1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
|
# German translation for glib 2.0.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-30 10:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-07 04:04+0100\n"
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gconvert.c:97
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Konvertierung von Zeichensatz `%s' nach `%s' wird nicht unterstützt"
#: gconvert.c:101
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Konverter von `%s' nach `%s' konnte nicht geöffnet werden: `%s'"
#: gconvert.c:216 gutf8.c:751 gutf8.c:1197
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ungültige Byte-Sequenz in Konvertierungseingabe"
#: gconvert.c:221 gconvert.c:446
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fehler während der Konvertierung: %s"
#: gconvert.c:241 gutf8.c:747 gutf8.c:947 gutf8.c:1088 gutf8.c:1193
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr ""
#: gconvert.c:421
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
#: gfileutils.c:293
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei `%s': %s"
#: gfileutils.c:350
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei `%s' gelesen werden: %s"
#: gfileutils.c:389 gfileutils.c:457
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: gfileutils.c:403
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Attribute der Datei `%s' konnten nicht geholt werden: fstat() "
"fehlgeschlagen: %s"
#: gfileutils.c:429
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
#: gfileutils.c:638
#, c-format
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
msgstr "Vorlage `%s' ungültig, sollte `%s' nicht enthalten"
#: gfileutils.c:650
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Vorlage `%s' endet nicht auf XXXXXX"
#: gfileutils.c:671
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht erstellt werden: %s"
#: gmarkup.c:302
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fehler in Zeile %d Zeichen %d: %s"
#: gmarkup.c:386
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
#: gmarkup.c:465
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Leere Entität `&;' gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
"&apros;"
#: gmarkup.c:475
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
msgstr ""
#: gmarkup.c:511
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Zeichen `%s' ist nicht gültig in einem Entität-Namen"
#: gmarkup.c:555
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entität-Name `%s' ist unbekannt"
#: gmarkup.c:565
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr ""
#: gmarkup.c:611
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
#: gmarkup.c:637
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Zeichenreferenz `%s' kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
#: gmarkup.c:654
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Leere Zeichenreferenz; sollte eine Zahl, wie z.B. dž enthalten"
#: gmarkup.c:664
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
msgstr ""
#: gmarkup.c:899 gmarkup.c:927 gmarkup.c:958
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ungültiger UTF-8 kodierter Text"
#: gmarkup.c:994
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
#: gmarkup.c:1032
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' ist kein gültiges Zeichen nach einem '<'-Zeichen; es darf keinen "
"Elementnamen beginnen"
#: gmarkup.c:1099
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Seltsames Zeichen '%s', '>' erwartet um Start-Tag des Elements '%s' "
"abzuschließen"
#: gmarkup.c:1189
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Seltsames Zeichen '%s', '=' erwartet nach Attributname '%s' des Elements '%s'"
#: gmarkup.c:1230
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
#: gmarkup.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Seltsames Zeichen '%s', Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
"erwartet, wenn Angabe von Wert für Attribut '%s' von Element '%s'"
#: gmarkup.c:1431
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' ist kein gültiges Zeichen, das auf die Zeichen '</' folgt; '%s' darf "
"keinen Elementnamen beginnen"
#: gmarkup.c:1468
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element `%s' wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
#: gmarkup.c:1477
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Element '%s' wurde geschlossen aber das derzeit offene Element ist '%s'"
#: gmarkup.c:1488
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' ist kein gültiges Zeichen, das auf den Schließen-Elementnamen '%s' "
"folgt; das erlaubte Zeichen ist '>'"
#: gmarkup.c:1615
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerzeichen"
#: gmarkup.c:1629
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen eckigen Klammer '<'"
#: gmarkup.c:1637 gmarkup.c:1680
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - '%s' war das letzte "
"offenen Element"
#: gmarkup.c:1645
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine eckige Klammer '>', das den den "
"Tag <%s/> schließt erwartet"
#: gmarkup.c:1651
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
#: gmarkup.c:1656
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokuement endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
#: gmarkup.c:1661
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
#: gmarkup.c:1667
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
#: gmarkup.c:1673
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
#: gmarkup.c:1688
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag forelement '%s'"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Schließen-Tags für Element '%s'"
#: gmarkup.c:1694
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder Vorgehensanweisung"
#: gshell.c:69
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
#: gshell.c:159
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
#: gshell.c:519
#, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
msgstr "Text endete nach einem ''-Zeichen. (Der Text war '%s'"
#: gshell.c:526
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Text endete vor passendem Anführungszeichen für %s gefunden wurde. (Der Text "
"war '%s')"
#: gshell.c:538
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerzeichen)"
#: gspawn-win32.c:215
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
#: gspawn-win32.c:364
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen von Kindprozess"
#: gspawn-win32.c:840 gspawn.c:896
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lesen von Kind-Weiterleitung (%s) fehlgeschlagen"
#: gspawn-win32.c:929 gspawn.c:1102
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "In Verzeichnis `%s' (%s) konnte nicht gewechselt werden"
#: gspawn-win32.c:938 gspawn.c:1112
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
#: gspawn-win32.c:979 gspawn.c:1209
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
"werden"
#: gspawn.c:158
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
#: gspawn.c:288
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
#: gspawn.c:371
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
#: gspawn.c:964
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
#: gspawn.c:1121
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
#: gspawn.c:1130
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
#: gspawn.c:1138
msgid "Unknown error executing child process"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Verlassen des Kindprozesses"
#: gspawn.c:1159
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Es konnten nicht genug Daten von Kind-PID-Weiterleitung (%s) gelesen werden"
#: gutf8.c:826
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Zeichen ausserhalb des Bereiches für UTF-8"
#: gutf8.c:915 gutf8.c:924 gutf8.c:1056 gutf8.c:1065 gutf8.c:1207 gutf8.c:1303
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ungültige Sequenz in Konvertierungseingabe"
#: gutf8.c:1218 gutf8.c:1314
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Zeichen ausserhalb des Bereiches für UTF-16"
|