summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eo.po
blob: 67a2f6d3babf2b4c2d6b7d127ff1d0bff14557e2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
# Esperanto translation of glib.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
"Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: glib/gconvert.c:406
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"

#: glib/gconvert.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"

#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
#: glib/gutf8.c:1361
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"

#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
#: glib/giochannel.c:2215
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Eraro dum konverto: %s"

#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
#: glib/gutf8.c:1357
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"

#: glib/gconvert.c:817
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"

#: glib/gconvert.c:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"

#: glib/gconvert.c:1629
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"

#: glib/gconvert.c:1646
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "La URI '%s' estas nevalida"

#: glib/gconvert.c:1658
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"

#: glib/gconvert.c:1674
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"

#: glib/gconvert.c:1768
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"

#: glib/gconvert.c:1778
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nevalida komputilnomo"

#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"

#: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""

#: glib/gfileutils.c:519
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"

#: glib/gfileutils.c:601
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"

#: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"

#: glib/gfileutils.c:669
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"

#: glib/gfileutils.c:703
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"

#: glib/gfileutils.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"

#: glib/gfileutils.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"

#: glib/gfileutils.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""

#: glib/gfileutils.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"

#: glib/gfileutils.c:941
#, c-format
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
msgstr ""

#: glib/gfileutils.c:952
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
msgstr ""

#: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"

#: glib/gfileutils.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"

#: glib/gfileutils.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"

#: glib/gfileutils.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"

#: glib/gfileutils.c:1170
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""

#: glib/gfileutils.c:1413
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"

#: glib/gfileutils.c:1427
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"

#: glib/gfileutils.c:1830
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"

#: glib/gfileutils.c:1851
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr ""

#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"

#: glib/giochannel.c:1151
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"

#: glib/giochannel.c:1496
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"

#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"

#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanalo finas kun parta signo"

#: glib/giochannel.c:1686
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"

#: glib/gmarkup.c:232
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"

#: glib/gmarkup.c:330
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"

#: glib/gmarkup.c:434
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"

#: glib/gmarkup.c:444
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu "
"ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &amp;"

#: glib/gmarkup.c:478
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"

#: glib/gmarkup.c:515
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"

#: glib/gmarkup.c:526
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
"Eskapu kaj-signon kiel &amp;"

#: glib/gmarkup.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
"(&#234; ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"

#: glib/gmarkup.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"

#: glib/gmarkup.c:619
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel &#454;"

#: glib/gmarkup.c:629
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
"volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &amp;"

#: glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nefinita erorefrenco"

#: glib/gmarkup.c:721
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nefinita signorefrenco"

#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"

#: glib/gmarkup.c:1059
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"

#: glib/gmarkup.c:1099
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
"komcencielementnomon"

#: glib/gmarkup.c:1163
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
"komencetikedonde elemento '%s'"

#: glib/gmarkup.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
"deelemento '%s'"

#: glib/gmarkup.c:1294
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
"lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
"signon enunu atributnomo"

#: glib/gmarkup.c:1383
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
"kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"

#: glib/gmarkup.c:1528
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
"komcencielementnomon"

#: glib/gmarkup.c:1568
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
"estas'>'"

#: glib/gmarkup.c:1579
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"

#: glib/gmarkup.c:1588
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"

#: glib/gmarkup.c:1735
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"

#: glib/gmarkup.c:1749
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"

#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
"lasta elemento malfermita"

#: glib/gmarkup.c:1765
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
"angulkrampo <%s/>"

#: glib/gmarkup.c:1771
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"

#: glib/gmarkup.c:1776
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"

#: glib/gmarkup.c:1781
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."

#: glib/gmarkup.c:1787
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
"atributvaloro"

#: glib/gmarkup.c:1794
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"

#: glib/gmarkup.c:1809
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"

#: glib/gmarkup.c:1815
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"

#: glib/gshell.c:73
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"

#: glib/gshell.c:163
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"

#: glib/gshell.c:541
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"

#: glib/gshell.c:548
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"

#: glib/gshell.c:560
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"

#: glib/gspawn-win32.c:264
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"

#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:599
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"

#: glib/gspawn-win32.c:797
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"

#: glib/gspawn.c:179
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"

#: glib/gspawn.c:310
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"

#: glib/gspawn.c:393
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"

#: glib/gspawn.c:1083
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"

#: glib/gspawn.c:1233
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"

#: glib/gspawn.c:1243
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"

#: glib/gspawn.c:1252
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"

#: glib/gspawn.c:1260
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""

#: glib/gspawn.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"

#: glib/gutf8.c:986
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"

#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"

#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"

#: glib/goption.c:461
msgid "Usage:"
msgstr ""

#: glib/goption.c:461
msgid "[OPTION...]"
msgstr ""

#: glib/goption.c:547
msgid "Help Options:"
msgstr ""

#: glib/goption.c:548
msgid "Show help options"
msgstr ""

#: glib/goption.c:553
msgid "Show all help options"
msgstr ""

#: glib/goption.c:603
msgid "Application Options:"
msgstr ""

#: glib/goption.c:644
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr ""

#: glib/goption.c:654
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr ""

#: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr ""

#: glib/goption.c:1394
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr ""

#: glib/gkeyfile.c:339
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr ""

#: glib/gkeyfile.c:374
msgid "Not a regular file"
msgstr ""

#: glib/gkeyfile.c:382
msgid "File is empty"
msgstr ""

#: glib/gkeyfile.c:692
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""

#: glib/gkeyfile.c:760
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr ""

#: glib/gkeyfile.c:803
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr ""

#: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
#: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
#: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr ""

#: glib/gkeyfile.c:1170
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr ""

#: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""

#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""

#: glib/gkeyfile.c:1986
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""

#: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr ""

#: glib/gkeyfile.c:3017
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr ""

#: glib/gkeyfile.c:3039
#, fuzzy, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"

#: glib/gkeyfile.c:3180
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr ""

#: glib/gkeyfile.c:3190
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr ""

#: glib/gkeyfile.c:3220
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr ""