summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
blob: e932a1d917e8c95280f266c7d3ba02ca93023cbb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
# Romanian translation for glib2
# Copyright (C) 2001 - 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001.
# Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib-2-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-28 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-28 14:42+0300\n"
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: glib/gconvert.c:402
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"

#: glib/gconvert.c:406
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”"

#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"

#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"

#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"

#: glib/gconvert.c:800
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nu pot converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”"

#: glib/gconvert.c:1497
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema fişierului"

#: glib/gconvert.c:1507
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI-ul fişierului local „%s” nu poate include un „#”"

#: glib/gconvert.c:1524
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI-ul „%s” este invalid"

#: glib/gconvert.c:1536
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă"

#: glib/gconvert.c:1552
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI-ul „%s” conţine caractere „escaped” invalide"

#: glib/gconvert.c:1622
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută"

#: glib/gconvert.c:1632
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nume gazdă invalid"

#: glib/gdir.c:83
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"

#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nu am putut aloca %lu octeţi pentru a citi fişierul „%s”"

#: glib/gfileutils.c:404
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"

#: glib/gfileutils.c:480
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nu am reuşit să citesc din fişierul „%s”: %s"

#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: %s"

#: glib/gfileutils.c:541
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nu am reuşit să obţin atributele fişierului „%s”: fstat() a eşuat: %s"

#: glib/gfileutils.c:567
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"

#: glib/gfileutils.c:779
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Şablonul „%s” este invalid, n-ar trebui să conţină un „%s”"

#: glib/gfileutils.c:791
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Şablonul „%s” nu se termină cu XXXXXX"

#: glib/gfileutils.c:812
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nu am reuşit să creez fişierul „%s”: %s"

#: glib/gfileutils.c:1153
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Nu am reuşit să citesc legătura simbolică „%s”: %s"

#: glib/gfileutils.c:1172
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"

#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"

#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut iniţializa conversia de la „%s” la „%s”: %s"

#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nu am reuşit să citesc datele brute din g_io_channel_read_line_string"

#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"

#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial"

#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nu am reuşit să citesc datele brute din g_io_channel_read_to_end"

#: glib/gmarkup.c:225
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: %s"

#: glib/gmarkup.c:309
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Eroare în linia %d: %s"

#: glib/gmarkup.c:414
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entităţile valide sunt: &amp; &quot; "
"&lt; &gt; &apos;"

#: glib/gmarkup.c:424
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Caracterul „%s” nu este valid la începutul numelui unei entităţi. Caracterul "
"„&” începe o entitate, iar dacă acest ampersand nu ar trebui să fie într-o "
"entitate, utilizaţi &amp;"

#: glib/gmarkup.c:460
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate"

#: glib/gmarkup.c:504
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Numele entităţii „%s” nu este cunoscut"

#: glib/gmarkup.c:514
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil că aţi folosit un "
"caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;"

#: glib/gmarkup.c:560
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Eşuare la procesarea „%s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un caracter "
"referinţă (de exemplu &#234;). Poate cifra este prea mare"

#: glib/gmarkup.c:585
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referinţa caracterului „%s” nu codează un caracter permis"

#: glib/gmarkup.c:602
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum &#454;"

#: glib/gmarkup.c:612
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit "
"un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;"

#: glib/gmarkup.c:638
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referinţă neterminată la o entitate"

#: glib/gmarkup.c:644
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referinţă caracter neterminată"

#: glib/gmarkup.c:895 glib/gmarkup.c:923 glib/gmarkup.c:954
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Text codat UTF-8 invalid"

#: glib/gmarkup.c:990
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"

#: glib/gmarkup.c:1029
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu "
"numele unui element"

#: glib/gmarkup.c:1092
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de "
"început a elementului „%s”"

#: glib/gmarkup.c:1180
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al "
"elementului „%s”"

#: glib/gmarkup.c:1221
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” sau „/” pentru a termina "
"eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi "
"utilizat un caracter invalid în numele atributului"

#: glib/gmarkup.c:1309
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de deschidere după semnul "
"egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"

#: glib/gmarkup.c:1450
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
"un nume de element"

#: glib/gmarkup.c:1489
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
"Caracterul permis este „>”"

#: glib/gmarkup.c:1500
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"

#: glib/gmarkup.c:1509
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"

#: glib/gmarkup.c:1656
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu gol"

#: glib/gmarkup.c:1670
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat imediat după un caracter „<”"

#: glib/gmarkup.c:1678 glib/gmarkup.c:1722
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%s” a "
"fost ultimul element deschis"

#: glib/gmarkup.c:1686
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care să "
"încheie eticheta <%s/>"

#: glib/gmarkup.c:1692
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul numelui unui element"

#: glib/gmarkup.c:1697
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul numele unui atribut"

#: glib/gmarkup.c:1702
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadul unei etichete ce deschidea"
" un element"

#: glib/gmarkup.c:1708
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume "
"atribut. Nici o valoare pentru atribut"

#: glib/gmarkup.c:1715
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul valorii unui atribut"

#: glib/gmarkup.c:1730
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a"
" elementului „%s”"

#: glib/gmarkup.c:1736
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a "
"unei instrucţiuni de procesare"

#: glib/gshell.c:72
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare"

#: glib/gshell.c:162
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Semn de citare nepereche în linia de comandă sau text „shell-quoted”"

#: glib/gshell.c:540
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter „\\” (textul era „%s”)"

#: glib/gshell.c:547
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "Textul s-a terminal înainte de semnul de citare pereche pentru %c "
"(textul era „%s”)"

#: glib/gshell.c:559
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Textul era gol (sau conţinea doar spaţiu gol)"

#: glib/gspawn-win32.c:295
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nu am reuşit să citesc datele de la procesul copil"

#: glib/gspawn-win32.c:424
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
"procesul copil"

#: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nu am reuşit să citesc datele din conectorul „pipe” copil (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:930
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Nu am reuşit lansarea în execuţie a programului asociat"

#: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nu am reuşit să lansez în execuţie procesul copil (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nu am reuşit să schimb în directorul „%s” (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nu am reuşit să creez conectorul „pipe” pentru a comunica cu procesul "
"copil (%s)"

#: glib/gspawn.c:178
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nu am reuşit să citesc datele din procesul copil (%s)"

#: glib/gspawn.c:309
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din  procesul copil "
"(%s)"

#: glib/gspawn.c:392
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)"

#: glib/gspawn.c:1077
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nu am reuşit să clonez procesul (%s)"

#: glib/gspawn.c:1227
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nu am reuşit să lansez în execuţie procesul „%s” (%s)"

#: glib/gspawn.c:1237
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Eşuare la redirectarea ieşirii sau intrării procesului copil (%s)"

#: glib/gspawn.c:1246
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Eşuare la clonarea procesului copil (%s)"

#: glib/gspawn.c:1254
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuţie a procesului copil „%s”"

#: glib/gspawn.c:1276
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nu am reuşit să citesc date suficiente din PID-ul conectorului "
"„pipe” copil (%s)"

#: glib/gutf8.c:985
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caracter în afara standardului UTF-8"

#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Secvenţă invalidă în intrarea conversiei"

#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caracter în afara standardului UTF-16"