1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
|
# translation of glib to Persian
# Copyright (C) 2002 The FarsiWeb Project Group
# Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-23 23:11+0430\n"
"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>\n"
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:402
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهی '%s' به '%s' پشتیبانی نمیشود"
#: glib/gconvert.c:406
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "نمیتوان مبدل '%s' به '%s' را باز کرد: %s"
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "دنبالهی بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "خطا هنگام تبدیل: %s"
#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "دنباله نویسهی ناتمام در انتهای ورودی"
#: glib/gconvert.c:800
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "نمیتوان اصلاح حالت '%s' را به مجموعهکد '%s' تبدیل کرد"
#: glib/gconvert.c:1411
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "نشانی جهانی '%s' نشانی جهانی مطلقی که از شم پرونده استفاده کند نیست"
#: glib/gconvert.c:1421
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "نمیشود نشانی جهانی '%s' که به پروندهی محلی اشاره میکند '#' داشته باشد"
#: glib/gconvert.c:1438
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "نشانی جهانی '%s' نامعتبر است"
#: glib/gconvert.c:1450
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "نام میزبان نشانی جهانی '%s' نامعتبر است"
#: glib/gconvert.c:1466
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "نشانی جهانی '%s' نویسههای گریز نامعتبر دارد"
#: glib/gconvert.c:1537
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "نام مسیر '%s' مسیر مطلقی نیست"
#: glib/gconvert.c:1547
msgid "Invalid hostname"
msgstr "نام میزبان نامعتبر"
#: glib/gdir.c:80
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "خطا در باز کردن شاخهی '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "نمیتوان %lu بایت برای خواندن پروندهی \"%s\" تخصیص داد"
#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "خطا در خواندن پروندهی '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "خواندن از پروندهی '%s' شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "باز کردن پروندهی '%s' شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "گرفتن مشخصههای پروندهی '%s' شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "باز کردن پروندهی '%s' شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "قالب '%s' نامعتبر است، نباید '%s' داشته باشد"
#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "قالب '%s' با XXXXXX ختم نمیشود"
#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "ایجاد پروندهی '%s' شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "ایجاد پروندهی '%s' شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:1169
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr ""
#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهی '%s' به '%s' پشتیبانی نمیشود"
#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "نمیتوان مبدل از '%s' به '%s' را باز کرد: %s"
#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_line_string خواندن خام انجام داد"
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "دادهی تبدیلنشده در میانگیر خواندن باقی مانده است"
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "کانال با یک نویسهی ناتمام پایان مییابد"
#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_to_end خواندن خام انجام داد"
#: glib/gmarkup.c:223
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "خطا در سطر %d نویسهی %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:307
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "خطا در سطر %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:412
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"نهاد خالی '&;' مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از & " < > "
"'"
#: glib/gmarkup.c:422
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
msgstr ""
"نویسهی '%s' در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهی & یک نهاد را آغاز میکند؛ "
"اگر این امپرسند قرار نیست نهاد شود، بهجای آن از & استفاده کنید"
#: glib/gmarkup.c:458
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "نویسهی '%s' داخل نام نهادها مجاز نیست"
#: glib/gmarkup.c:502
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "نام نهاد '%s' ناشناخته است"
#: glib/gmarkup.c:512
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr ""
"نهاد با یک نقطهویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
"بخواهید یک نهاد شروع کنید از یک نویسهی امپرسند استفاده کردهاید - برای "
"امپرسند از & استفاده کنید"
#: glib/gmarkup.c:558
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"تجزیهی '%s'، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسهای (مثل ê) میبود شکست خورد "
"- شاید رقم خیلی بزرگ است"
#: glib/gmarkup.c:583
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "ارجاع نویسهای '%s' به نویسهی مُجاز اشاره نمیکند"
#: glib/gmarkup.c:600
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "ارجاع نویسهای خالی؛ باید رقم داشته باشد، مثل dž"
#: glib/gmarkup.c:610
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
msgstr ""
"ارجاع نویسهای با نقطهویرگول پایان نیافت؛ به احتمال زیاد بدون این که بخواهید "
"نهادی را آغاز کنید از یک نویسهی امپرسند استفاده کردهاید - برای امپرسند "
"از & استفاده کنید"
#: glib/gmarkup.c:636
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
#: glib/gmarkup.c:642
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "متن UTF-8 نامعتبر"
#: glib/gmarkup.c:983
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "نوشتار باید با یک عنصر شروع شود (مثلاً <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1022
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' نویسهی مجازی برای بعد از یک نویسهی '<' آمدن نیست؛ نمیشود ابتدای نام یک "
"عنصر باشد"
#: glib/gmarkup.c:1085
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"نویسهی غیرعادی '%s'، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر '%s' انتظار یک "
"نویسهی '>' میرفت"
#: glib/gmarkup.c:1172
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"نویسهی غیرعادی '%s'، بعد از نام مشخصهی '%s' عنصر '%s' انتظار یک نویسهی '=' "
"میرفت"
#: glib/gmarkup.c:1213
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"نویسهی غیرعادی '%s'، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر '%s' انتظار یک "
"نویسهی '>' یا '/' میرفت، یا شاید یک مشخصه؛ شاید از یک نویسهی نامعتبر در نام "
"مشخصه استفاده کرده باشید"
#: glib/gmarkup.c:1296
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"نویسهی غیر عادی '%s'، هنگام مقدار دادن برای مشخصهی '%s' از عنصر '%s' انتظار "
"یک علامت نقل قول باز میرفت"
#: glib/gmarkup.c:1436
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' نویسهی معتبری برای بعد از نویسههای '</' آمدن نیست؛ نمیشود '%s' ابتدای "
"نام یک عنصر باشد"
#: glib/gmarkup.c:1474
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "'%s' نویسهی معتبری برای بستن نام عنصر '%s' نیست؛ نویسهی مجاز '>' است"
#: glib/gmarkup.c:1485
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "عنصر '%s' بسته شده است، هیچ عنصری فعلاً باز نیست"
#: glib/gmarkup.c:1494
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "عنصر '%s' بسته شده است، عنصری که فعلاً باز است '%s' است"
#: glib/gmarkup.c:1641
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصله دارد"
#: glib/gmarkup.c:1655
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت - آخرین "
"عنصر باز '%s' بود"
#: glib/gmarkup.c:1671
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت، انتظار یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <"
"%s/> میرفت"
#: glib/gmarkup.c:1677
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک عنصر بهپایان رسید"
#: glib/gmarkup.c:1682
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
#: glib/gmarkup.c:1687
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
#: glib/gmarkup.c:1693
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای بعد از علامت مساویای که بعد از یک نام مشخصه آمده "
"بود تمام شد؛ بدون مقداری برای مشخصه"
#: glib/gmarkup.c:1700
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل مقدار یک مشخصه بهپایان رسید"
#: glib/gmarkup.c:1715
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل برچسب بستن عنصر '%s' پایان یافت"
#: glib/gmarkup.c:1721
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
#: glib/gshell.c:72
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمیشود"
#: glib/gshell.c:162
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهی دیگر"
#: glib/gshell.c:530
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهی '\\' پایان یافت. (متن '%s' بود)"
#: glib/gshell.c:537
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"متن قبل از این که علامت نقل قول متناظر %c یافت شود پایان یافت. (متن '%s' بود)"
#: glib/gshell.c:549
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصله داشت)"
#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد"
#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن دادهها از یک "
"فراروند فرزند"
#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "خواندن از لولهی فرزند شکست خورد (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "اجرای برنامهی راهنما شکست خورد"
#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "تغییر به شاخهی '%s' شکست خورد (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
#: glib/gspawn.c:167
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
#: glib/gspawn.c:298
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"خطای غیرمنتظره در select() هنگام خواندن دادهها از یک فراروند فرزند (%s)"
#: glib/gspawn.c:381
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1063
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
#: glib/gspawn.c:1213
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "اجرای فراروند فرزند \"%s\" شکست خورد (%s)"
#: glib/gspawn.c:1223
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
#: glib/gspawn.c:1232
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
#: glib/gspawn.c:1240
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1262
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "خواندن دادهی کافی از لولهی pid فرزند شکست خورد (%s)"
#: glib/gutf8.c:985
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "نویسهی خارج از محدوده برای UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "دنبالهی نامعتبر در ورودی تبدیل"
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "نویسهی خارج از محدوده برای UTF-16"
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "اندازهی پیغام نادرست است"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "خطای سوکت"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "نشانهای تنظیمشده توسط کانال، پشتیبانی نمیشوند"
|