# # Ihar Hrachyshka , 2007, 2013. # Yuri Matsuk , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "keyring&keywords=I18N+L10N&component=gcr\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-04 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-09 15:25+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: ../egg/egg-oid.c:41 msgid "Domain Component" msgstr "Даменны складнік" #: ../egg/egg-oid.c:43 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:410 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:579 msgid "User ID" msgstr "Ідэнтыфікатар карыстальніка" #: ../egg/egg-oid.c:46 msgid "Email Address" msgstr "Адрас электроннай пошты" #: ../egg/egg-oid.c:54 msgid "Date of Birth" msgstr "Дата нараджэння" #: ../egg/egg-oid.c:56 msgid "Place of Birth" msgstr "Месца нараджэння" #: ../egg/egg-oid.c:58 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: ../egg/egg-oid.c:60 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Грамадзянства" #: ../egg/egg-oid.c:62 msgid "Country of Residence" msgstr "Краіна пражывання" #: ../egg/egg-oid.c:65 msgid "Common Name" msgstr "Агульнае імя" #: ../egg/egg-oid.c:67 msgid "Surname" msgstr "Прозвішча" #: ../egg/egg-oid.c:69 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:561 msgid "Serial Number" msgstr "Серыйны нумар" #: ../egg/egg-oid.c:71 msgid "Country" msgstr "Краіна" #: ../egg/egg-oid.c:73 msgid "Locality" msgstr "Мясцовасць" #: ../egg/egg-oid.c:75 msgid "State" msgstr "Штат" #: ../egg/egg-oid.c:77 msgid "Street" msgstr "Вуліца" #: ../egg/egg-oid.c:79 msgid "Organization" msgstr "Установа" #: ../egg/egg-oid.c:81 msgid "Organizational Unit" msgstr "Аддзел установы" #: ../egg/egg-oid.c:83 msgid "Title" msgstr "Званне" #: ../egg/egg-oid.c:85 msgid "Telephone Number" msgstr "Тэлефонны нумар" #: ../egg/egg-oid.c:87 msgid "Given Name" msgstr "Імя" #: ../egg/egg-oid.c:89 msgid "Initials" msgstr "Ініцыялы" #: ../egg/egg-oid.c:91 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Пазнака пакалення" #: ../egg/egg-oid.c:93 msgid "DN Qualifier" msgstr "Пазнака DN" #: ../egg/egg-oid.c:95 msgid "Pseudonym" msgstr "Псеўданім" #: ../egg/egg-oid.c:98 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:201 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:430 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 з RSA" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 з RSA" #: ../egg/egg-oid.c:101 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 з RSA" #: ../egg/egg-oid.c:103 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:205 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:432 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:104 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 з DSA" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "Server Authentication" msgstr "Серверная ідэнтыфікацыя" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "Client Authentication" msgstr "Кліенцкая ідэнтыфікацыя" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "Code Signing" msgstr "Падпісванне коду" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "Email Protection" msgstr "Абарона для электроннай пошты" #: ../egg/egg-oid.c:111 msgid "Time Stamping" msgstr "Часавыя меткі" #: ../gck/gck-module.c:344 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "Памылка загрузкі модуля PKCS#11: %s" #: ../gck/gck-module.c:358 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "Не ўдалося ініцыяваць модуль PKCS#11: %s" #: ../gck/gck-modules.c:62 #, c-format msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "Не ўдалося ініцыяваць зарэгістраваны модуль PKCS#11: %s" #: ../gck/gck-uri.c:224 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "URI-адрас мае хібнае кадаванне." #: ../gck/gck-uri.c:228 msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme." msgstr "URI-адрас не мае схемы \"pkcs11\"." #: ../gck/gck-uri.c:232 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "URI-адрас мае хібны сінтаксіс." #: ../gck/gck-uri.c:236 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "URI-адрас мае хібны нумар версіі." #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:64 #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:81 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "Струмень быў закрыты" #. later #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:343 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:432 msgctxt "column" msgid "Name" msgstr "Назва" #: ../gcr/gcr-certificate.c:345 msgctxt "column" msgid "Issued By" msgstr "Выдавец" #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:347 msgctxt "column" msgid "Expires" msgstr "Тэрмін прыдатнасці" #: ../gcr/gcr-certificate.c:1185 ../gcr/gcr-parser.c:320 #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:104 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:466 msgid "Certificate" msgstr "Сертыфікат" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:178 msgid "Other Name" msgstr "Іншая назва" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:188 msgid "XMPP Addr" msgstr "XMPP-адрас" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:192 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS SRV" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:423 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:705 msgid "Email" msgstr "Электронная пошта" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220 msgid "X400 Address" msgstr "X400-адрас" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:227 msgid "Directory Name" msgstr "Назва каталога" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:235 msgid "EDI Party Name" msgstr "Імя EDI-удзельніка" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:242 msgid "URI" msgstr "URI-адрас" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:250 msgid "IP Address" msgstr "IP-адрас" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:258 msgid "Registered ID" msgstr "Зарэгістраваны ідэнтыфікатар" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:416 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Невядомы тып ключа ў запыце сертыфіката" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:503 ../gcr/gcr-certificate-request.c:588 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "Гэты ключ непрыдатны для падпісання гэтага запыту" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "Вязка ключоў GnuPG" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:98 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "Вязка ключоў GnuPG: %s" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:145 ../gcr/gcr-parser.c:326 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:89 msgid "PGP Key" msgstr "PGP-ключ" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:434 msgctxt "column" msgid "Key ID" msgstr "Ідэнтыфікатар ключа" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:867 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "Працэс Gnupg скончыў працу, вярнуўшы код: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:874 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "Працэс Gnupg быў знішчаны сігналам: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:928 ../gcr/gcr-parser.c:2422 #: ../gcr/gcr-parser.c:2915 ../gcr/gcr-system-prompt.c:925 msgid "The operation was cancelled" msgstr "Аперацыя была скасавана" #: ../gcr/gcr-parser.c:317 ../ui/gcr-key-renderer.c:408 msgid "Private Key" msgstr "Закрыты ключ" #: ../gcr/gcr-parser.c:323 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:883 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:738 ../ui/gcr-key-renderer.c:415 msgid "Public Key" msgstr "Адкрыты ключ" #: ../gcr/gcr-parser.c:329 msgid "Certificate Request" msgstr "Запыт сертыфіката" #: ../gcr/gcr-parser.c:2425 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Даныя не апазнаныя ці не падтрымліваюцца." #: ../gcr/gcr-parser.c:2428 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Не ўдалося разабраць хібныя ці пашкоджаныя даныя." #: ../gcr/gcr-parser.c:2431 msgid "The data is locked" msgstr "Даныя заблакіраваныя" #: ../gcr/gcr-prompt.c:227 msgid "Continue" msgstr "Працягнуць" #: ../gcr/gcr-prompt.c:236 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:345 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Невядомыя ці недаступныя атрыбуты ключа" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:429 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:515 msgid "Couldn't build public key" msgstr "Не ўдалося стварыць адкрыты ключ" #: ../gcr/gcr-system-prompt.c:906 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "Ужо адкрыта іншая копія запыту доступу" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: ../gcr/gcr-trust.c:370 #, c-format msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate" msgstr "Не ўдалося знайсці месца для захавання прышпіленага сертыфіката" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:119 msgid "Basic Constraints" msgstr "Асноўныя абмежаванні" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:121 msgid "Certificate Authority" msgstr "Цэнтр сертыфікацыі" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:122 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:954 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:122 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:954 msgid "No" msgstr "Не" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:125 msgid "Max Path Length" msgstr "Максімальная даўжыня маршруту" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:126 msgid "Unlimited" msgstr "Неабмежавана" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:145 msgid "Extended Key Usage" msgstr "Пашыранае выкарыстанне ключа" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:156 msgid "Allowed Purposes" msgstr "Дазволеныя мэты" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:176 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Ідэнтыфікатар ключа суб'екта" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:177 msgid "Key Identifier" msgstr "Ідэнтыфікатар ключа" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:188 msgid "Digital signature" msgstr "Лічбавы подпіс" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:189 msgid "Key encipherment" msgstr "Шыфраванне ключа" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:190 msgid "Data encipherment" msgstr "Шыфраванне даных" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:191 msgid "Key agreement" msgstr "Ключавое пагадненне" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:192 msgid "Certificate signature" msgstr "Подпіс сертыфіката" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:193 msgid "Revocation list signature" msgstr "Подпіс спіса адклікання" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:218 msgid "Key Usage" msgstr "Выкарыстанне ключа" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:219 msgid "Usages" msgstr "Спосабы выкарыстання" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:239 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "Альтэрнатыўныя назвы суб'екта" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:266 msgid "Extension" msgstr "Пашырэнне" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:270 msgid "Identifier" msgstr "Ідэнтыфікатар" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:271 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:271 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:414 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:431 msgid "Value" msgstr "Значэнне" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:289 msgid "Couldn't export the certificate." msgstr "Не ўдалося экспартаваць сертыфікат." #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:523 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:312 msgid "Identity" msgstr "Ідэнтычнасць" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:527 msgid "Verified by" msgstr "Выканаўца праверкі" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:534 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:719 msgid "Expires" msgstr "Тэрмін прыдатнасці" #. The subject #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:541 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:318 msgid "Subject Name" msgstr "Назва суб'екта" #. The Issuer #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:546 msgid "Issuer Name" msgstr "Назва выдаўца" #. The Issued Parameters #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:551 msgid "Issued Certificate" msgstr "Выдадзены сертыфікат" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:556 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:329 msgid "Version" msgstr "Версія" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:570 msgid "Not Valid Before" msgstr "Не дзейны да" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:575 msgid "Not Valid After" msgstr "Не дзейны пасля" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:580 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Адбіткі сертыфікатаў" #. Public Key Info #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:586 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:332 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:378 msgid "Public Key Info" msgstr "Звесткі аб адкрытым ключы" #. Signature #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:601 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:911 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:348 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:385 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:560 msgid "Signature" msgstr "Подпіс" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:618 msgid "Export Certificate…" msgstr "Экспартаваць сертыфікат..." #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:857 msgid "Key Algorithm" msgstr "Алгарытм ключа" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:862 msgid "Key Parameters" msgstr "Параметры ключа" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:870 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:353 msgid "Key Size" msgstr "Памер ключа" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:878 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1-адбітак ключа" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:900 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Алгарытм подпісу" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:904 msgid "Signature Parameters" msgstr "Параметры подпісу" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:953 msgid "Critical" msgstr "Крытычна" #. The certificate request type #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:96 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:307 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:322 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:365 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:370 msgid "Certificate request" msgstr "Запыт сертыфіката" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:260 msgid "Attribute" msgstr "Атрыбут" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:264 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:323 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:371 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:593 msgid "Type" msgstr "Тып" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:375 msgid "Challenge" msgstr "Выпрабаванне" #: ../ui/gcr-display-view.c:319 msgid "_Details" msgstr "_Падрабязнасці" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:161 #, c-format msgid "Could not display '%s'" msgstr "Не ўдалося паказаць \"%s\"" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:163 msgid "Could not display file" msgstr "Не ўдалося паказаць файл" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:168 msgid "Reason" msgstr "Прычына" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:218 #, c-format msgid "Cannot display a file of this type." msgstr "Не ўдалося паказаць файл такога тыпу." #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:203 msgid "Elgamal" msgstr "Elgamal" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:216 msgid "Encrypt" msgstr "Зашыфраваць" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:218 msgid "Sign" msgstr "Падпісаць" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:220 msgid "Certify" msgstr "Сертыфікаваць" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:222 msgid "Authenticate" msgstr "Ідэнтыфікаваць" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:224 msgctxt "capability" msgid "Disabled" msgstr "Выключана" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:255 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:414 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:434 ../ui/gcr-key-renderer.c:439 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:257 msgid "Invalid" msgstr "Хібны" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:259 msgctxt "ownertrust" msgid "Disabled" msgstr "Выключаны" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:261 msgid "Revoked" msgstr "Адкліканы" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:263 msgid "Expired" msgstr "Састарэлы" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:265 msgid "Undefined trust" msgstr "Нявызначаны аб'ект даверу" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:267 msgid "Distrusted" msgstr "Не варты даверу" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:269 msgid "Marginally trusted" msgstr "Нязначна давераны" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:271 msgid "Fully trusted" msgstr "Поўнасцю давераны" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:273 msgid "Ultimately trusted" msgstr "Канчаткова давераны" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:287 msgid "The information in this key has not yet been verified" msgstr "Інфармацыя ў гэтым ключы яшчэ не была праверана" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:290 msgid "This key is invalid" msgstr "Гэта хібны ключ" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:293 msgid "This key has been disabled" msgstr "Гэты ключ быў выключаны" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:296 msgid "This key has been revoked" msgstr "Гэты ключ быў адкліканы" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:299 msgid "This key has expired" msgstr "Гэты ключ састарэў" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:304 msgid "This key is distrusted" msgstr "Гэты ключы не варты даверу" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:307 msgid "This key is marginally trusted" msgstr "Гэты ключ нязначна давераны" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:310 msgid "This key is fully trusted" msgstr "Гэты ключ поўнасцю давераны" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:313 msgid "This key is ultimately trusted" msgstr "Гэты ключ канчаткова давераны" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:338 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:564 msgid "Key ID" msgstr "Ідэнтыфікатар ключа" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:346 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:572 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:619 ../ui/gcr-key-renderer.c:435 msgid "Algorithm" msgstr "Алгарытм" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:361 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:438 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:481 msgid "Created" msgstr "Дата стварэння" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:370 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:447 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:490 msgid "Expiry" msgstr "Тэрмін прыдатнасці" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:379 msgid "Capabilities" msgstr "Здольнасці" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:392 msgid "Owner trust" msgstr "Давер да ўласніка" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:420 msgid "Name" msgstr "Імя" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:426 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:708 msgid "Comment" msgstr "Каментарый" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:466 msgid "User Attribute" msgstr "Атрыбут карыстальніка" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:473 ../ui/gcr-key-renderer.c:442 msgid "Size" msgstr "Памер" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:508 msgid "Signature of a binary document" msgstr "Подпіс двайковага дакумента" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:510 msgid "Signature of a canonical text document" msgstr "Подпіс кананічнага тэкставага дакумента" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:512 msgid "Standalone signature" msgstr "Асобны подпіс" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:514 msgid "Generic certification of key" msgstr "Звычайная сертыфікацыя ключа" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:516 msgid "Persona certification of key" msgstr "Персанальная сертыфікацыя ключа" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:518 msgid "Casual certification of key" msgstr "Неафіцыйная сертыфікацыя ключа" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:520 msgid "Positive certification of key" msgstr "Пазітыўная сертыфікацыя ключа" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:522 msgid "Subkey binding signature" msgstr "Подпіс сувязі дадатковага ключа" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:524 msgid "Primary key binding signature" msgstr "Подпіс сувязі галоўнага ключа" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:526 msgid "Signature directly on key" msgstr "Подпіс проста на ключы" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:528 msgid "Key revocation signature" msgstr "Подпіс для адклікання ключа" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:530 msgid "Subkey revocation signature" msgstr "Подпіс для адклікання дадатковага ключа" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:532 msgid "Certification revocation signature" msgstr "Подпіс для адклікання сертыфіката" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:534 msgid "Timestamp signature" msgstr "Подпіс для часавага адбітка" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:536 msgid "Third-party confirmation signature" msgstr "Подпіс для пацвярджэння іншай асобы" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:597 msgid "Class" msgstr "Клас" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 msgid "Local only" msgstr "Толькі мясцовыя ключы" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:593 msgid "Exportable" msgstr "З магчымасцю экспартавання" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:611 msgid "Revocation Key" msgstr "Ключ адклікання" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:625 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:649 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:651 msgid "Fingerprint" msgstr "Адбітак" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:740 msgid "Public Subkey" msgstr "Адкрыты дадатковы ключ" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:742 msgid "Secret Key" msgstr "Закрыты ключ" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:744 msgid "Secret Subkey" msgstr "Закрыты дадатковы ключ" #: ../ui/gcr-import-button.c:112 msgid "Initializing…" msgstr "Ініцыяцыя..." #: ../ui/gcr-import-button.c:120 msgid "Import is in progress…" msgstr "Выконваецца імпартаванне..." #: ../ui/gcr-import-button.c:127 #, c-format msgid "Imported to: %s" msgstr "Імпартавана ў: %s" #: ../ui/gcr-import-button.c:147 #, c-format msgid "Import to: %s" msgstr "Імпартаваць у: %s" #: ../ui/gcr-import-button.c:160 msgid "Cannot import because there are no compatible importers" msgstr "Не ўдалося імпартаваць, бо няма адпаведных імпартавальнікаў" #: ../ui/gcr-import-button.c:169 msgid "No data to import" msgstr "Няма даных для імпартавання" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:90 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:404 msgid "Private RSA Key" msgstr "Закрыты RSA-ключ" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:406 msgid "Private DSA Key" msgstr "Закрыты DSA-ключ" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:411 ../ui/gcr-key-renderer.c:413 msgid "Public DSA Key" msgstr "Адкрыты DSA-ключ" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:422 #, c-format msgid "%d bit" msgid_plural "%d bits" msgstr[0] "%d біт" msgstr[1] "%d біты" msgstr[2] "%d бітаў" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:423 msgid "Strength" msgstr "Трываласць" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-key-renderer.c:446 msgid "Fingerprints" msgstr "Адбіткі" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:450 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:455 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:188 msgid "Automatically chosen" msgstr "Аўтаматычна абраны" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:272 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:154 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:172 #, c-format msgid "The user cancelled the operation" msgstr "Карыстальнік скасаваў гэтую аперацыю" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1 msgid "In order to import, please enter the password." msgstr "Увядзіце пароль для імпартавання." #. The password label #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:564 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3 msgid "Token:" msgstr "Токен:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:4 ../ui/gcr-unlock-renderer.c:72 #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:127 msgid "Unlock" msgstr "Разблакіраваць" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:5 msgid "Label:" msgstr "Цэтлік:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6 msgid "Import settings" msgstr "Настройкі імпартавання" #. The confirm label #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:581 msgid "Confirm:" msgstr "Пацвярджэнне:" #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:649 msgid "Passwords do not match." msgstr "Паролі адрозніваюцца." #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:656 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Пароль не можа быць пустым" #: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:1 msgid "Access Prompt" msgstr "Запыт доступу" #: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:2 msgid "Unlock access to passwords and other secrets" msgstr "Разблакіраванне доступу да пароляў і іншых сакрэтаў" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:227 msgid "A file already exists with this name." msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе." #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:228 msgid "Do you want to replace it with a new file?" msgstr "Замяніць яго новым файлам?" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:231 msgid "_Replace" msgstr "_Замяніць" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:261 #, c-format msgid "The operation was cancelled." msgstr "Аперацыя была скасавана." #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:305 msgid "Export certificate" msgstr "Экспартаванне сертыфіката" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:317 msgid "Certificate files" msgstr "Файлы сертыфікатаў" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:328 msgid "PEM files" msgstr "PEM-файлы" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" msgstr "Аўтаматычна разблакіраваць гэту вязку ключоў пры ўваходзе ў сістэму" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2 msgid "Lock this keyring when I log out" msgstr "Блакіраваць гэту вязку ключоў пры выхадзе з сеанса" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3 msgid "Lock this keyring after" msgstr "Блакіраваць гэту вязку ключоў праз" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4 msgid "Lock this keyring if idle for" msgstr "Блакіраваць гэту вязку ключоў пры бяздзейнасці цягам" #. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'. #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6 msgid "minutes" msgstr "хв." #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:70 #, c-format msgid "Unlock: %s" msgstr "Разблакіраваць: %s" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:125 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:277 #, c-format msgid "" "The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the " "correct password." msgstr "" "Змесціва \"%s\" заблакіравана. Каб разблакіраваць гэты аб'ект, трэба ўвесці " "правільны пароль." #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:280 msgid "" "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " "password." msgstr "" "Змесціва заблакіравана. Каб паглядзець яго, трэба ўвесці правільны пароль." #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:41 msgid "GCR Certificate and Key Viewer" msgstr "Праглядальнік сертыфікатаў і ключоў GCR" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:48 msgid "Show the application's version" msgstr "Паказаць нумар версіі праграмы" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:50 msgid "[file...]" msgstr "[файл...]" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:105 msgid "- View certificate and key files" msgstr "- Прагляд файлаў сертыфікатаў і ключоў" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:119 ../ui/gcr-viewer-widget.c:638 msgid "Certificate Viewer" msgstr "Праглядальнік сертыфікатаў" #: ../ui/gcr-viewer-widget.c:204 msgid "The password was incorrect" msgstr "Хібны пароль" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:76 msgid "Imported" msgstr "Імпартавана" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:80 msgid "Import failed" msgstr "Няўдалае імпартаванне" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:108 msgid "Import" msgstr "Імпартаваць"