summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tr.po
blob: f99085c01f23d4f20792c4bdfe1fec496916752a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
# Turkish translation of Glib.
# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
# KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
# Onur Can CAKMAK <onur@uzem.itu.edu.tr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-18 16:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-12 02:28+0200\n"
"Last-Translator: Onur Can ÇAKMAK <onur@uzem.itu.edu.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: glib/gconvert.c:403
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"

#: glib/gconvert.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' den '%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"

#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1316
#: glib/giochannel.c:1358 glib/giochannel.c:2200 glib/gutf8.c:911
#: glib/gutf8.c:1356
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"

#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1323
#: glib/giochannel.c:2212
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"

#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1107 glib/gutf8.c:1248
#: glib/gutf8.c:1352
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"

#: glib/gconvert.c:801
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
"Geridönüş karakter kümesi '%s', '%s' karakter kümesine dönüştürülemiyor"

#: glib/gconvert.c:1498
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "'%s' dosya şemasını kullanan düzgün bir URI değil"

#: glib/gconvert.c:1508
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "'%s' URI yerel dosyası '#' içeremez"

#: glib/gconvert.c:1525
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' hatalı"

#: glib/gconvert.c:1537
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI makine adı '%s' geçersiz"

#: glib/gconvert.c:1553
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "%s adresi geçersiz şekilde escape edilmiş karakter içeriyor"

#: glib/gconvert.c:1623
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "'%s', uygun bir konum değil"

#: glib/gconvert.c:1633
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Geçersiz makine adı"

#: glib/gdir.c:84
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "%s dizini açılamadı: %s"

#: glib/gfileutils.c:400 glib/gfileutils.c:465
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Hafızadan %lu bayt \"%s\" dosyasını okumak için ayırılamadı."

#: glib/gfileutils.c:411
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Dosya okuma hatası: '%s': %s"

#: glib/gfileutils.c:487
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Dosyadan okuma başarısızlığı '%s': %s"

#: glib/gfileutils.c:534 glib/gfileutils.c:602
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': %s"

#: glib/gfileutils.c:548
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Dosyanın özelliklerini elde etme başarısızlığı '%s': fstat() başarısızlığı: %"
"s"

#: glib/gfileutils.c:574
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': fdopen() başarısızlığı: %s"

#: glib/gfileutils.c:786
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"

#: glib/gfileutils.c:798
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor"

#: glib/gfileutils.c:819
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Dosya yaratılamadı '%s': %s"

#: glib/gfileutils.c:1160
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Sembolik bağ '%s' okunamadı: %s"

#: glib/gfileutils.c:1179
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"

#: glib/giochannel.c:1144
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"

#: glib/giochannel.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"

#: glib/giochannel.c:1493
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_st içinde okuma yapılamıyor"

#: glib/giochannel.c:1540 glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:1883
#, fuzzy
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Okuma tampon belleğinde kalıntı çevrilmemiş veri"

#: glib/giochannel.c:1620 glib/giochannel.c:1697
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor"

#: glib/giochannel.c:1683
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde okuma başarısız"

#: glib/gmarkup.c:226
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "%d. satır %d. karakterde hata: %s"

#: glib/gmarkup.c:310
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d. satırda hata: %s"

#: glib/gmarkup.c:415
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Boş özvarlık '&;' görüldü; geçerli elemanlar: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"

#: glib/gmarkup.c:425
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Özvarlık isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakteri bir "
"özvarlığı başlatır; eger bu & işareti bir özvarlık değilse, &amp; olarak "
"kullanabilirsiniz"

#: glib/gmarkup.c:461
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Karakter '%s' bir özvarlık isminin içinde geçerli değildir"

#: glib/gmarkup.c:505
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Özvarlık ismi '%s' bilinmiyor"

#: glib/gmarkup.c:515
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Özvarlık noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlık başlatmak "
"istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini &amp; olarak "
"kullanabilirsiniz"

#: glib/gmarkup.c:561
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"'%s' yorumlanamadı, karakter referansı içinde bir rakam olması gerekiyordu "
"(örneğin; &#234) - belki rakam çok büyük"

#: glib/gmarkup.c:586
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Karakter referansı '%s' izin verilen karakteri kodlamıyor"

#: glib/gmarkup.c:603
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Boş karakter referansı; &#454 gibi bir rakam içermelidir;"

#: glib/gmarkup.c:613
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Karakter referansı noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlık "
"başlatmak istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini &amp; olarak "
"kullanabilirsiniz"

#: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Tamamlanmamış özvarlık referansı"

#: glib/gmarkup.c:645
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"

#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"

#: glib/gmarkup.c:991
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Doküman bir eleman ile başlamalı (örnek. <kitap>)"

#: glib/gmarkup.c:1030
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir eleman "
"adı olmamalı"

#: glib/gmarkup.c:1093
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Tuhaf karakter: '%s', '%s' elemanının başlangıç iminin sonunda '>' karakteri "
"bekleniyor"

#: glib/gmarkup.c:1181
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Tuhaf karakter: '%s', özellik adı '%s' olan eleman isminden ('%s') sonra '=' "
"bekleniyor"

#: glib/gmarkup.c:1222
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Tuhaf karakter: '%s', '%s' elemanin başlangıç iminin sonunda '>', '/' veya "
"bir özellik bekleniyor; özellik isminde geçersiz bir karakter kullanmış "
"olabilirsiniz"

#: glib/gmarkup.c:1310
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Tuhaf karakter: '%s', '%s' özelliğini '%s' elemanında değiştirmek için "
"eşittir işaretinden sonra tırnak işareti bekleniyor"

#: glib/gmarkup.c:1451
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; eleman "
"ismi '%s' ile başlamamalı"

#: glib/gmarkup.c:1490
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s', kapalı eleman '%s' ardından gelebilcek bir karakter değil; izin "
"verilen karakter ise '>'"

#: glib/gmarkup.c:1501
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, hiç bir eleman açık değil"

#: glib/gmarkup.c:1510
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, fakat su an açık eleman '%s'"

#: glib/gmarkup.c:1657
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Doküman boş veya sadece boşluk karakteri içeriyor"

#: glib/gmarkup.c:1671
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Doküman açık üçgen parantez '<' den hemen sonra beklenmedik bir şekilde bitti"

#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Doküman elemanları hala açıkken beklenmedik bir şekilde bitti - son açılan "
"eleman: '%s'"

#: glib/gmarkup.c:1687
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Doküman beklenmedik bir şekilde bitti, imi bitiren kapalı üçgen parantez ile "
"biten <%s/> bekleniyor"

#: glib/gmarkup.c:1693
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Doküman bir eleman isminin içinde beklenmedik bir şekilde bitti"

#: glib/gmarkup.c:1698
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"

#: glib/gmarkup.c:1703
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Doküman bir eleman-açma imi içinde beklenmedik bir şekilde bitti."

#: glib/gmarkup.c:1709
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Doküman özellik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
"şekilde bitti; özellik degeri yok"

#: glib/gmarkup.c:1716
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Doküman bir özellik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"

#: glib/gmarkup.c:1731
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Doküman, '%s' elemanının kapama imi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"

#: glib/gmarkup.c:1737
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Doküman bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde "
"bitti"

#: glib/gshell.c:73
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Alıntılı metin tırnak işareti ile başlamıyor"

#: glib/gshell.c:163
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Komut satırında veya diger shell-quoted metinde eşlenmemiş tırnak işareti"

#: glib/gshell.c:541
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Metin '\\' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin: '%s')"

#: glib/gshell.c:548
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "%c için eşleşen tırnak işareti bulunmadan metin bitti. (Metin: '%s')"

#: glib/gshell.c:560
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"

#: glib/gspawn-win32.c:296
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Oğul süreçten bilgi okuma başarısızlığı"

#: glib/gspawn-win32.c:425
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Oğul süreçten bilgi okurken g_io_channel_win32_poll() işleminde beklenmeyen "
"hata"

#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Oğul süreç borusundan okuma başarısızlığı (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:931
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Yardımcı program çalıştırılamadı"

#: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Oğul süreç yürütme başarısızlığı (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Dizin değiştirme başarısızlığı '%s' (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Oğul süreçle haberleşme için boru yaratılamadı (%s)"

#: glib/gspawn.c:179
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Oğul süreçten bilgi okuma başarısızlığı (%s)"

#: glib/gspawn.c:310
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Oğul süreçten bilgi okurken select()'te beklenmeyen hata oluştu (%s)"

#: glib/gspawn.c:393
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid()'de beklenmeyen hata (%s)"

#: glib/gspawn.c:1078
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Çatallama başarısızlığı (%s)"

#: glib/gspawn.c:1228
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "\"%s\" alt süreci çalıştırılırken hata oluştu (%s)"

#: glib/gspawn.c:1238
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Oğul sürecin girdisi veya çıktısı yönlendirilemedi (%s)"

#: glib/gspawn.c:1247
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Oğul süreç çatallanamadı (%s)"

#: glib/gspawn.c:1255
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Oğul süreç çalıştırılırken bilinmeyen hata oluştu: \"%s\" "

#: glib/gspawn.c:1277
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Oğul süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)"

#: glib/gutf8.c:986
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 için karakter sınırlarının dışında"

#: glib/gutf8.c:1075 glib/gutf8.c:1084 glib/gutf8.c:1216 glib/gutf8.c:1225
#: glib/gutf8.c:1366 glib/gutf8.c:1462
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"

#: glib/gutf8.c:1377 glib/gutf8.c:1473
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında"

#: glib/goption.c:263
msgid "Usage:"
msgstr ""

#: glib/goption.c:263
msgid "[OPTION...]"
msgstr ""

#: glib/goption.c:308
msgid "Help Options:"
msgstr ""

#: glib/goption.c:308
msgid "Show help options"
msgstr ""

#: glib/goption.c:312
msgid "Show all help options"
msgstr ""

#: glib/goption.c:360
msgid "Application Options:"
msgstr ""

#: glib/goption.c:400
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
msgstr ""

#: glib/goption.c:410
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr ""

#: glib/goption.c:1028
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr ""