summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eo.po
blob: 8ab6fd5899f52f86804e902d6a8732b85b88b360 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
# Esperanto translation of glib.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-30 15:30-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
"Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: glib/gconvert.c:402
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"

#: glib/gconvert.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"

#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"

#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Eraro dum konverto: %s"

#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"

#: glib/gconvert.c:800
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"

#: glib/gconvert.c:1497
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"

#: glib/gconvert.c:1507
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"

#: glib/gconvert.c:1524
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "La URI '%s' estas nevalida"

#: glib/gconvert.c:1536
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"

#: glib/gconvert.c:1552
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"

#: glib/gconvert.c:1622
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"

#: glib/gconvert.c:1632
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nevalida komputilnomo"

#: glib/gdir.c:83
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"

#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""

#: glib/gfileutils.c:404
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"

#: glib/gfileutils.c:480
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"

#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"

#: glib/gfileutils.c:541
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"

#: glib/gfileutils.c:567
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"

#: glib/gfileutils.c:779
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"

#: glib/gfileutils.c:791
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"

#: glib/gfileutils.c:812
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"

#: glib/gfileutils.c:1153
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"

#: glib/gfileutils.c:1172
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr ""

#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"

#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"

#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"

#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"

#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanalo finas kun parta signo"

#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"

#: glib/gmarkup.c:225
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"

#: glib/gmarkup.c:309
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"

#: glib/gmarkup.c:414
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"

#: glib/gmarkup.c:424
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu "
"ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &amp;"

#: glib/gmarkup.c:460
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"

#: glib/gmarkup.c:504
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"

#: glib/gmarkup.c:514
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
"Eskapu kaj-signon kiel &amp;"

#: glib/gmarkup.c:560
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
"(&#234; ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"

#: glib/gmarkup.c:585
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"

#: glib/gmarkup.c:602
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel &#454;"

#: glib/gmarkup.c:612
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
"volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &amp;"

#: glib/gmarkup.c:638
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nefinita erorefrenco"

#: glib/gmarkup.c:644
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nefinita signorefrenco"

#: glib/gmarkup.c:895 glib/gmarkup.c:923 glib/gmarkup.c:954
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"

#: glib/gmarkup.c:990
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"

#: glib/gmarkup.c:1029
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
"komcencielementnomon"

#: glib/gmarkup.c:1092
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
"komencetikedonde elemento '%s'"

#: glib/gmarkup.c:1180
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
"deelemento '%s'"

#: glib/gmarkup.c:1221
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
"lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
"signon enunu atributnomo"

#: glib/gmarkup.c:1309
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
"kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"

#: glib/gmarkup.c:1450
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
"komcencielementnomon"

#: glib/gmarkup.c:1489
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
"estas'>'"

#: glib/gmarkup.c:1500
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"

#: glib/gmarkup.c:1509
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"

#: glib/gmarkup.c:1656
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"

#: glib/gmarkup.c:1670
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"

#: glib/gmarkup.c:1678 glib/gmarkup.c:1722
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
"lasta elemento malfermita"

#: glib/gmarkup.c:1686
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
"angulkrampo <%s/>"

#: glib/gmarkup.c:1692
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"

#: glib/gmarkup.c:1697
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"

#: glib/gmarkup.c:1702
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."

#: glib/gmarkup.c:1708
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
"atributvaloro"

#: glib/gmarkup.c:1715
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"

#: glib/gmarkup.c:1730
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"

#: glib/gmarkup.c:1736
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"

#: glib/gshell.c:72
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"

#: glib/gshell.c:162
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"

#: glib/gshell.c:530
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"

#: glib/gshell.c:537
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"

#: glib/gshell.c:549
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"

#: glib/gspawn-win32.c:295
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"

#: glib/gspawn-win32.c:424
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"

#: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:930
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"

#: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"

#: glib/gspawn.c:178
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"

#: glib/gspawn.c:309
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"

#: glib/gspawn.c:392
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"

#: glib/gspawn.c:1077
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"

#: glib/gspawn.c:1227
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"

#: glib/gspawn.c:1237
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"

#: glib/gspawn.c:1246
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"

#: glib/gspawn.c:1254
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""

#: glib/gspawn.c:1276
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"

#: glib/gutf8.c:985
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"

#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"

#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"