1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
|
# glib.glib-2-0 in Vietnamese.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-12 21:09+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanhmd@fptnet.com ; tmthanh@yahoo."
"com>\n"
"Language-Team: GnomeVi Team <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:400
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Không hỗ trợ chuyển đổi bộ mã '%s' thành '%s'"
#: glib/gconvert.c:404
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ '%s' thành '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Chuỗi byte không hợp lệ trong chuyển đổi đầu vào"
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Lỗi trong khi chuyển đổi: %s "
#: glib/gconvert.c:625 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Chuỗi ký tự cục bộ ở cuối của đầu vào"
#: glib/gconvert.c:798
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Không thể chuyển đổi fallback '%s' thành codeset '%s'"
#: glib/gconvert.c:1632
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' không hoàn toàn dùng xắp xếp hệ thống"
#: glib/gconvert.c:1642
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Tập tin cục bộ URI '%s' có lẽ không có ký tự '#'"
#: glib/gconvert.c:1659
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' không hợp lệ"
#: glib/gconvert.c:1671
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Tên máy chủ của URI '%s' không hợp lệ"
#: glib/gconvert.c:1687
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' chứa các ký tự thoát không hợp lệ"
#: glib/gconvert.c:1758
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Têm đường dẫn '%s' không phải đường dẫn đúng "
#: glib/gconvert.c:1768
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Tên chủ không hợp lệ"
#: glib/gdir.c:80
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Lỗi khi mở thư mục '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Không thể cấp phát %lu byte để đọc tập tin \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:348
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Lỗi khi đọc tập tin '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:424
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Không đọc được tập tin '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Không mở được tập tin '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:485
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Không nhận được thuộc tính của tập tin '%s': fstat() không được: %s"
#: glib/gfileutils.c:511
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
#: glib/gfileutils.c:718
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Template '%s' không hợp lệ, không nên chứa '%s'"
#: glib/gfileutils.c:730
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Template '%s' không kết thúc bằng XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:751
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1119
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi `%s' thành `%s'"
#: glib/giochannel.c:1123
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ `%s' thành `%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1468
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Không thể thực hiện raw read trong g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Dữ liệu không được chuyển đổi dư trong buffer đọc"
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Channel tận hết trong một ký tự cục bộ"
#: glib/giochannel.c:1655
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Không thể thực hiện raw read trong g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
msgid "Incorrect message size"
msgstr "Kích thước thông điệp không đúng"
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
msgid "Socket error"
msgstr "Lỗi Socket"
#: glib/giowin32.c:1298
msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "Channel lập các flag không được hỗ trợ"
#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Lỗi trong dòng %d char %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:344
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Lỗi trong dòng %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:423
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Thấy entity '&;' rỗng; các entity hợp lệ là: & " < > '"
#: glib/gmarkup.c:433
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
msgstr ""
"Ký tự '%s' không hợp lệ tại nơi bắt đầu của tên entity, ký tự & bắt đầu một "
"entity; nếu ký tự này không được hỗ trợ là một entity, thoát khỏi nó là &"
#: glib/gmarkup.c:469
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Ký tự '%s' không hợp lệ bên trong tên của entity"
#: glib/gmarkup.c:513
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Tên Entity '%s' không xác định"
#: glib/gmarkup.c:523
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr ""
"Entity không kết thúc bằng dấu chấm phẩy, dường như bạn đã dùng ký hiệu (và) "
"mà không để bắt đầu cho một entity - ký tự (và) để thoát là &"
#: glib/gmarkup.c:569
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Không phân tích được cú pháp '%s', nó nên là con số bên trong một tham chiếu "
"ký tự (ví dụ: ê) - có thể con số quá dài"
#: glib/gmarkup.c:594
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tham chiếu ký tự '%s' không encode một ký tự cho phép"
#: glib/gmarkup.c:611
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Tham chiếu ký tự rỗng; nên có con số như dž"
#: glib/gmarkup.c:621
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
msgstr ""
"Tham chiếu ký tự không được kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã "
"dùng ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một entity - dấu (và) thoát là &"
#: glib/gmarkup.c:647
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Tham chiếu entity không được kết thúc"
#: glib/gmarkup.c:653
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Tham chiếu ký tự không được kết thúc"
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Văn bản mã hoá UTF-8 không hợp lệ"
#: glib/gmarkup.c:991
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (ví dụ : <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1030
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' không phải ký tự hợp lệ đi theo ký tự '<', nó có thể không bắt đầu tên "
"phần tử"
#: glib/gmarkup.c:1093
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Ký tự lẻ '%s', mong muốn ký tự '>' để kết thúc thẻ khởi đầu của phần tử '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1180
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Ký tự lẻ '%s', mong muốn '=' sau tên thuộc tính '%s' của thành phần '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1221
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Ký tự lẻ '%s', mong muốn ký tự '>' hay '/' để kết thức thẻ khởi đầu của phần "
"tử '%s', hoặc tùy ý một thuộc tính, có thể bạn đã dùng một ký tự không hợp "
"lệ trong tên thuộc tính"
#: glib/gmarkup.c:1304
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Ký tự lẻ '%s', mong muốn dấu ngoặc kép mở đứng sau equals sign khi trao giá "
"trị cho thuộc tính '%s' của thành phần '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1444
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' không phải ký tự hợp lệ đi theo các ký tự '</'; '%s' có thể không bắt "
"đầu tên một phần tử"
#: glib/gmarkup.c:1482
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' không phải ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng '%s'; ký tự được phép "
"là '>'"
#: glib/gmarkup.c:1493
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Phần tử '%s' được đóng, hiện thời không có phần tử mở"
#: glib/gmarkup.c:1502
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Phần tử '%s' được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1661
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Tài liệu rỗng hay chỉ chứa dấu trống"
#: glib/gmarkup.c:1675
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Tài liệu kết thúc không mong muốn đứng ngay sau dấu ngoặc nhọn mở '<'"
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Tài liệu kết thúc không mong muốn bằng các phần tử còn mở - '%s' là phần tử "
"mở vừa qua"
#: glib/gmarkup.c:1691
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Tài liệu kết thúc không mong muốn, đúng ra phải thấy dấu ngoặc nhọn đóng kết "
"thúc thẻ <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1697
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Tài liệu kết thúc không mong muốn bên trong tên một phần tử"
#: glib/gmarkup.c:1702
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Tài liệu kế tthúc không mong muốn bên trong tên một thuộc tính"
#: glib/gmarkup.c:1707
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Tài liệu kết thúc không mong muốn bên trong thẻ mở phần tử."
#: glib/gmarkup.c:1713
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Tài liệu kế thúc không mong muốn sau equals sign đi theo tên thuộc tính, "
"không có giá trị thuộc tính"
#: glib/gmarkup.c:1720
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Tài liệu kế thúc không mong muốn trong khi ở trong giá trị thuộc tính"
#: glib/gmarkup.c:1735
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Tài liệu kế thúc không mong muốn bên trong thẻ đóng cho phần tử '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1741
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Tài liệu kết thúc không mong muốn bên trong một chú giải hay hướng dẫn tiến "
"trình"
#: glib/gshell.c:71
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng dấu ngoặc kép"
#: glib/gshell.c:161
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Dấu ngoặc không phù hợp trong dòng lệnh hay văn bản trích dẫn của shell khác "
#: glib/gshell.c:529
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Văn bản kết thúc ngay sau ký tự '\\'. (văn bản là '%s')"
#: glib/gshell.c:536
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Tìm thấy văn bản kết thúc trước dấu trích dẫn cho %c. (văn bản là '%s') "
#: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Văn bản rỗng (hay chỉ chứa các ký tự trống)"
#: glib/gspawn-win32.c:198
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con"
#: glib/gspawn-win32.c:323
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Lỗi không mong muốn trong g_io_channel_win32_poll() đọc dữ liệu từ một tiến "
"trình con"
#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Không đổi được tới thư mục '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:787
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
#: glib/gspawn.c:166
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
#: glib/gspawn.c:298
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Lỗi không mong muốn trong select() đọc dữ liệu từ tiến tình con (%s)"
#: glib/gspawn.c:381
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Lỗi không mong muốn trong waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:994
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Không rẽ nhánh được (%s)"
#: glib/gspawn.c:1144
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Không thực thi được tiến trình con \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1154
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Không gửi lại được output hay input của tiến trình con (%s)"
#: glib/gspawn.c:1163
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Không rẽ nhánh được tiến trình con (%s)"
#: glib/gspawn.c:1171
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1193
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ pid pipe con (%s)"
#: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Ký tự nằm ngoài phạm vi của UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Chuỗi không hợp lệ trong chuyển đổi input"
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Ký tự nằm ngoài phạm vi của UTF-16"
|