summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
blob: 3069050c7fc69932d06a8301c8a3e721ed9e3edb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
# Swedish messages for glib.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-05 22:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-05 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: gconvert.c:97
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"

#: gconvert.c:101
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"

#: gconvert.c:216 gutf8.c:751 gutf8.c:1197
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"

#: gconvert.c:221 gconvert.c:446
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fel under konvertering: %s"

#: gconvert.c:241 gutf8.c:747 gutf8.c:947 gutf8.c:1088 gutf8.c:1193
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"

# fallback syftar på en sträng
#: gconvert.c:421
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""

#: gfileutils.c:293
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"

#: gfileutils.c:350
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"

#: gfileutils.c:389 gfileutils.c:457
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"

#: gfileutils.c:403
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Misslyckades med att få tag på attributen till filen \"%s\": fstat() "
"misslyckades: %s"

#: gfileutils.c:429
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"

#: gfileutils.c:638
#, c-format
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""

#: gfileutils.c:650
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Mallen \"%s\" slutar inte med XXXXXX"

#: gfileutils.c:671
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"

#: gmarkup.c:302
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"

#: gmarkup.c:386
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fel på rad %d: %s"

#: gmarkup.c:465
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Tom enhet \"&;\" hittades, giltiga enheter är: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"

#: gmarkup.c:475
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett enhetsnamn. Tecknet & inleder "
"en enhet; om detta &-tecken inte ska vara en enhet måste du skriva om det "
"som &amp;"

#: gmarkup.c:511
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett enhetsnamn"

#: gmarkup.c:555
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Enhetsnamnet \"%s\" är okänt"

#: gmarkup.c:565
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Enheten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
"utan att avse att starta en enhet. Skriv om &-tecknet som &amp;"

#: gmarkup.c:611
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
"teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"

#: gmarkup.c:637
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Teckenreferensen \"%s\" innehåller inte koden för ett tillåtet tecken"

#: gmarkup.c:654
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis &#454;"

#: gmarkup.c:664
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett "
"&-tecken utan att avse att starta en enhet. Skriv om &-tecknet som &amp;"

#: gmarkup.c:899 gmarkup.c:927 gmarkup.c:958
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"

#: gmarkup.c:994
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"

#: gmarkup.c:1032
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det kan inte "
"inleda ett elementnamn"

#: gmarkup.c:1099
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
"starttaggen för elementet \"%s\""

#: gmarkup.c:1189
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
"till elementet \"%s\""

#: gmarkup.c:1230
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att "
"avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller ett valfritt attribut. Du "
"kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"

#: gmarkup.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter "
"likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
"tilldelades"

#: gmarkup.c:1431
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
"inleda ett elementnamn"

#: gmarkup.c:1468
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementet \"%s\" var stängt, inget element är öppet för tillfället"

#: gmarkup.c:1477
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Elementet \"%s\" var stängt, men det element som är öppet för tillfället är "
"\"%s\""

#: gmarkup.c:1488
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
"giltiga tecknet är \">\""

#: gmarkup.c:1615
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"

#: gmarkup.c:1629
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppnings-\"<\""

#: gmarkup.c:1637 gmarkup.c:1680
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
"senast öppnade elementet"

#: gmarkup.c:1645
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
"taggen <%s/>"

#: gmarkup.c:1651
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"

#: gmarkup.c:1656
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"

#: gmarkup.c:1661
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."

#: gmarkup.c:1667
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
"attributnamn. Inget attributvärde"

#: gmarkup.c:1673
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"

#: gmarkup.c:1688
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag forelement '%s'"
msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""

#: gmarkup.c:1694
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"

#: gshell.c:69
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"

#: gshell.c:159
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"

# tecknet är ett \
#: gshell.c:519
#, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."

#: gshell.c:526
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
"\"%s\")."

#: gshell.c:538
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"

#: gspawn-win32.c:215
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"

#: gspawn-win32.c:364
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
"barnprocess"

#: gspawn-win32.c:840 gspawn.c:896
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barnet (%s)"

#: gspawn-win32.c:929 gspawn.c:1102
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Misslyckades med att byta katalog till \"%s\" (%s)"

#: gspawn-win32.c:938 gspawn.c:1112
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"

#: gspawn-win32.c:979 gspawn.c:1209
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"

#: gspawn.c:158
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"

#: gspawn.c:288
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"

#: gspawn.c:371
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"

#: gspawn.c:964
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"

#: gspawn.c:1121
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"

#: gspawn.c:1130
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"

#: gspawn.c:1138
msgid "Unknown error executing child process"
msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocess"

#: gspawn.c:1159
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
"(%s)"

#: gutf8.c:826
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"

#: gutf8.c:915 gutf8.c:924 gutf8.c:1056 gutf8.c:1065 gutf8.c:1207 gutf8.c:1303
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"

#: gutf8.c:1218 gutf8.c:1314
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"