summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
blob: dda86712fd56a032862270d31ecc2ff1151f5142 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
# Romanian translation for glib
# Copyright (C) 2001 - 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001.
# Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2004 - 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 23:16+0200\n"
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"

#: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
#: glib/gbookmarkfile.c:946
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Nu se aştepta un atribut „%s” pentru elementul „%s”"

#: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
#: glib/gbookmarkfile.c:957
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Atributul „%s” al elementului „%s” nu a putut fi găsit"

#: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
#: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "S-a primit eticheta „%s”, se aştepta eticheta „%s”"

#: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
#: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Nu se aştepta eticheta „%s” în „%s”"

#: glib/gbookmarkfile.c:1814
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Nu s-a găsit un fişier valid cu favorite în directoarele de date"

#: glib/gbookmarkfile.c:2015
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Un favorit pentru URI-ul „%s” există deja"

#: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
#: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
#: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
#: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
#: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
#: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
#: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
#: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
#: glib/gbookmarkfile.c:3712
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Nu s-a găsit nici un favorit pentru URI-ul „%s”"

#: glib/gbookmarkfile.c:2393
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Nu există un tip MIME definit în favoritul URI-ului „%s”"

#: glib/gbookmarkfile.c:2478
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Nu există un indicator privat definit în favoritul URI-ului „%s”"

#: glib/gbookmarkfile.c:2857
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Nu există grupuri definite în favoritul URI-ului „%s”"

#: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr ""
"Nu există o aplicaţie cu numele „%s” înregistrată în favoritul pentru „%s”"

#: glib/gbookmarkfile.c:3438
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Nu s-a putut expanda linia de comandă „%s” cu URI-ul %s"

#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este implementată"

#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”"

#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
#: glib/gutf8.c:1405
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"

#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
#: glib/giochannel.c:2228
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"

#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
#: glib/gutf8.c:1401
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"

#: glib/gconvert.c:919
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nu se poate converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”"

#: glib/gconvert.c:1737
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema „fişier”"

#: glib/gconvert.c:1747
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI-ul fişierului local „%s” nu poate include un „#”"

#: glib/gconvert.c:1764
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI-ul „%s” este invalid"

#: glib/gconvert.c:1776
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă"

#: glib/gconvert.c:1792
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI-ul „%s” conţine caractere „escaped” invalide"

#: glib/gconvert.c:1887
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută"

#: glib/gconvert.c:1897
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nume gazdă invalid"

#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"

#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nu s-au putut aloca %lu octeţi pentru citirea fişierului „%s”"

#: glib/gfileutils.c:572
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"

#: glib/gfileutils.c:586
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr ""

#: glib/gfileutils.c:669
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut citi din fişierul „%s”: %s"

#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s"

#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nu s-au putut obţine atributele fişierului „%s”: fstat() a eşuat: %s"

#: glib/gfileutils.c:771
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"

#: glib/gfileutils.c:905
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Nu s-a putut redenumi fişierul „%s” în „%s”: g_rename() a eşuat: %s"

#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut crea fişierul „%s”: %s"

#: glib/gfileutils.c:961
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr ""
"Nu s-a putut deschide fişierul „%s” pentru scriere, fdopen() a eşuat: %s"

#: glib/gfileutils.c:986
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul „%s”: fwrite() a eşuat: %s"

#: glib/gfileutils.c:1005
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Nu s-a putut închide fişierul „%s”: fclose() a eşuat: %s"

#: glib/gfileutils.c:1123
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Fişierul existent „%s” nu a putut fi şters: g_unlink() a eşuat: %s"

#: glib/gfileutils.c:1367
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Şablonul „%s” este invalid, n-ar trebui să conţină un „%s”"

#: glib/gfileutils.c:1380
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Şablonul „%s” nu conţine XXXXXX"

#: glib/gfileutils.c:1849
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KO"

#: glib/gfileutils.c:1854
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MO"

#: glib/gfileutils.c:1859
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: glib/gfileutils.c:1902
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut citi legătura simbolică „%s”: %s"

#: glib/gfileutils.c:1923
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Legăturile simbolice nu sunt implementate"

#: glib/giochannel.c:1162
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”: %s"

#: glib/giochannel.c:1507
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_line_string"

#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"

#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial"

#: glib/giochannel.c:1698
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_to_end"

#: glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: open() a eşuat: %s"

#: glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Nu s-a putut mapa fişierul „%s”: mmap() a eşuat: %s"

#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: "

#: glib/gmarkup.c:379
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Eroare în linia %d: %s"

#: glib/gmarkup.c:483
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entităţile valide sunt: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;"

#: glib/gmarkup.c:493
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Caracterul „%s” nu este valid la începutul numelui unei entităţi. Caracterul "
"„&” e cel ce începe o entitate. Dacă acest ampersand nu ar trebui să fie "
"într-o entitate, utilizaţi &amp;"

#: glib/gmarkup.c:527
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate"

#: glib/gmarkup.c:564
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Numele entităţii „%s” nu este cunoscut"

#: glib/gmarkup.c:575
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil că aţi folosit un "
"caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;"

#: glib/gmarkup.c:628
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Nu s-a putut procesa „%-.*s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un "
"caracter referinţă (de exemplu &#234;). Poate cifra este prea mare"

#: glib/gmarkup.c:653
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referinţa caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis"

#: glib/gmarkup.c:668
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum &#454;"

#: glib/gmarkup.c:678
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit "
"un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;"

#: glib/gmarkup.c:764
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referinţă neterminată la o entitate"

#: glib/gmarkup.c:770
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referinţă caracter neterminată"

#: glib/gmarkup.c:1056
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Text codat UTF-8 invalid - secvenţă prea lungă"

#: glib/gmarkup.c:1084
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Text codat UTF-8 invalid - nu e un caracter de start"

#: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Text codat UTF-8 invalid - „%s” invalid"

#: glib/gmarkup.c:1158
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"

#: glib/gmarkup.c:1198
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu "
"numele unui element"

#: glib/gmarkup.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
msgstr ""
"Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de "
"început a elementului „%s”"

#: glib/gmarkup.c:1355
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al "
"elementului „%s”"

#: glib/gmarkup.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” sau „/” pentru a termina "
"eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi "
"utilizat un caracter invalid în numele atributului"

#: glib/gmarkup.c:1483
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de deschidere după semnul "
"egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"

#: glib/gmarkup.c:1625
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
"un nume de element"

#: glib/gmarkup.c:1665
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
"Caracterul permis este „>”"

#: glib/gmarkup.c:1676
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"

#: glib/gmarkup.c:1685
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"

#: glib/gmarkup.c:1848
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu gol"

#: glib/gmarkup.c:1862
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat imediat după un caracter „<”"

#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%"
"s” a fost ultimul element deschis"

#: glib/gmarkup.c:1878
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care "
"să încheie eticheta <%s/>"

#: glib/gmarkup.c:1884
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numelui unui element"

#: glib/gmarkup.c:1890
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numele unui atribut"

#: glib/gmarkup.c:1895
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadul unei etichete ce "
"deschidea un element"

#: glib/gmarkup.c:1901
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume "
"atribut. Nici o valoare pentru atribut"

#: glib/gmarkup.c:1908
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul valorii unui atribut"

#: glib/gmarkup.c:1924
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a "
"elementului „%s”"

#: glib/gmarkup.c:1930
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a "
"unei instrucţiuni de procesare"

#: glib/gregex.c:131
msgid "corrupted object"
msgstr "obiect corupt"

#: glib/gregex.c:133
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "eroare internă sau obiect corupt"

#: glib/gregex.c:135
msgid "out of memory"
msgstr "memorie insuficientă"

#: glib/gregex.c:140
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "s-a atins limita de „backtracking”"

#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
"modelul de căutare conţine elemente pentru care nu se pot face comparaţii "
"parţiale"

#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
msgid "internal error"
msgstr "eroare internă"

#: glib/gregex.c:162
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"pentru condiţiile de tip „back reference” nu se pot face comparaţii parţiale"

#: glib/gregex.c:171
msgid "recursion limit reached"
msgstr "s-a atins limita de recursivitate"

#: glib/gregex.c:173
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "s-a atins limita maximă pentru substringuri nule"

#: glib/gregex.c:175
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "combinaţie invalidă de indicatori de linie nouă"

#: glib/gregex.c:179
msgid "unknown error"
msgstr "eroare necunoscută"

#: glib/gregex.c:199
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ la sfârşitul unui „pattern”"

#: glib/gregex.c:202
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c la sfârşitul unui „pattern”"

#: glib/gregex.c:205
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "după \\ urmează un caracter necunoscut"

#: glib/gregex.c:212
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
"nu se permite aici trecerea la majuscule sau invers prin folosirea de "
"caractere „escape” (\\l, \\L, \\u, \\U)"

#: glib/gregex.c:215
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "numere neordonate în cuantificatorul {}"

#: glib/gregex.c:218
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "număr prea mare în cuantificatorul {}"

#: glib/gregex.c:221
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "lipseşte un ] de închidere pentru clasa caracter"

#: glib/gregex.c:224
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "secvenţă invalidă de tip „escape” în clasa caracter"

#: glib/gregex.c:227
msgid "range out of order in character class"
msgstr "interval depăşit în clasa caracter"

#: glib/gregex.c:230
msgid "nothing to repeat"
msgstr "nimic de repetat"

#: glib/gregex.c:233
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "caracter nerecunoscut după (?"

#: glib/gregex.c:237
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "caracter nerecunoscut după (?<"

#: glib/gregex.c:241
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "caracter nerecunoscut după (?P"

#: glib/gregex.c:244
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "clasele cu nume POSIX sunt implementate doar înăuntrul altei clase"

#: glib/gregex.c:247
msgid "missing terminating )"
msgstr "lipseşte un ) de închidere"

#: glib/gregex.c:251
msgid ") without opening ("
msgstr ") fără un ( în faţă"

#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: glib/gregex.c:258
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R sau (?[+-]digiţi trebuie urmaţi de )"

#: glib/gregex.c:261
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "referinţă la un „subpattern” inexistent"

#: glib/gregex.c:264
msgid "missing ) after comment"
msgstr "lipseşte un ) după comentariu"

#: glib/gregex.c:267
msgid "regular expression too large"
msgstr "regexp prea mare"

#: glib/gregex.c:270
msgid "failed to get memory"
msgstr "nu s-a putut aloca memoria"

#: glib/gregex.c:273
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "aserţiunea „lookbehind” nu e de lungime fixă"

#: glib/gregex.c:276
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "număr greşit formatat sau nume după (?("

#: glib/gregex.c:279
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "grupul de condiţii conţine mai mult de două ramuri"

#: glib/gregex.c:282
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "se aşteaptă o aserţiune după (?("

#: glib/gregex.c:285
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nume POSIX necunoscut de clasă"

#: glib/gregex.c:288
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "elementele POSIX de unire nu sunt implementate"

#: glib/gregex.c:291
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "valoarea caracterului în secvenţa \\x{...} este prea mare"

#: glib/gregex.c:294
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "condiţie invalidă (?(0)"

#: glib/gregex.c:297
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C nu este permis în aserţiunea „lookbehind”"

#: glib/gregex.c:300
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "apelul recursiv e pasibil de a intra în buclă infinită"

#: glib/gregex.c:303
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "terminator lipsă în numele de „subpattern”"

#: glib/gregex.c:306
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "două „subpattern”-uri au acelaşi nume"

#: glib/gregex.c:309
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "secvenţă malformată \\P sau \\p"

#: glib/gregex.c:312
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nume necunoscut de proprietate după \\P ori \\p"

#: glib/gregex.c:315
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "nume de „subpattern” prea lung (sunt permise cel mult 32 de caractere)"

#: glib/gregex.c:318
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "prea multe nume de „subpattern”-uri (sunt permise cel mult 10.000)"

#: glib/gregex.c:321
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "valoarea octală este mai mare decât \\377"

#: glib/gregex.c:324
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "grupul DEFINE conţine mai mult de o ramură"

#: glib/gregex.c:327
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "nu se permite repetarea unui grup DEFINE"

#: glib/gregex.c:330
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "opţiuni NEWLINE inconsistente"

#: glib/gregex.c:333
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
"\\g nu este urmat de un nume între acolade sau un număr diferit de zero, "
"opţional între acolade"

#: glib/gregex.c:338
msgid "unexpected repeat"
msgstr "repetare neaşteptată"

#: glib/gregex.c:342
msgid "code overflow"
msgstr "„overflow” în cod"

#: glib/gregex.c:346
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "spaţiul de compilare a fost depăşit"

#: glib/gregex.c:350
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "nu s-a găsit „subpattern”-ul referit şi verificat anterior"

#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Eroare la compararea expresiei regulare %s: %s"

#: glib/gregex.c:1098
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "Biblioteca PCRE este compilată cu suport UTF-8"

#: glib/gregex.c:1107
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "Biblioteca PCRE este compilată fără suport pentru proprietăţi UTF-8"

#: glib/gregex.c:1161
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Eroare la parsarea expresiei regulare %s la caracterul %d: %s"

#: glib/gregex.c:1197
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Eroare la optimizarea expresiei regulare %s: %s"

#: glib/gregex.c:2021
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "se aştepta un digit hexadecimal or „}”"

#: glib/gregex.c:2037
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "se aştepta un digit hexadecimal"

#: glib/gregex.c:2077
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "„<” lipsă în referinţa simbolică"

#: glib/gregex.c:2086
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "referinţă simbolică neterminată"

#: glib/gregex.c:2093
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "referinţă simbolică de lungime zero"

#: glib/gregex.c:2104
msgid "digit expected"
msgstr "se aştepta un digit"

#: glib/gregex.c:2122
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "referinţă simbolică ilegală"

#: glib/gregex.c:2184
msgid "stray final '\\'"
msgstr "„\\” inutil la final"

#: glib/gregex.c:2188
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "secvenţă „escape” necunoscută"

#: glib/gregex.c:2198
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Eroare la prelucrarea textul de înlocuire „%s” la caracterul %lu: %s"

#: glib/gshell.c:70
#, c-format
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare"

#: glib/gshell.c:160
#, c-format
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Semn de citare nepereche în linia de comandă sau text „shell-quoted”"

#: glib/gshell.c:538
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter „\\” (textul era „%s”)"

#: glib/gshell.c:545
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Textul s-a terminal înainte de semnul de citare pereche pentru %c (textul "
"era „%s”)"

#: glib/gshell.c:557
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Textul era gol (sau conţinea doar spaţiu gol)"

#: glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nu s-au putut citi datele de la procesul copil"

#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Nu s-a putut crea conectorul „pipe” pentru comunicarea cu procesul copil (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nu s-au putut citi datele din conectorul „pipe” copil (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nu s-a putut schimba directorul curent în directorul „%s” (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nu s-a putut executa procesul copil (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:444
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nume invalid de program: %s"

#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Secvenţă invalidă în vectorul argumentului la %d: %s"

#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Secvenţă invalidă în variabilele de mediu: %s"

#: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Director curent invalid: %s"

#: glib/gspawn-win32.c:791
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Nu s-a putut pornit programul asociat (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:1006
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
"procesul copil"

#: glib/gspawn.c:188
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nu s-au putut citi datele din procesul copil (%s)"

#: glib/gspawn.c:325
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"

#: glib/gspawn.c:408
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)"

#: glib/gspawn.c:1196
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nu s-a putut clona procesul (%s)"

#: glib/gspawn.c:1346
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nu s-a putut executa procesul „%s” (%s)"

#: glib/gspawn.c:1356
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nu s-a putut redirecta ieşirea sau intrarea procesului copil (%s)"

#: glib/gspawn.c:1365
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nu s-a putut clona procesul copil (%s)"

#: glib/gspawn.c:1373
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuţie a procesului copil „%s”"

#: glib/gspawn.c:1395
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nu s-au putut citi date suficiente de la procesul copil (%s)"

#: glib/gutf8.c:1030
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-8"

#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Secvenţă invalidă în intrarea conversiei"

#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-16"

#: glib/goption.c:615
msgid "Usage:"
msgstr "Utilizare:"

#: glib/goption.c:615
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPŢIUNE...]"

#: glib/goption.c:719
msgid "Help Options:"
msgstr "Opţiuni ajutor:"

#: glib/goption.c:720
msgid "Show help options"
msgstr "Arată opţiunile de ajutor"

#: glib/goption.c:726
msgid "Show all help options"
msgstr "Arată toate opţiunile de ajutor"

#: glib/goption.c:788
msgid "Application Options:"
msgstr "Opţiuni aplicaţie:"

#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Nu se poate prelucra valoarea întregului „%s” pentru %s"

#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este în afara limitelor"

#: glib/goption.c:884
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Nu se poate prelucra valoarea dublă „%s” pentru %s"

#: glib/goption.c:892
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Valoarea dublă „%s” pentru %s este în afara limitelor"

#: glib/goption.c:1229
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"

#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argument lipsă pentru %s"

#: glib/goption.c:1766
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opţiune necunoscută %s"

#: glib/gkeyfile.c:358
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Nu s-a găsit un fişier cheie valid în directoarele de căutare"

#: glib/gkeyfile.c:393
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nu este un fişier obişnuit"

#: glib/gkeyfile.c:401
msgid "File is empty"
msgstr "Fişierul este gol"

#: glib/gkeyfile.c:761
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Fişierul-cheie conţine linia „%s” care nu este o pereche cheie-valoare, un "
"grup sau un comentariu"

#: glib/gkeyfile.c:821
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nume invalid de grup: %s"

#: glib/gkeyfile.c:843
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Fişierul cheie nu începe cu un grup"

#: glib/gkeyfile.c:869
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nume invalid de cheie: %s"

#: glib/gkeyfile.c:896
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Fişierul cheie are o codare neimplementată de tip „%s”"

#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
#: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
#: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Fişierul cheie nu are grupul „%s”"

#: glib/gkeyfile.c:1284
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Fişierul cheie nu are cheie „%s”"

#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” cu valoarea „%s” care nu este UTF-8"

#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” care are o valoare neinterpretabilă."

#: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"Fişierul cheie conţine cheia „%s” în grupul „%s” care are o valoare ce nu "
"poate fi interpretată"

#: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Fişierul cheie nu are cheia „%s” în grupul „%s”"

#: glib/gkeyfile.c:3474
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Fişieul cheie conţine caractere „escape” la sfârşit de linie"

#: glib/gkeyfile.c:3496
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "URI-ul „%s” conţine secvenţe „escaped” invalide"

#: glib/gkeyfile.c:3638
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr."

#: glib/gkeyfile.c:3652
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Valoarea întregului „%s” este în afara limitelor"

#: glib/gkeyfile.c:3685
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr flotant."

#: glib/gkeyfile.c:3709
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare booleană."

#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "S-a pasat o valoare prea mare către %s"

#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
#: gio/goutputstream.c:1078
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Flux deja închis"

#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operaţiunea a fost anulată"

#: gio/gcontenttype.c:180
msgid "Unknown type"
msgstr "Tip necunoscută"

#: gio/gcontenttype.c:181
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "tip de fişier %s"

#: gio/gcontenttype.c:678
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "tip %s"

#: gio/gdatainputstream.c:310
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "„End-of-stream” neaşteptat de timpuriu"

#: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed"
msgstr "Nedenumit"

#: gio/gdesktopappinfo.c:606
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Fişierul desktop nu a specificat un câmp „Exec”"

#: gio/gdesktopappinfo.c:900
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Nu s-a găsit un terminal pentru pornirea aplicaţiei"

#: gio/gdesktopappinfo.c:1132
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Nu se poate crea pentru utilizator directorul cu opţiunile aplicaţiei %s: %s"

#: gio/gdesktopappinfo.c:1136
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Nu se poate crea pentru utilizator directorul cu opţiunile MIME %s: %s"

#: gio/gdesktopappinfo.c:1475
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Nu se poate crea fişierul desktop %s"

#: gio/gdesktopappinfo.c:1550
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definiţie personalizată pentru %s"

#: gio/gdrive.c:381
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "unitatea nu poate ejecta discul"

#: gio/gdrive.c:451
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "unitatea nu poate verifica ciclic pentru discuri noi"

#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877
#: gio/gfile.c:4207
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operaţiune neimplementată"

#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
#: gio/glocalfile.c:1088
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Montarea conţinută nu există"

#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Nu se poate copia peste director"

#: gio/gfile.c:2023
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Nu se poate copia un director peste un alt director"

#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
msgid "Target file exists"
msgstr "Fişierul destinaţie există deja"

#: gio/gfile.c:2049
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Nu se poate copia recursiv directorul"

#: gio/gfile.c:2851
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "S-a primit o valoare invalidă pentru legătura simbolică"

#: gio/gfile.c:2944
msgid "Trash not supported"
msgstr "Nu există o implementare pentru coşul de gunoi"

#: gio/gfile.c:2993
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Numele de fişiere nu pot conţine „%c”"

#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "volumul nu implementează montarea"

#: gio/gfile.c:5083
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Nu există o aplicaţie înregistrată pentru deschiderea acestui fişier"

#: gio/gfileenumerator.c:205
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Enumeratorul este închis"

#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Enumeratorul fişierului este deja deschis de o terţă operaţiune"

#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Enumeratorul fişierului este deja închis"

#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Fluxul nu implementează „query_info”"

#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Căutarea în flux nu este implementată"

#: gio/gfileinputstream.c:383
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Nu se permite trunchierea fluxului de intrare"

#: gio/gfileoutputstream.c:460
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Trunchierea fluxului nu este implementată"

#: gio/ginputstream.c:196
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Fluxul de intrare nu are implementată o funcţie de citire"

#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Asupra fluxului se execută deja o operaţiune"

#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr ""
"Nu s-a putut identifica tipul implicit de monitorizare a directoarelor locale"

#: gio/glocalfile.c:601
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nume invalid de fişier: %s"

#: gio/glocalfile.c:972
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Eroare la citirea detaliilor sistemului de fişiere: %s"

#: gio/glocalfile.c:1108
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Nu se poate redenumi directorul rădăcină"

#: gio/glocalfile.c:1126
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Nu se poate redenumi fişierul, numele de fişier există deja"

#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nume invalid de fişier"

#: gio/glocalfile.c:1143
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Eroare la redenumirea fişierului: %s"

#: gio/glocalfile.c:1262
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Eroare la deschiderea fişierului: %s"

#: gio/glocalfile.c:1272
msgid "Can't open directory"
msgstr "Nu se poate deschide directorul"

#: gio/glocalfile.c:1332
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Eroare la ştergerea fişierului: %s"

#: gio/glocalfile.c:1696
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Eroare la mutarea la coş a fişierului: %s"

#: gio/glocalfile.c:1719
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Nu s-a putut crea directorul coşului de gunoi „%s”: %s"

#: gio/glocalfile.c:1740
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Nu s-a găsit directorul de nivel zero pentru coşul de gunoi"

#: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Nu s-a putut găsi ori crea directorul coşului de gunoi"

#: gio/glocalfile.c:1873
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Nu s-a putut crea fişierul cu detalii despre mutarea la coş: %s"

#: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Nu s-a putut muta la coş fişierul: %s"

#: gio/glocalfile.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"

#: gio/glocalfile.c:2036
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Eroare la crearea legăturii simbolice: %s"

#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Eroare la mutarea fişierului: %s"

#: gio/glocalfile.c:2119
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Nu se poate muta un director peste un alt director"

#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Crearea fişierului de „backup” a eşuat"

#: gio/glocalfile.c:2165
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Eroare la ştergerea fişierului destinaţie: %s"

#: gio/glocalfile.c:2179
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr ""
"Operaţiunea de mutare între două dispozitive montate nu este implementată"

#: gio/glocalfileinfo.c:716
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Valoarea atributului trebuie să fie diferită de NULL"

#: gio/glocalfileinfo.c:723
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Tip invalid de atribut (se aştepta un şir)"

#: gio/glocalfileinfo.c:730
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nume invalid de atribut extins"

#: gio/glocalfileinfo.c:770
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Eroare la stabilirea atributului extins „%s”: %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Eroare la citirea detaliilor fişierului „%s”: %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:1526
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codare invalidă)"

#: gio/glocalfileinfo.c:1696
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Eroare la citirea detaliilor descriptor ale fişierului: %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:1741
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tip invalid de atribut (se aştepta o valoare uint32)"

#: gio/glocalfileinfo.c:1759
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tip invalid de atribut (se aştepta o valoare uint64)"

#: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Tip invalid de atribut (se aştepta un şir de octeţi)"

#: gio/glocalfileinfo.c:1822
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Eroare la definirea permisiunilor: %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Eroare la definirea deţinătorului: %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:1896
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "legătură simbolică trebuie să fie diferită de NULL"

#: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
#: gio/glocalfileinfo.c:1936
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Eroare la definirea legăturii simbolice: %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:1915
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Eroare la definirea legăturii simbolice: fişierul nu este o legătură "
"simbolică"

#: gio/glocalfileinfo.c:2063
#, fuzzy, c-format
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "legătură simbolică trebuie să fie diferită de NULL"

#: gio/glocalfileinfo.c:2079
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Eroare la definirea deţinătorului: %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:2086
#, c-format
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr ""

#: gio/glocalfileinfo.c:2147
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Definirea atributului %s nu este implementată"

#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Eroare la citirea din fişier: %s"

#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
#: gio/glocalfileoutputstream.c:854
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Eroare la căutarea în fişier: %s"

#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Eroare la închiderea fişierului: %s"

#: gio/glocalfilemonitor.c:198
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Nu s-a găsit tipul implicit de monitorizare a fişierelor locale"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Eroare la scrierea în fişier: %s"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:213
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Eroare la ştergerea vechii legături simbolice de backup: %s"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Eroare la crearea copiei de backup: %s"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:258
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Eroare la redenumirea fişierului temporar: %s"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Eroare la trunchierea fişierului: %s"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Eroare la deschiderea fişierului „%s”: %s"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:679
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Fişierul destinaţie este un director"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:684
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Fişierul destinaţie nu este un fişier obişnuit"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:696
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Fişierul a fost modificat de o terţă parte"

#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "S-a primit un „GSeekType” invalid"

#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Cerere invalidă de căutare"

#: gio/gmemoryinputstream.c:521
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Nu se poate trunchia GMemoryInputStream"

#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "S-a atins limita maximă a matricii de date"

#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Fluxul de ieşire al memoriei nu poate fi redimensionat"

#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Nu s-a putut redimensiona fluxul de ieşire al memoriei"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: gio/gmount.c:360
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr "obiectul montat nu implementează demontarea"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: gio/gmount.c:435
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr "obiectul montat nu implementează ejectarea"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: gio/gmount.c:517
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr "obiectul montat nu implementează remontarea"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:601
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "obiectul montat nu implementează demontarea"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:690
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "obiectul montat nu implementează demontarea"

#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Fluxul de ieşire nu implementează scriere"

#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Sursa fluxului este deja închisă"

#: gio/gthemedicon.c:206
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Nedenumit"

#: gio/gthemedicon.c:207
#, fuzzy
msgid "The name of the icon"
msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă"

#: gio/gthemedicon.c:218
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Nedenumit"

#: gio/gthemedicon.c:219
msgid "An array containing the icon names"
msgstr ""

#: gio/gthemedicon.c:244
msgid "use default fallbacks"
msgstr ""

#: gio/gthemedicon.c:245
msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
msgstr ""

#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Eroare la citirea din „unix”: %s"

#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Eroare la închiderea „unix”: %s"

#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
msgid "Filesystem root"
msgstr "Rădăcina sistemului de fişiere"

#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Eroare la scrierea în „unix”: %s"

#: gio/gvolume.c:439
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "Volumul nu implementează ejectarea"

#: gio/gwin32appinfo.c:277
msgid "Can't find application"
msgstr "Nu s-a găsit aplicaţia"

#: gio/gwin32appinfo.c:312
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Eroare la lansarea aplicaţiei: %s"

#: gio/gwin32appinfo.c:349
msgid "URIs not supported"
msgstr "Legăturile de tip URI nu sunt implementate"

#: gio/gwin32appinfo.c:371
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "editarea asocierilor de fişiere nu e implementată în Windows"

#: gio/gwin32appinfo.c:383
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "Crearea asocierilor de fişiere nu este implementată în Windows"

#: tests/gio-ls.c:27
msgid "do not hide entries"
msgstr "nu ascunde intrările"

#: tests/gio-ls.c:29
msgid "use a long listing format"
msgstr "utilizează un format detaliat de listare"

#: tests/gio-ls.c:37
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FIŞIER...]"

#~ msgid "%u byte"
#~ msgid_plural "%u bytes"
#~ msgstr[0] "un octet"
#~ msgstr[1] "%u octeţi"
#~ msgstr[2] "%u de octeţi"