废密钥" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:625 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:649 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:651 msgid "Fingerprint" msgstr "指纹" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:740 msgid "Public Subkey" msgstr "公开子密钥" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:742 msgid "Secret Key" msgstr "私有密钥" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:744 msgid "Secret Subkey" msgstr "私有子密钥" #: ../ui/gcr-import-button.c:118 msgid "Initializing…" msgstr "初始化..." #: ../ui/gcr-import-button.c:126 msgid "Import is in progress…" msgstr "正在进行导入..." #: ../ui/gcr-import-button.c:133 #, c-format msgid "Imported to: %s" msgstr "导入到: %s" #: ../ui/gcr-import-button.c:153 #, c-format msgid "Import to: %s" msgstr "导入: %s" #: ../ui/gcr-import-button.c:166 msgid "Cannot import because there are no compatible importers" msgstr "无法导入,因为没有兼容的导入方" #: ../ui/gcr-import-button.c:175 msgid "No data to import" msgstr "无可导入数据" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:90 msgid "Key" msgstr "密钥" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:404 msgid "Private RSA Key" msgstr "RSA 私钥" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:406 msgid "Private DSA Key" msgstr "DSA 私钥" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:411 ../ui/gcr-key-renderer.c:413 msgid "Public DSA Key" msgstr "DSA 公钥" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:422 #, c-format msgid "%d bit" msgid_plural "%d bits" msgstr[0] "%d 位" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:423 msgid "Strength" msgstr "强度" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-key-renderer.c:446 msgid "Fingerprints" msgstr "指纹" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:450 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:455 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Add our various buttons #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:116 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:504 #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:230 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:307 #| msgid "Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:118 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:507 msgid "_OK" msgstr "确定(_O)" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:191 msgid "Automatically chosen" msgstr "自动选择" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:275 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:154 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:172 #, c-format msgid "The user cancelled the operation" msgstr "用户已取消操作" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1 msgid "In order to import, please enter the password." msgstr "要导入,请输入密码。" #. The password label #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:565 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3 msgid "Token:" msgstr "令牌:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:4 ../ui/gcr-unlock-renderer.c:71 #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:126 msgid "Unlock" msgstr "解锁" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:5 msgid "Label:" msgstr "标签:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6 msgid "Import settings" msgstr "导入设置" #. The confirm label #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:582 msgid "Confirm:" msgstr "确认:" #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:650 msgid "Passwords do not match." msgstr "密码不匹配。" #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:657 msgid "Password cannot be blank" msgstr "密码不能为空" #: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:1 msgid "Access Prompt" msgstr "访问提示" #: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:2 msgid "Unlock access to passwords and other secrets" msgstr "解锁密码和其他私密内容的访问权限" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:227 msgid "A file already exists with this name." msgstr "同名的文件已经存在。" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:228 msgid "Do you want to replace it with a new file?" msgstr "您想用新文件替换它吗?" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:231 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:261 #, c-format msgid "The operation was cancelled." msgstr "操作已取消。" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:305 msgid "Export certificate" msgstr "导出证书" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:308 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:317 msgid "Certificate files" msgstr "证书文件" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:328 msgid "PEM files" msgstr "PEM 文件" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" msgstr "当我登录时自动解锁此密钥环。" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2 msgid "Lock this keyring when I log out" msgstr "在我注销时锁住此密钥环" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3 msgid "Lock this keyring after" msgstr "之后锁住此密钥环" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4 msgid "Lock this keyring if idle for" msgstr "锁定该密钥环于空闲" #. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'. #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6 msgid "minutes" msgstr "分钟" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:69 #, c-format msgid "Unlock: %s" msgstr "解锁:%s" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:124 msgid "Password" msgstr "密码" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:276 #, c-format msgid "" "The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the " "correct password." msgstr "“%s”的内容已锁定。要查看其内容,请输入正确的密码。" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:279 msgid "" "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " "password." msgstr "内容已锁定。要查看内容,请输入正确的密码。" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:41 msgid "GCR Certificate and Key Viewer" msgstr "GCR 证书和密钥查看器" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:48 msgid "Show the application's version" msgstr "显示应用程序版本" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:50 msgid "[file...]" msgstr "[文件...]" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:105 msgid "- View certificate and key files" msgstr "- 查看证书和密钥文件" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:119 ../ui/gcr-viewer-widget.c:685 msgid "Certificate Viewer" msgstr "证书查看器" #: ../ui/gcr-viewer-widget.c:203 msgid "The password was incorrect" msgstr "密码错误" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:76 msgid "Imported" msgstr "已导入" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:80 msgid "Import failed" msgstr "导入失败" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:108 msgid "Import" msgstr "导入" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:117 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #~ msgid "Invalid PKCS#11 module: %s" #~ msgstr "无效的 PKCS#11 模块:%s" #~ msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s" #~ msgstr "无法设置 PKCS#11 模块:%s" #~ msgid "Label" #~ msgstr "标签" #, fuzzy #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "解锁"