summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: 23d61557ed98ac4dffbb68ac2e01db94410fd58d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
# glib fr.po.
# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>, 2001-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.0.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-05 13:31+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: glib/gconvert.c:400
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr ""
"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"

#: glib/gconvert.c:404
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"

#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Séquence d'octets invalide en entrée du convertisseur"

#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erreur durand la conversion : %s"

#: glib/gconvert.c:625 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée"

#: glib/gconvert.c:798
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ne peut convertir le fallback « %s » vers le jeu de code « %s »"

#: glib/gconvert.c:1632
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schema de fichier"

#: glib/gconvert.c:1642
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "L'URI de fichier local « %s » peut ne pas inclure un  « # »"

#: glib/gconvert.c:1659
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "L'URI « %s » est invalide"

#: glib/gconvert.c:1671
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » est invalide"

#: glib/gconvert.c:1687
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements invalides"

#: glib/gconvert.c:1758
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu"

#: glib/gconvert.c:1768
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nom d'hôte invalide"

#: glib/gdir.c:80
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s"

#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Ne peut allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"

#: glib/gfileutils.c:348
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"

#: glib/gfileutils.c:424
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Échec de lecture depuis le fichier « %s » : %s"

#: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : %s"

#: glib/gfileutils.c:485
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Échec d'obtention des attributs du fichier « %s » : échec de fstat() : %s"

#: glib/gfileutils.c:511
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : échec de fdopen() : %s"

#: glib/gfileutils.c:718
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Le modèle « %s » est invalide, il ne devrait pas contenir de « %s »"

#: glib/gfileutils.c:730
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Le modèle « %s » ne doit pas finir avec XXXXXX"

#: glib/gfileutils.c:751
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Échec de création du fichier « %s » : %s"

#: glib/giochannel.c:1119
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr ""
"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"

#: glib/giochannel.c:1123
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"

#: glib/giochannel.c:1468
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Ne peut faire une lecture brut dans g_io_channel_read_line_string"

#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Laisse de coté des données non converties dans le tampon de lecture"

#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel"

#: glib/giochannel.c:1655
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ne peut faire une lecture brut dans g_io_channel_read_to_end"

#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
msgid "Incorrect message size"
msgstr "Taille de message incorect"

#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
msgid "Socket error"
msgstr "Erreur de socket"

#: glib/giowin32.c:1298
msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "La canal défini des drapeaux non supportés"

#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s"

#: glib/gmarkup.c:344
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"

#: glib/gmarkup.c:423
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"

#: glib/gmarkup.c:433
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Le caractère « %s » n'est pas valide au début d'un nom d'entité ; le "
"caractère & commence une entité ; si le esperluette n'est pas supposé etre "
"une entité, échappez le comme &amp;"

#: glib/gmarkup.c:469
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide a l'intérieur d'un nom d'entité"

#: glib/gmarkup.c:513
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu"

#: glib/gmarkup.c:523
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"L'entité ne fini pas avec un point-virgule ; vous avez probablement utilisé "
"un esperluette sans l'avoir marqué comme entité - échappez l'esperluette "
"comme &amp;"

#: glib/gmarkup.c:569
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Échec de l'analyse de « %s », qui devrait avoir un nombre à l'intérieur de "
"la référence de caractère (&#234; par exemple) - Peut-etre que le nombre est "
"trop grand"

#: glib/gmarkup.c:594
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "La référence de caractère « %s » n'encode pas un caractère autorisé"

#: glib/gmarkup.c:611
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme &#454;"

#: glib/gmarkup.c:621
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"La référence de caractère ne finit pas avec un point-virgule ; vous avez "
"vraisemblablement utilisé un esperluette sans intention de commencer une "
"entité - échappez l'esperluette comme &amp;"

#: glib/gmarkup.c:647
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Référence d'entité non terminée"

#: glib/gmarkup.c:653
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Référence de caractère non terminée"

#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Texte encodé UTF-8 invalide"

#: glib/gmarkup.c:991
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Le document doit commencer avec un élément (pas ex. <book>)"

#: glib/gmarkup.c:1030
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne "
"semble pas commencer un nom d'élément"

#: glib/gmarkup.c:1093
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir la balise de "
"début de l'élément « %s »"

#: glib/gmarkup.c:1180
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « = » aprés le nom de "
"l'attribut « %s » de l'élément « %s »"

#: glib/gmarkup.c:1221
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » ou  « / » pour finir la "
"balise de début de l'élément « %s », ou optionnelement un attribut ; peut-"
"être que vous utilisez un caractère invalide dans un nom d'attribut"

#: glib/gmarkup.c:1304
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Caractère bizarre « %s », attend un guillemet d'ouverture aprés le signe "
"égal quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »"

#: glib/gmarkup.c:1444
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » "
"ne peut commencer un nom d'élément"

#: glib/gmarkup.c:1482
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture "
"« %s » ; la caractère autorisé est « > »"

#: glib/gmarkup.c:1493
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert"

#: glib/gmarkup.c:1502
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"

#: glib/gmarkup.c:1661
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Le document était vide ou ne contenait ques des espaces"

#: glib/gmarkup.c:1675
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Le document s'est fini prématurément juste aprés un « < »"

#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Le document s'est fini prématurément avec des éléments encore ouvert - « %s "
"» était le dernier élément ouvert"

#: glib/gmarkup.c:1691
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Le document s'est fini prématurément, espérait voir un caractère de "
"fermeture pour la balise <%s/>"

#: glib/gmarkup.c:1697
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'élément"

#: glib/gmarkup.c:1702
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'attribut"

#: glib/gmarkup.c:1707
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'une balise d'ouverture "
"d'élément"

#: glib/gmarkup.c:1713
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Le document s'est fini prématurément aprés le signe égal suivant un nom "
"d'attribut ; aucune valeur d'attribut"

#: glib/gmarkup.c:1720
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
"Le document s'est fini prématurément alors qu'il était à l'intérieur d'une "
"valeur d'attribut"

#: glib/gmarkup.c:1735
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur de la balise de fermeture "
"pour l'élément « %s »"

#: glib/gmarkup.c:1741
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un commentaire ou d'une "
"instruction de traitement"

#: glib/gshell.c:71
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Le texte cité ne commence pas avec un caractère de citation."

#: glib/gshell.c:161
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Caractère de citation sans correspondance dans la ligne de commande ou un "
"autre texte shell rapporté"

#: glib/gshell.c:529
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Le texte fini juste aprés un caractère « \\ ». (Le texte était « %s »)"

#: glib/gshell.c:536
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Le texte fini avant qu'un caractère de citation soit trouvé pour %c. (Le "
"texte était « %s »)"

#: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)"

#: glib/gspawn-win32.c:198
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Échec de la lecture des données depuis le processus fils"

#: glib/gspawn-win32.c:323
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Erreur innatendu dans g_io_channel_win32_poll() durand la lecture des "
"données depuis un processus fils"

#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Échec de lecture depuis un tube fils (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Échec au changement de répertoire « %s » (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:787
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Échec à l'exécution du processus fils (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Échec à la création du tube de communication avec le processus fils (%s)"

#: glib/gspawn.c:166
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Échec à la lecture des données depuis le processus fils (%s)"

#: glib/gspawn.c:298
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Erreur innatendue dans select() à la lecture des données depuis un processus "
"fils (%s)"

#: glib/gspawn.c:381
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Erreur innatendue dans waitpid() (%s)"

#: glib/gspawn.c:994
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Échec au fork (%s)"

#: glib/gspawn.c:1144
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Échec à l'exécution du processus fils « %s » (%s)"

#: glib/gspawn.c:1154
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"Échec lors de la redirection de l'entrée ou la sortie du processus fils (%s)"

#: glib/gspawn.c:1163
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Échec au fork du processus fils (%s)"

#: glib/gspawn.c:1171
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »"

#: glib/gspawn.c:1193
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Impossible de lire suffisemment de donnée depuis le tube du processus de pid "
"(%s)"

#: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caractère hors des limites UTF-8"

#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Séquence invalide dans la conversion de l'entrée"

#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caractère hors des limites UTF-16"